I wasn't planning to do any translations (and I don't think I've ever read any scanlations in the past), but Suzuka's currently my favorite manga (and I'm scanning the raws for it anyway) so I was inspired by
this request.
Hopefully the format is pretty easy to understand since I included the Japanese.
Suzuka 157
p. 75
top
今話題の衝撃作 「涼風」
The shocking new chapter of Suzuka
left
涼風の妊娠発覚で、今は正直陸上どころじゃないんだ。でも誰にも相談できねェよ…ましてエメルソンには。
I can't concentrate on track because Suzuka's pregnant, but can't talk about it with anyone... especially not Emerson.
Emerson
どうしたんだお前…
What's wrong with you?
何かあったのか?
What happened?
Yamato
え…
huh?
bottom
#157 期待
Expectations
p. 76
right
あらすじ 先輩に「やる気がないぞ!」と起こられた帰り道。エメルソンが大和の異変に気付いたようです。
Summary: Returning home from being scolded by his sempai for having no motivation... Emerson seems to have noticed a
change in Yamato.
Yamato
…そりゃあれだけ先輩に怒られたら落ち込むだろ
...anyone would be depressed after getting yelled at by their sempai like that.
Emerson
…
Emerson
怒られてる最中も上の空って感じだったけどなァ
...but you weren't even paying attention as they yelled at you.
Yamato
そ…そんなことは…
tha...that's not...
Emerson
随分と期待されてんのによォ
You know they have a lot of expectations for you.
何考えてんだか
What the hell are you thinking?
Yamato
…
p. 77
Yamato
困るんだよ
そーゆーの…
...and that's a real pain...
Emerson
…は?
huh?
Yamato
だ…だいたい…
Anyway...
そんな大した選手じゃないんだよオレなんて!
I'm not even that great of a runner!
Yamato
大学のセレクションだってよくわかんねェまま受かってたし
I don't know how I passed the college selection...
オレより速いヤツなんてゴロゴロいるし…
there were tons of guys there faster than me...
期待されたって重いだけで…
It sucks having all these expectations on me...
答える自身なんかねェよ
I don't have the confidence to answer them.
p. 78
Emerson
だからってやめるとか言わねェよな
And that's why you're quitting?
…まさか
No way.
Emerson
それでもちゃんと陸上は続けるんだろうな
You'd keep running even if that were true
Yamato
…
Yamato
わかんねーよ…
I don't know...
Emerson
…は?
Huh?
p. 79
Yamato
とにかく…
Anyway...
それどころじゃないんだ今は…
I can't worry about that now...
Emerson
何だそれ…
陸上以外に何があるってんだよ
The hell is that supposed to mean...
you're saying there's something more important than track?
Yamato
い…痛ェな
何だよ急に!
That hurts...
What's your problem?!
Emerson
答えろよ
Answer me.
Yamato
関係ないだろ
お前には!
It has nothing to do with you anyway!
しつこいんだよ
さっきから!
You're always pestering me!
Yamato
…
オレは...
I...
p. 80
p. 81
Yamato
…ってーな!
Ouch!
何すんだよ!
What the hell?!
Emerson
ふざけんな…
Don't fuck with me...
p. 82
Emerson
大学で…
オレと勝負するんじゃなかったのかよ
You...
you're going to race against me in college.
Yamato
…は?
Huh?
Emerson
言ったよなァ
テメェ…
一年間遊んでた訳じゃねェって
You said it...
"I haven't just been screwing around for the last year...
Emerson
どこの大学に入ったってオレを倒せるってよォ
...I'll beat you no matter what school I go to."
p. 83
Yamato
あれは…
What?
全部ウソだったのかよ
Was that all a lie?
Yamato
…
有馬…
Arima...
Suzuka
留学先でいつも大和くんのこと聞かれるの
He was always asking about you in America...
”秋月はIHで何位だ”…とか
”今のタイム教えろ”…とか
"Where did Akitsuki place in the IH championship?" or
"Tell me his current best time."
Suzuka
実は大和くんのこと…
You know he really thinks of you
すっごいライバル視してんのよ?
as his rival?
Yamato
…ウソじゃねーよ
It wasn't a lie...
…けど…
...but...
p. 84
Emerson
妊娠した…?
She's pregnant...?
Yamato
…あ…ああ…
Y...yes.
Yamato
何でオレこいつにこんな話してんだろ…
Why the hell am I telling this guy...
Emerson
…で?
So?
Yamato
いや…だから朝比奈は産めるわけないって言ってて…
It's impossible for Asahina to have the baby...
でも堕ろすのもどうかと思うし…
but I don't know about an abortion...
p. 85
Yamato
…けど
産むってことになったら今度はお互い大学どころじゃなくなるし
If we keep the baby neither of us can go to college...
いろんな人にすごい迷惑かけるだろうし…
...and it'll cause problems for a lot of people.
Yamato
…だから
...so...
どうすればいいかわかんなくて…
I don't know what to do...
Emerson
オレなら…
If I were you...
迷わず堕ろす方を選ぶけどね
I'd abort the baby without a second thought.
Yamato
お…お前
他人事だからって勝手なこと言うな!
Don't speak so freely about other people's problems!
そんなことして朝比奈の体に何かあったら…
If we did that and something happened to Asahina's body...
Emerson
知ったこっちゃねーよそんなこと
Like I care about that.
Yamato
…は?!
What!?
p. 86
Emerson
オレにとって一番大事なのは
The most important thing in the world to me
陸上だ
is track.
Yamato
…!
Emerson
お前はそうじゃねーのかよ
Are you any different?
Yamato
オレは…
I...
p. 87
Emerson
どーでもいいだろォが
Who cares what happens?
朝比奈のことなんて今は
That's Asahina's problem.
Yamato
はァ…!?
Yamato
どうでもいいわけ
Who cares what happens?
Yamato
ねェだろ!
I don't think so!
Emerson
…なっ
Huh?
p. 88
Emerson
何しゃがんだ!
The fuck are you doing!?
Yamato (lower right)
オレにとって一番大事なもの…
The most important thing in the world to me...
Yamato (middle left)
そんなの決まってんだろ…!
It's obvious!
Yamato (lower right)
黙って聞いてりゃ調子に乗りやがって…!
Don't push your luck just because I'm not saying anything!
お前昔っからムカツク…
You've always pissed me off...
ゲフッ!
Ugh!
p. 89
Yamato
お…おまっ…
足出すな 足!
Hey... don't kick!
Emerson
うるせェ!
Shut up!
Yamato
…!
p. 90
Miho
きゃああっ!
Kyaaa!
Ayano
どうしたの大和くん
その顔!
What happened to your face!
Yamato
ただいまー
I'm home.
Ayano
た…ただいまじゃないわよ!
涼風ちゃんのお父さんになぐられたの!?
Don't just say "I'm home"!
Suzuka-chan's father punched you?
Miho
うわーん
ヒドイよ~!
いくら内緒で旅行行ったからって~!
Waa!
That's too much!
Even if you did secretly go off traveling together!
Yamato
イヤ違って!
お父さんじゃないよ!
No! It wasn't her father!
p. 91
Miho
え…違うの?
It... wasn't?
Yamato
き…衣笠センパイに気合注入されたんだ
最近ぶったるんでるって!
Ki...Kinugasa-sempai decided to pound some drive into me.
He said I've been slacking off lately.
Ayano
気合って…
いくら何でもやりすぎでしょ…
"drive"?
No matter what it was, that's going a little far...
Yamato
まァとにかく朝比奈のことは大丈夫だから!
お父さんも許してくれたし!
Err... anyway, everything is fine with Asahina!
Her father forgave me!
Ayano
そ…そォ?
だったらいいけど…
Re...really?
Well, that's good...
Yamato
じゃオレ疲れたからもう寝るわ!
おやすみー!
Well, I'm tired so I'm going to bed!
'Night!
Ayano
あ…ちょっと大和くん!
Hu... wait Yamato-kun!
Miho
…大丈夫かな
ホントに
Is he really okay?
Ayano
さァねェ…
Who knows...
p. 92
Right
互いの譲れない”一番”を巡っての喧嘩、まさに青春!自分なりの答えを出せた大和の”大一番”はこれから!
The epitome of youth, both fighting and neither unwilling to give up their "most important thing"!
Yamato's realization of his "most important thing" starts now!
Yamato
あ~痛ェ…
ねんであんなにケンカ強ェんだよアイツ…
Ouch... why is he so good at fighting?
くそっ
Fuck.
Emerson
オレにとって一番大事なのは陸上だ
The most important thing in the world to me
お前はそうじゃねーのかよ
Are you any different?
Yamato
…
…フン
Hmph.
Yamato
オレにとって一番大事なのは…
The most important thing in the world to me...
朝比奈なんだよ
...is Asahina.
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
This will be the 1st Suzuka translation ever shown up here I think. :)
The translation looks interesting...I'm forward to the scanlation...~ !
and with the japanese to boot :D
I gave it a brief look over and it's obvious you're not a beginner^^;
つまりすごーく良く出来てます^^
お疲れ様でした~
この漫画を翻訳続けるつもりですか?
だとしたら~ありがとうございます^^そしてこれからもよろしくお願いします~ m(__)m
You're welcome.
Sometimes it doesn't feel like it, but I've been studying the language for about 8 years and have spent about 4 years living in Japan. :tem
こちらこそ宜しくお願いします。
ありがとう。うん、涼風の翻訳をし続けるつもりです。もうすぐに終わると思いますけど。
はは
似たもの同士(笑)
俺もやく8年間勉強してるし、そして俺は5年間日本に住んでいますw
世界小さいねw・・・って関係ないか?w
まあ③
日本のどこに住んでいますか?
俺は群馬県・・・w
そうね。njtのレジュメを読んだらちょっとびっくりした。
俺は前に和歌山県に住んでたけど、今年大阪に引越しした。
おぉ~いいね!
俺こう最近京都にでも引っ越そうかなと思ってる^^
京都弁がすきどす。