Not a member? Register now!
Announcements
Celebrate MH's birthday and the RETURN OF MANGA!! Start downloading, translating and scanlating manga HERE - legally!
Like us on Facebook, Follow us on Twitter! Celebrate another year of MH and check out our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga: (4/14/14 - 4/20/14).
Site News: Check out our new sections: Nisekoi and Kingdom
Events: Nominate and vote for the winners in the Seinen Awards!
Translations: Gintama 490 by kewl0210

Suzuka 163

Suzuka 163

en
+ posted by Reiu as translation on Aug 29, 2007 04:50 | Go to Suzuka

-> RTS Page for Suzuka 163

The raw can be found in the Shonen Magazine thread here.

1
#163 就活
Job Hunting

キャミソールの夏
A camisole summer
ああっ、恋の神様っ!
Ah, god of love!

2
え 旭湯に?
Hu... in Asahi-yu?

ああ
yeah...

綾乃サンがさ2人で引っ越して新しい家借りたりしたらお金がかかるだろうから
Ayano-san said that since moving and renting a new place would cost money,
落ち着くまでしばらくは旭湯に住んでいいって
that we can stay in Asahi-yu for a while until we get things worked out.

それは助かるけど
That'd be great, but...
なんだか申し訳ないね
It seems like we're imposing...

3
どうせ朝比奈の部屋は入居者も決まってないから
Actually, she said that since no one's moved into your old room yet
入ってくれたほうが助かるって言ってたよ
that you'd actually be helping by moving back in.
そ そう?ならいいんだけど
R...really? If so that's good, but...

でもなんだかバカみたいよね私出て行ったり戻って来たり
I feel kind of stupid, moving back after just leaving
まァアレはオレが悪いんだけど
Well... that's my fault...

それよりも大問題なのは就職だよな
The bigger problem is finding work...
え?
Huh...?

あらすじ 愛は満点、覚悟も決意も満々。周りの祝福も得て、憂い無しの2人!で、衣食住はどうするの?
Summary: Perfect love, full of preparation and determination. With the blessings of those around them, the

two have nothing to be sad about! ...but, how will they live?

4
一応学校にも募集が来てないか聞いてみたんだけどさ
I asked the school if any companies had come recruiting,
そんなのとっくに締め切られてるって言われるし
but they said that the deadline for applications had all long passed

そうよね やっぱり
Yeah, like we'd thought...

でもどうするの?それじゃ
...so what are you going to do? If that's the case...
ん 一応求人情報誌とか見て探してみるつもりだけど
yeah... I'll look around, at the help wanted ads...

まァ贅沢言わなきゃ何かしらあるんじゃないかな
If I don't aim too high I should be able to find something.
わかんねーけど
I don't really know, though...

5
できれば
If possible...
陸上部とかある会社だといいね
a company with a track team would be good.

え なんで?
Huh... why?
だって本当は続けたいでしょ?大和くんだって
You'd like to continue with track, wouldn't you?

そりゃ続けられたら嬉しいけどさ
It'd be great if I could continue, but...
けど今はそんなこと言ってる場合じゃないだろ
I can't worry about that now

子供だって生まれるんだし
I mean, we're going to have a baby

そうよね
yeah...

とりあえず決まったら連絡するから
Anyway, I'll call you as soon as I find something
朝比奈は心配しないで待っててくれよ!
so please wait. Don't worry about it!
うん わかった
Okay... I understand

6
面接会場
(sign) Interview Room

ヤベェな
...this isn't good
結構多いじゃん来てるヤツ
there's a lot of people...

あ 大丈夫かなオレ
Is this really okay...?
スゲー緊張してきた
I'm getting so nervous...

次の方どうぞ!
Next person please!

ハ ハイ!
Y...yes!

考えても仕方ねぇ!
I can't think about it!
当たって砕けろ
I have to just go for it!

7
し 失礼します!
E...excuse me!!

どうぞ 座って下さい
Please... have a seat.

ハイ
Okay!!
失礼します!
Excuse me!!

ははっ 元気がいいね
Heh... you have good energy.
まァそんなに緊張しなくてもいいですから
You don't have to be so nervous.
ハイ!
Okay!

それで えっと秋月くんは
Anyway... err... Akitsuki-kun
そうしてウチの会社を選んだんですか?
Why did you choose our company?

ハ ハイ!あの 弊社の社風と仕事の内容が
Umm... your heisha's* atmosphere and work...
あ 秋月くんそこは弊社じゃなくて御社ね
Uh, Akitsuki-kun, I think you meant onsha*
ああ!スイマセン間違えました!
Ah! I'm so sorry!!

*Heisha ("meager company") is the humble word for company, used by people working there. Onsha

("honorable company") is the honorific used when speaking of someone else's company.

8
ハァ
*sigh*

7社も回って
I've gone to 7 companies...
全部不採用 か
I don't think any of them will hire me...

9
やっぱ この時期に正社員で採用されるのって難しいんだなァ
In the current economy getting hired as a full-time employee is hard...
朝比奈に任しとけとか言っといてこれじゃマジで会わず顔ねェよ
I told Asahina to leave it all to me... I can't see her like this...

ってダメだダメだ!
This is no good!

子供だって生まれるんだぞ!?
The baby's coming regardless!

ダメだったじゃ済まされねェ!
I can't just give up!
意地でも仕事決めなきゃ!
I have to find a job no matter what!

10
どんな仕事でもいいんだ!ウチから遠くたっていい!
Any job will do! I don't care how far away it is!
とにかくオレが働かなきゃどうにも
I need to find something...

朝比奈
It's Asahina

は はい もしもし
uh... hello?
あ 大和くん?
Yamato-kun?

どう?
How is it?
就職活動のほうは
Your job search...


Oh...
イヤ えっと
Uh... it's...

11
どうせ全部ダメだったんでしょ?
You haven't found anything yet, have you?
言わなくてもわかるかよ!
I can't tell even without you saying it, you know!

イ イヤ でも大丈夫!
No... err... it's be alright!!
オレ絶対なんとかするから!
I will absolutely find something!
なんだったらもうバイトでも
Even if it's only part-time...

ねェ それより今から会えない?
...anyway, can we come meet me now?
え?
Huh...?

大事な話があるの
We need to talk about something important
いつものファミレスで待ってるから
I'll be waiting at the family restaurant we always go to
え 電話じゃダメなの?
Huh... we can't talk about it over the phone?

会って話したいのすぐ来て!
I want to meet and talk about it, so come quickly!
あ ああ わかった
Oh... okay, I understand.

な 何だろ 大事な話って!
What does she mean by "something important"...

12
まさか別れ話じゃないよな
She's not breaking up with me, is she?

いらっしゃいませ!
Welcome!

あ 大和くん こっちこcっひ!
Yamato-kun... over here!

朝比奈
Asahina...
何だよ大事な話って
What did you mean by "something important"?

やぁ久し振り!
Hey! It's been a while!
え?
...huh?

13
さ 佐々岡さん!
Sa... Sasaoka-san!

確か転勤でアメリカに行ってるハズじゃ
Didn't you get transfered to America?
今年の春に結婚するって言っただろ?
I said I was getting married in the spring, right?
だから今はその準備でね
I'm back for the wedding preparations.

いやァ 話は涼風ちゃんから色々聞いたよ
I've heard about the situation from Suzuka-chan.
なんてゆーか まァ おめでとう!よかったな!
I don't really know what to say, but... congratulations! I'm glad for you!
あ ありがとうございます
Th...thank you.

それよりどうしたんですか?今日は
So... why are you here today?
涼風ちゃんから電話があってね
I got a phone call from Suzuka-chan
それじゃ会って話そうってコトになったんだ
saying that she wanted to meet and talk with me

huh...?

14
仕事を探しているんだろ?
You're looking for a job, right?
それなら丁度ウチと付き合いのある会社が何人か募集しているから推薦してもいいけど
If so, one of our affiliate companies is currently recruiting. I can give you a recommendation.

は?
...what?

それとももう他に決まっちゃった?
Or have you already found a job?
い いえ 他は全部ダメでしたけど
N...no... I haven't had any luck yet

それなら よかった
That's good
一応涼風ちゃんの希望通り陸上部もあるから
Also, the company has a track team like Suzuka-chan wanted

り 陸上部!?
A track team!?

だ だってやっぱり大和くんには続けてほしかったの!
...I wanted you to continue!

huh...

15
やっぱり今やめちゃうなんて絶対もったいないし
Quitting now seems like such a waste...
何より大和くん自身が続けたいって思っているし
and I know you want to continue...

だったらどうしてもそれを叶えてあげたくて
I wanted to make that possible...
佐々岡さんにお願いしてみたの
so I asked Sasaoka-san...

朝比奈
Asahina...

でも あの 本当にいいんですか?
But... is it really alright?
今更迷惑なんじゃ
It must be an inconvience, hiring someone so late...
ああ大丈夫だよ昨年から業績も上がってきてるから今年は多めに人を採るそうだ
That's no problem. The company's been doing very well since last year, so they're looking for a lot of people

16
ただ 陸上部があるとはいえ仕事は普通にやってもらうけどね
But... even though there's a track team you'll have to work normally...
あくまでも陸上は仕事の後の部活動と考えてくれ
You'll have to think of track as something secondary to your job

しかも入社してすぐは仕事を覚えるので手一杯だろうからとても陸上なんて
And you'll be very busy with entering the company, so track will be a little...
い いえ それは別にいいんですけど
err... no... I don't mind that, but...

どうしたの?大和くん
What is it, Yamato-kun...
い いや その
Nothing... it's just...

17
なんかオレ情けねーなって思って
I was just thinking how pathetic I was...
朝比奈に任しとけとか言っといて
I told Asahina to leave it all to me
結局仕事見つけてもらうなんて
but in the end she found a job for me...

そんなの別に
I wasn't...

それは気にすることじゃないと思うけどな
I don't think that's something you should worry about

huh...

大切なのはもっとこれから先
What's important is what happens from now on...
キミが頑張って涼風ちゃんを
You have to work hard and take care of Suzuka-chan...

18
そしてこれから産まれて来る子を
and when the baby is born
幸せにすることだよ
you have to make it happy

そうよ
...that's right
2人分だから大変ね大和くん
It's going to be hard, working for the both of us

朝比奈
...Asahina

うん
...yeah
オレ頑張るよ
I'm going to do my best
2人ぶん
...for the both of us
大団円まで、あと3回!
3 more chapters until the grand finale!

才女の内緒の内助の功でした。
(right) The success of a talented woman's secret aid.

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: Reiu
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 33
Forum posts: 91

Quick Browse Manga

collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Apr 25, 2014 JoJo's Bizarre... 31 en kewl0210
Apr 24, 2014 Ayakashi Hisen 3 it YukinaS...
Apr 24, 2014 Ayakashi Hisen 2 it YukinaS...
Apr 24, 2014 Ayakashi Hisen 1 it YukinaS...
Apr 24, 2014 Chrono Monochrome 5 en aegon-r...
Apr 24, 2014 Kyou no Cerberus Oneshot : KYOU NO KERBEROS en Bomber...
Apr 23, 2014 Naruto 674 de KujaEx
Apr 23, 2014 Toriko 275 en kewl0210
Apr 22, 2014 Gintama 490 fr Gruntouf
Apr 22, 2014 History's... 565 en aegon-r...