Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (7/21/14 - 7/27/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Gintama 503 by kewl0210 , One Piece 753 by cnet128 , Bleach 589 (2)

12 Nin no Yasashii Koroshiya ―LEO MURDER CASE― 1

en

-> RTS Page for 12 Nin no Yasashii Koroshiya ―LEO MURDER CASE― 1

12人の優しい殺し屋 – The 12 Kind Assassins / The 12 Gentle Killers / 12 Nin No Yasashii Koroshiya
Choose whichever one you like best. ^^

Page 1:
“Everything is guided by the stars”
「全ては星の導きにて….―――」

Eventually, those who steal will be stolen from.
奪う者はやがて奪われ 

Eventually, those who are robbed will rob someone.
奪われた者はやがて奪うだろう

The continually spinning gears of the celestial sphere-
廻り続ける天球の歯車

What kind of story will they spin this evening?
今宵はどんな物語を紡ぐのか

This winter, the new much talked about project will begin serialization!
今冬、話題のプロジェクト 新連戟!

Page 2:
Case 1: 潤
Case 1: Jun

Kojima Productions
小島プロダクション

Page 3:
The Host Club “Overload”
ホストクラブ”OVERLOAD”

I’ll take a Veuve Clicquot Rose!
ブーブクリコロゼ頂きました!

Kyaa! <3
きゃあ <3

You wanna go for it today?
今日はとことんいっちゃう?

OVERLOAD’S Number 1 HOST, Kotarou Daigo
(Stage Name- Takashi Bidou)
OVERLOAD NO.1 ホスト醍醐小太郎(源氏名 美童貴史)

Fufufu…
ふふつ…

When I’m next to you, I really think that this place is
almost like a royal palace.
ここはまるで王宮ね
貴方の隣でこうしていると本当にそう思う


But you're the only one who makes me feel this way, it's almost like a dream.
こんなに夢のような
気持ちにさせてくれるのは貴方だけよ

Takashi…
貴史…

Page 5:
It's Such an honor to have you here.
Will you allow me to kiss your sacred hand as a reward?
それは光栄だな
それなら褒美としてこの聖なる手に口付けることを許してくれるか?

My Queen. 
俺の女王様

Fufuu…
ふふつ。。。

I'm wondering…
どうしようかしら

It looks like you have plenty of Queens already, doesn’t it?
だって貴方にはお后がたくさんいるみたいじゃない

Or will you become a King simply for my sake?
それとも私だけの王になってくれるのかしら?

I'm King just for you.
リカさんだけのキングか

I'll be happy if I'm used like that.
そうなれたら幸せだろうな

Page 6:
But if I belonged only to you, Rika-san, then surely...
でも俺がリカさんだけのものになったら
you would eventually grow tired of me.
絶対リカさんは俺に飽きちゃうよ

That’s the only thing I’m afraid of.
それだけが俺は怖いんだ

…Okay, Takashi, you pass!
….いいわ 貴史 合格よ!

Please bring us 2 bottles of Perfection!
ペルフェクション2本 入れて頂戴!!

….!! Certainly!
…!! かしこまりました

Two bottles of Perfection for Takashi!
たかしさんにペルフェクション2本入りました!

Page 7:
Takashi’s ordering two lots of Perfection!?!
貴史にペルフェクション入った?!
2本!!?

Wow, amazing!
Just one of those costs 2700 million yen!
うわーつ すごつ!
一本2700万つ!?

Oh no~~~
うう~~~

I’m sorrrrry, Toruuu…
ごめんねぇ透う…

I wanted to give you the position of Number 1…
うちら透をNo.1にしてあげたいけど。。。

OVERLOAD No.2 Host, “Toru”
OVERLOAD No.2 ホスト “透”

Thank you.
ありがとう

I’m really glad you feel that way.
その気持ちだけで本当に嬉しいよ。

Tooruu~
透う~

Page 9:
Please get in.
乗りなさい

Will you keep me company this evening?
アフター
付き合ってもらうわよ?

No!! Let go of me!!
いやだつ!!
はなせぇつ!!

….!!
…つ!!

Takashi! Please wait!
待ちなさい!貴史!

Page 9:
Somebody screamed, yes…
誰かの悲鳴…そうね…
But
でも

Takashi,
貴史
Do you understand how much I spent today?
あなた 私が今日いくら払ったか。。。
分かってるわよね?

If I was the type of man who abandoned someone who needed help,
俺がここで助けを必要としている人を見捨てるような男なら

Then don’t you think I wouldn’t be worthy of you, Rika-san?
リカさんの隣に立つのにふさわしくないそうだろ?

……Aw
。。。。はあ

Page 10:
I guess it can't be helped…
しょうがないわね。。。

Thank you! I’ll have the floors inside the club cleaned by tomorrow for you!
ありがとう! リカさんの為に明日までに店中の床を磨いておくよ

Let me go, you bastard!
はなせよ!クソ野郎!

Bitch! Don't think I'll forgive you just 'cause you're a brat! Stop kickin’ so damm hard!
てめぇ!ガキだからって許されると思うなよ!
思いっきり蹴りやがって!!

It’s because you were being rough with that woman!
お前らが女の人に乱暴してたからだろう!

I'm gonna kick your ass!
ぶっ殺すぞ!
キャッチしてただけどろうが!!

This child is my companion!
この子は俺の連れだ!

.......wha..?
。。。つ!!

Huh!?
あ!?

Page 11:
O…h!
あ。。つ!

T..Takashi-san..!?
たつ。。。貴史さん。。!?

Whatever reasons you have, this isn’t the sort of thing a host should do towards women!
どんな理由があっても女性を怒鳴りつけるなんて
ホストのすることじゃないだろ!

Eh?
え?
A girl…?
女…?

Of course she's a girl! What’s wrong with your eyes!?
どう見ても 女の子だろう!
どこに目つけてんだよ!

We-We’re sorry!
す-すんません!

My apologies. Did you find that unpleasant?
ごめん、嫌な思いしたろ?
Well, let’s head off!
じゃあ、行こうか!

え。。。
Uh…

Page 12:
U-Um…

あの…

I’m Kotarou Daigo.
俺は醍醐小太郎
I work as a host at the Host Club here.
ここのホストクラブでホストやってる

May I ask what your name is?
名前聞いてもいいか?

…Ah…
….あつ…

…Jun Ayukawa
…鮎川潤

Jun, huh?
潤か.
Kabuki-cho isn’t the sort of place where a girl should walk around by herself.
ここは女の子が一人で歩く場所じゃないぜ
Did you come here with someone?
誰かと来たのか?

Page 13:
You came here by yourself, didn’t you?
一人で来たのか

What for?
何しに?
You didn’t come here to play, right?
遊びに来たんじゃないだろ?

…venge…
…しゅう…

Hm?
ん?

Revenge!
復讐

Really-
Against whom?
へ―――
誰にだ?

土井…土井洋司って奴 知らない?
Do you know a guy called Youji…Youji Doi?

I heard he was in Kabuki-cho.
歌舞伎町にいるって聞いた

Hmm-
ん―――
He’s not one of my acquaintances-
俺の知り合いにはいないなあー
What kind of guy is he?
どんなやつ?

Page 15:
It’s alright if you don’t know.
知らないならいい

Thanks for the help. See y…
助けてくれてありがとじゃ…

Ah, wait!
あ 待てよ!

Yeah,
come to think of it…
ああ
そういえば何か
“Ohara” just opened, y’know.
小原が空いてきたなあ

It’s great! It has incredibly delicious food!
すごい旨い
料理食べられる場所あんだ!

Let’s go together!
一緒に行くか!

Page 15:
Yo!
うっす!
Toru-san!
透さん!
Thanks for the hard work!!
お疲れっす!!

Ah,
ああ
Number 1 was pretty awesome today, wasn’t he?
いやあ、今日もNo.1すごかったすない

…That’s right
…そうだな

Hey, what do you think about that host place?
ね、ホストの所どう思ってんすか
Toru-san
透さん

It’s not fair for you to be constantly stuck at the Number 2, considering you’ve always been Number 1 in Kabuki-cho.
ずっと歌舞伎町でNo.1だった透さんがNo.2で甘んじているなんて似合わないっすよ

Page 16:
Man, I understand. If I was in your position…
いや 分かるっすよ
俺が透さんの立場だったら。。。ねぇ

Well, this is just between us.
ここだけの話
Not everyone likes the Number 1 guy, but when will you become aware of that...
No.1をよく思ってない奴って多いじゃないですか透さんがその気になってくれればいつだって…

Did you come just to talk crap?
そんな下らない話をしに来たのか…

What do you mean, “crap”? I was…
下らないって。。。俺は透さんが…つ

Piss off!
出て行け

Toru-…
are you there?
透―――…
いるのかー?

Page 17:
Hm?
ん?

Good work…
…おつかれっす…

Did I interrupt something...?
もしかして 取り込み中だったのか…?

Not really. More importantly, who’s that kid? What happened with Rika-san?
いや
それよりその子は?リカさんとのアフターはどうした?

This kid is Jun! I turned Rika down today.
この子は潤! リカさんは今日断ったんだ

Ah, this handsome guy is Toru!
あ,このイケメンは透な!

…… Kotarou,
you turned her down even though you know who she is?
……小太郎 
あの人がどんな人か わかっていて 断ったのか

I know, I know, she spent thousands of yen for me... right?
わかってるよ 俺のために一晩で 何千円も使ってくれる人…だろ?

Page 18:
So, what do you want?
…全くでどうしたんだ?

We're really hungry!
俺たちすげえお腹空いてんだ!

Is it okay to go to your place now?
今から透のうちに行っていいか?

It’s been ages since I’ve eaten your cooking!
久しぶりだなぁ 透の作る飯食うの!

It tastes so good!
How do I put it~
...It's like my mothers home cooking?
すごく旨いんだぜ 
何というか~…お袋の味?

I'm not anyone's mother!
俺は誰の母親にもなった記憶はないが

Page 19:
Jun-chan, is omelet rice good enough?
潤ちゃんオムライスよかった?

Yes... Let's dig in!
はい… いただきます

Phew-...
ふ―…

Kotarou, you’re becoming as fat as a cow…
小太郎 牛になるよ…

I'm done eating~
食った…~

That was incredibly delicious! Toru-san, your cooking is very tasty!
すごく おいしかった! 透さんの料理旨いんだね!

Thanks,
it's because I cook for myself a lot.
ありがとう
昔から結構やってたからね

...Hey
…なあ

Jun, can you tell us about yourself?
聞かせてくれ 潤のこと

Why did you want revenge against someone?
何で復習なんてしたいんだ?

…兄ちゃんは…
Nii-chan was…

Page 20:
Nii-chan was...
兄ちゃんは

Murdered.
殺された

It wasn't until after my brother died
that I knew he was being bullied.
私は兄ちゃんが死ぬまで
兄ちゃんがいじめを受けていたことを知らなかった

I wasn't able to look at him inside his coffin
お棺中見せてもらえないって

...His face was beaten that badly...
…顔ひどいからって…

It can't be... He did so much... why hasn't he been caught already?
まさかここまでやるなんて…あいつ…何で捕まらないんだよ…

Page 21:
It was like everyone knew who it was that did it.
犯人は皆わかってるみたいだった

Hahaha!
ははっ

You're such a loser!
だせえ!

Youji Doi was a 3rd year at Nii-chan's high school.
Soon after Nii-chan started school, he became the target of Youji’s bullying…
Everyone there, at that school, knew that.
兄ちゃんの高校の三年で土井洋司―…
兄ちゃんは入学してすぐ土井に目をつけられずっといじめられて… 
学校の人は皆それを知っていた

Acquitted...
ふきそ…

What's..."Acquitted"? Hey, Grandpa...?
ふきそって…何? ねえ…おじちゃん…っ

He killed my brother, didn't he! Won't the police catch him...!?
あいつが殺したんだよね? 警察が捕まえてくれるんでしょう…?!

They will, right...!?
ねぇっ…っ!!!

Page 22:
To me...
私には...
兄ちゃんしかいないのに
all I had was Nii-chan.

A long time ago, our parents died. It's always been just the 2 of us, Nii-chan and I.
ずっと前に両親が死んで兄ちゃんと二人っきりになった

父と母はカケオチだからおばさんたちが私達を好きじゃないのはわかっていた
We knew our grandmother's family disliked us, since our father and mother eloped.

Therefore, on birthdays and Christmas, it was just the two of us.
だから誕生日もクリスマスも兄ちゃんと二人きりだった

But I wasn't lonely since I always had my Nii-chan.
だけど私は兄ちゃんがいるから全然寂しくなかった

Someone at the funeral said
that he always hangs out in Kabuki-cho.
あいつは歌舞伎町でいつも遊んでるって
お葬式に来た人が言った

So I will have my revenge!
だから 復習するっ…!

I’ll kill...that bastard...!!
アイツを…っ殺してやるの…っ!!!

Page 23:
...I see.
…なるほど

Personally, I think you shouldn't.
俺は 勧めないよ

Jun-chan, you'll just get into trouble.
潤ちゃんが危険な目に遭うことになる

Well...!
じゃあっ…!

Well, what should I do then!!?
じゃあ どうすればいいのっ!!!?

だって…苦しいよ! 
It's just...I can’t stand it!

Why...Why...why's my brother dead but that guy lives?!
何で何でっ…兄ちゃんは死んでアイツが生きてるの!?

He murdered... Nii-chan..n!!
兄ちゃんをっ… 殺したのにっ… …っ!!

MURDERED HIM..!!
殺したのに…っ!!

I'll...do it...
私が… やるの…っ

I'll...kill him...
アイツは… 私が…っ

Page 24:
I...will...
do it...
…が
…わ…たし…

She's exhausted herself.
よっぽど張りつめたんだな

If you're planning on staying, Kotarou, the sofa's yours.
泊まっていくのなら ソファだよ 小太郎

Huh? Yeah...
ん? ああ…

Page 25:

Hey!
ちょっ!
You're sleeping there!? Together!?
そこで寝んのかよ!? 一緒に!?

What, there's a problem? This is my bed, after all.
何か問題あるか? ここは俺のベッドだろう

Kotarou,
don't get too involved.
小太郎
深入りするなよ

Even if I wanted to, I can’t.
したくても出来ねえよ 

Tomorrow, I’ll call Jun’s family and they can collect her.
潤は明日家の人に連絡して迎えに来てもらおうぜ

That so?
そうだな

Page 26:

Everyone
皆さん

has gathered.
そろいましたね

Page 27:
The Recipients of Heaven, the 12 Constellations of the Zodiac.
天を戴く 十二宮

Persona XII.
ペルソナ XII

Yosuke Shingu. Fortune Teller.
占い師 真宮陽介

Tonight, an unfavorable star has moved once again.
今宵もまた 一つの凶星が流れる

Page 28:
Anyway…
さて…

This time, the target is Youji Doi, aged 18. He's the only son of a famous politician.
今回の標的は土井洋司18歳有名政治家の一人息子です.

So far, he's been involved in 50 cases of rape and assault against women.
And in 30 cases where he caused the victim bodily injury, 10 of those cases resulted in their death.
All the charges against him were dropped because of his father's influence.

政治家である父親の圧力によって今までに婦女暴行50件
傷害事件30件その内傷害致死が10件…
その全てが不起訴となっています

...!
…っ!

Page 29:

Everything we do is guided by the stars…Leo
全ては星の導きのままに…レオ

Will you accept this mission?
引き受けて頂けますか

Page 30:

Ugh...
うう~…


Uwaggh~~
う~~…

...must...
…んじ…

...die...
…すべし…

Him...
こ…

Page 31:
It's him...!!
こいつだ…!!

…Ugh-…
…ん―…

This man!
この男だ

Calm down…! Anywhere I stab him will be fine.
落ち着け…! どこ刺したらいいんだろう

心臓ってどっちにあるんだっけ…
But which side is the heart…?

Haah…
はあっ

Ha…
はっ…

首を刺せば すぐに死ぬだろうか
If I stab him in the neck he’ll die immediately anyway...

Page 33:
…Mmm?
…んあ?

…Crap!
…っ!

Page 34:
Crap~ I drank too much…
う~飲みすぎたあ…

Tch…
…ッ

Anyway, who the hell are ya?
つか誰だおめぇ

…kill…
…ケホッゲホッ (tn note: SFX for muttering)

I’m asking who you are, you stupid brat!
誰だって聞いてんだよ 
クソガキ

I…
うっ…

I’ll…do it…
…して…やる

What?
ああ?

I’ll kill you…!!
殺してやる…っ!!

You… murdered my brother…!!
お前は…兄ちゃんを殺したっ…!!

Page 35:
What the hell~~~?
I have no friggin’ idea what you’re talking about. I don’t remember any of the guys I killed.
はあ~~~?
意味わかねぇしつか
今までヤッた奴とか覚えてないからよ

あれ…男…女? あ 女か?
Wait...a boy... or a girl? Oh, you’re a girl?

Meh, either is okay.
ま どっちでもいい

....Huh?
…あ

What's with those eyes...?
何だよ
その目…

C’mon...cry!!
ほら。。。泣けよ

Page 36:
Cry!
泣けつ!

Cry and piss ya pants!!
泣きわめいてしょんべんもらせつ!!

If you don’t, it won’t excite me…!
じゃねえと勃たないだろ..!

Jun, are you hurt? Are you alright?
潤 痛い?
大丈夫?

I’m okay! It’s nothing!
大丈夫だよ!このくらい!

But it looks bad…so much blood is flowing…let Nii-chan treat it, okay?
でもすごい
血出てるし…兄ちゃんが手当てしてやるから

Huh?
あれ?

Ahh!
Honestly!
I can do it myself! You can’t do anything, Nii-chan! Gimme it back!
ああつ!
もう!
自分でやるよ! 兄ちゃんは何やってもダメなんだから!貸してつ。。。!

Page 37:
You're such a strong kid, aren't you Jun!
…潤は強い子だなあ

He was mur..dered…
殺されたって。。。つ

I'll never cry...!
絶対泣かない…!

Heeeh…
You brat…kill me? You’ve got to be fuckin’ kidding me.
へつ…
ガキがつ…
調子こいてんじゃねえぞ…

Page 38:
Move.
動くな

Stand up.
立て

Now, just like that, slowly walk to the back.
そのまま後ろへゆっくり歩け

Page 39:
Who...!
誰だ。。。!

What do ya want!?
何が目的だよ

か 金ならいくらでも出す
I’-I’ll give you as much money as you want.

Even though I dunno who you are, you’ll be in trouble if do anythin’ to me.
誰だか知らないけどおれに手出したらやべぇぞ
Ya’know?
わかってんのかよぉ

I'm begging you!
頼む!

Leave me alone!
見逃してくれえつつ!

I don't wanna die....
しにたくねえぇつ。。。

I don't wanna dii...e...e....!!!!
しにたくねえよお。。。つ。。。つ!!

I have to kill you.
汝 為すべし

All I must do 


Is kill you
為すべし

Arrrrrrrrrghhhhhhhhhhhhhhhh!!!
ああああああああああああああああああ

Page 40:
…Oi!
。。おい!

Has she regained consciousness...?
気付いたか。。。つ!?

Page 41:

Jun…!
潤..!

How is the pain?
痛みはどうだ?

…I…
…わたし…

Breaking morning news…
…今朝入ったニュースです。

The body of the only son of Mr. Doi, the Minister of Health, Labor and Welfare, was discovered by neighboring inhabitants this morning.
土井厚生労働大臣の一人息子である
土井洋司さん18歳か今朝

Youji Doi, 18 years old, who was murdered by an unknown person,
何者かによって殺害されているのを近所の住民によって発見されました。

often frequented the area of Kabuki-cho in Shinjuku…
洋司さんは新宿歌舞伎町で…

Jun…?
潤..?

Page 42:
Leo… You’re safe and sound.
It looks like it went fine.
獅子宮…万事
恙無く終えたようです。

Yeah, it was.
そのようですね

-Oh, yeah, a small nameless star passed.
―ああ
名も無い小さな星が過ぎ

We have achieved the stars guidance again-
It seems that his star has begun to move.
次回の星の導きは、果たしてー.
彼の星が動き出す様ですよ。

It begins to move– The story of Leo’s Murder Case –
動き出すー獅子宮の”物語”-

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

5 members and 3 guests have thanked Queenofmuffins for this release

Mirlaine, c_k, Asabiesa, DJ Tenkal, Tessen

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by c_k (Global Moderator)
Posted on Jun 17, 2009
Thanks for the TL. I'm glad more shoujo mangas are being translated here, although the series doesn't seem to be the typical shoujo fare, which is good :P Anyway, I read your TL and had some comments about some lines. I hope they're welcome. ^^;;

As a side note: I personally like "?!" versus "!?" and I like ending punctuation at a max of 2 unless it's a really extremely loud expression. You should probably change the "fuu's" which I'm guessing are like "phew" or something more... English-y. :P Oh, and Daigo sure comes off super proper sounding.

p.1:
The continually spinning gears of the celestial sphere,
廻り続ける天球の歯車
What kind of story will they spin this evening?
今宵はどんな物語を紡ぐのか
>> I think it'd be more appropriate to have an ellipse after 'sphere'

p.2: OVERLOAD’S Number.1 HOST, Kotarou Daigo
(Genji name; Takashi Bidou)
>> semi-colon -> colon + It might be better just to leave it as stage name to limit the number of TL notes.

p.3: But it’s only you who makes me feel this way, it's like a dream.
>> But you're the only one who make me feel this way. It's like a dream.
>> comma -> period (comma splice)


p.5: Such an honor to have you here.
>> It's such...

My Jou-sama 
>> since you used queen 3 lines down from this, it'd probably be better to change it to "My Queen." (with period)

It looks like you have plenty of Queen’s already, doesn’t it?
>> Queen's -> Queens

I am just Rika-san’s King.
>> This answer to her question seems off
>> maybe: I'm only King for your sake.

I'll be happy if I’m used in such a way.
>> maybe: I'd be happy if I was used like this.

But if I belong simply to Rika-san, then surely... // you will eventually grow tired of me.
>> belong simply -> belonged only; will -> would

Uwaah, amazing!
>> uwaah -> wow

p.9: Please ride.
>> Umm... I'm not really sure what that means...
>> Maybe you mean: Please take a ride with me?

Then don’t you think I wouldn’t be worthy of you, Rika-san?
>> uncapitalize 'then' since it continues from previous line + omit 'rika-san' since I don't think people would normally say someone's name in front of their face.

p.10: It can't be helped, I guess…
>> I guess it can't be helped...

I'll kick your ass! Even if you did catch me already!
>> I'm gonna kick your ass!
>> The second part doesn't seem to make sense in relation to what they are saying...

p.11 Of course a woman! What’s wrong with your eyes!?
どう見ても 女の子たろう!
>> Of course she's a woman!
>> oh, and it's だろう - although I just noticed it and I usually don't check the jp words since I can't read it

I apologies. Did you find that unpleasant?
>> I apologize. OR My apologies.

Really-
Against who?
>> Really... // Against whom?

Hmm-
He’s not one of my acquaintances-
>> ellipses at the end of both

p.15: “Ohara” has just opened, y’know.
>> drop 'has'

Toro-san!
>> Toru-san!

Number.1 was pretty awesome today, wasn’t he?
>> no period after 'number'

…That’s right
>> That’s right...

Hey, what do you think about that host place? // Toru-san
>> Hey, what do you think about that host place, // Toru-san?

It’s not fair for you to be constantly stuck at the Number.2, considering you’ve always been No. 1 in Kabuki-cho.
>> at the Number.2 -> at Number 2; No. 1 -> Number 1 (for consistency)

Not everyone likes the No.1 guy, but when will you become aware of that...
>> No.1 -> Number 1 (for consistency)

Toru-…are you there?
>> Toru...

I know, I know, in one night she spent thousands of yen for my benefit ..right?
>> I know, I know. In one night... benefit, right?

p.18: We're so hungry!
>> We're really hungry!

Is it okay we go to your place now?
>> ...okay if we go...

How do I put it~/ ...It's like hearty home cooking? // I'm not anyone's mother!
>> How do I put it... / It's like a mom's home cooking? // I'm not anyone's mother!
>> Toru's response makes more sense if Daigo's response has a more explicit mother aspect (which home cooking has, but probably connect as well with the response).

p.19: Kotarou, you’re becoming a cow…
>> maybe "... you're becoming fat like/as big as a cow..." whichever you prefer
>> unless you mean, you're a pig (b/c he eats so much)

Anyway, I read the rest of the TL. The story is really good and you're TL is pretty easy to understand. ^_^

If I have more time, I'll probably post more comments, but I hope the comments are appreciated. ^^
#2. by Queenofmuffins (MH Senpai)
Posted on Jun 17, 2009
Of course they're welcome. All the better to improve my translation :3

Yeah, I wasn't sure if Daigo was proper sounding or not, since he was a host after all. ^^

I like to keep the original Japanese noises, like "kyaa" and "uwaah", since people usually know what they mean anyway. I'll translate them properly though if you want me to. ^^


p.9: Please ride..
>> Maybe you mean: Please take a ride with me?
Pretty much. "Nori" means ~to ride and "nasai" is just an ending like ~kudasai which means please. So it just says "ride please", which I thought was just her abrupt way of demanding him to get in.


I'll kick your ass! Even if you did catch me already!
>> The second part doesn't seem to make sense in relation to what they are saying...
Yeah, I know. It was the best I could come up with though, seeing as she says "kacchi shite" (caught) in this sentence...


Toru-…are you there?
>> Toru...
I'd like to keep "are you there", since he asks that. He says "Toru, iru no ka?"
#3. by silentdon5 (Registered User)
Posted on Jun 21, 2009
thank u. Queen of muffins for the tranlations. since the raw are amazingly good i will be typesetting this manga. i am already half way through if their any translation you will change plz let me know. Thank you.
#4. by Queenofmuffins (MH Senpai)
Posted on Jun 22, 2009
Sure. What I have up there at the moment seems permanent, but if I change I'll let you know. ^^
Level [B] Translator

About the author:

Alias: Queenofmuffins
Rank: Level [B] Translator
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 108
Forum posts: 617

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Jun 14, 2009 1 en yukihito
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Jul 29, 2014 Gintama 503 en kewl0210
Jul 27, 2014 Galaxy Express 999 10 en Hunk
Jul 27, 2014 History's... 575 en aegon-r...
Jul 27, 2014 Ring 1 en kewl0210
Jul 27, 2014 81 Diver 49 en kewl0210
Jul 27, 2014 81 Diver 48 en kewl0210
Jul 27, 2014 81 Diver 47 en kewl0210
Jul 26, 2014 81 Diver 46 en kewl0210
Jul 26, 2014 Tokyo Ghoul 83 en Sohma Riku
Jul 26, 2014 81 Diver 45 en kewl0210