Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (7/21/14 - 7/27/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Gintama 503 by kewl0210 , One Piece 753 by cnet128 , Bleach 589 (2)

Alto 1

Alto 01

en
+ posted by Reiu as translation on Sep 8, 2007 09:44 | Go to Alto

-> RTS Page for Alto 1

1
やっぱりマズいよ
This wasn't a good idea...
大丈夫だよ見つからないって!
It's fine... they won't catch us!

ホラ!お前が先に
C'mon! You first!
なっ!?
What!?

その世界には
In this world...
驚異の緻密な世界設定!天駆ける本格異世界史ファンタジー
(bottom)
A miraculously elaborate world! A soaring other worldly fantasy.

2
鳥がいなかった
there are no birds.

妖精?
a fairy?

しかし いつの頃からか
Even so... and for who knows how long

3
人々は空に憧れた
people have looked longingly at the sky...

4
これは、鳥を知らない世界で空に挑戦した少女と少年の物語である。
This is a story of young men and women who dared to challenge the sky in a world without birds

6
「フォッカーⅡ」只今の記録 640m!
The "Fokker II" has just acheived a new record of 640m!

本日の予選会ここまでの一位です!
That's the best result so far in this preliminary tournament!

すごいです!
Wow!
あんな大きなものが飛ぶなんて!
I can't believe that something so large can fly!
うむ
yeah...

7
飛行機が飛ぶ姿は感動的ですわ
Seeing aeros fly is so moving!
何より素晴らしいのは飛行機を操るのが
And the most amazing thing is that aeros
私と同じ若き乙女だということ!
are piloted by young girls just like me!

空を飛ぶ行為はより神の御許に近づく行いでもあります
Flying in the sky brings us so close to God...
それを許されるのは純潔な巫女のみ
so only pure maidens are allowed to do so.

選ばれし者のみに考えられた名誉ですわ
It's an honor only for those chosen.

8
へっしょせん 飛行機なんて貴族様の道楽よ
Whatever... Aeros are only a plaything for the nobility.

そうそう エラく金がかかるものらしいからなぁ
Yeah... they must cost a lot of money.
落ちりゃー一瞬でオシャカだしな
And if it crashes... it's all gone in an instant

隣町まで飛べるとなりゃー役に立つがな
If they could make it as far as the next town... that'd actually be useful.
まぁーこうして俺達に娯楽を与えてくださってるんだ
In any case, they're entertaining to watch.

貴族様に感謝しねーとな!
So let's give thanks to the nobles!
ちげーねェ!
Yeah!

そこまで言わなくても
You could be nicer...

次は最終飛行「ファルマンⅢ」
Next is the last entry, the "Farman III"
操るはファルマン家アンヌ・ファルマン嬢
piloted by Anne Farman.

9
いよいよ大本命の登場か
So it's finally time for the main event...
前回大会で新記録出した機体の改良型らしい
Looks like an improved version of the one that set a new record in the last tournament.

それでこのオッズか
So that's why it was given such good odds...

誰か逆に張るヤツはいないか?
No one wants to bet against it!?
20倍になるぞ!
It's 20:1 odds!

うむ20倍か
20:1?
おっお祖父様!?
Granddad!?

あの飛行機は勝てない です
That aero can't win...

10
えっと 一位の記録は飛べない です
Umm... it's not going to get the best time...

11
空気の薄い高地で飛ぶために翼を増やした
They increased the wings so that it could fly in the thin air here...
それで重くなったから発動機を増やしたでも!?
that made it heavier so they added more engines... but even so...

あっ あっ!?
Ah, um...
えぐ
err...
あうあう
that is...

むぅ
wah...

飛行機に詳しいんですね!
You sure know a lot about aeros!

私もお祖父様も機械に疎くて
My grandfather and I don't know a lot about them...

さぁーファルマン嬢勇猛果敢に発進したァ
And now for Ms. Farman's daring takeoff!

12
ファルマンⅢ離陸したァ!
The Farman III has lifted off!

そのパワーを生かして急上昇していく
Using its power it makes a rapid ascent!

よし来た
There it goes!

ダメ
no good...

13
発動機が
The motors...
えっ?止まった!?
Huh? They've stopped!?

15
なぜ こんなことに
Why...

高く飛び過ぎた
She flew too high...

高く飛んだから墜落した?
She crashed because she flew high?
どうして急にそんなことが?
Why would that happen so suddenly?
高く上がり過ぎて 発動機が止まって失速した です
If you fly too high your engines stop and you lose speed.

発動機が止まった?
Her engines stopped?
あっ!「天のくびき」
Ah! It's the "Yoke of Heaven"!

なんじゃ「天のくびき」というのは?
What's the "Yoke of Heaven"?

あれですお祖父様!
It's that, Granddad!

16
「くびきの塔」
The "Yoke Tower"...

そして塔の頂上が「天のくびき」
It's top marks the "Yoke of Heaven"

あの塔より高い所では「セル」が止まってしまうんです
If you fly higher than that tower, then your "cells" stop working

「セル」ならわしの自動車にも入っとるな
Oh, "cells" like in our car.

17
セル
Cells

すべての発動機の動力源
The power source for all motors...
原理も素材も謎の魔法の石
The magical stones whose composition and workings are mysteries...

「くびきの塔」なんぞわしの村にはないぞ
There's no "Yoke Tower" in my village.
お祖父様の村は標高が低いからです
That's because your village is at a low altitude.
ここは高地ですから「セル」の使用には注意が必要なんです
Here in the high ground you have to be careful when using "cells".

ホラ!今朝エンコした所に標識があったでしょ
Like when our car broke down this morning, there was a sign.

「セル」の発見で世の中が便利になったと思っとったがのう
Huh. I thought "cells" could be used throughout the world.
人間には人間の分というものがあります
Humanity has its place...
くびきを越えて神様に近づくことは許されません
it's not permitted for us to throw off our yoke and go too close to God.

18
本日はお誘いくださりありがとうございます それではごきげんようお祖父様
Thank you so much for inviting me today, Granddad. Take care.

なんじゃ学校まで送ってくぞ
I'll take you back to school.

いえ 馬車で参りますから
It's alright, I'll go back by carriage...
お祖父様の車はまたいつ止まるかわからないもの
Granddad's car might break down again...

あらあらもう乗合馬車がないわ 辻馬車を探さないと
Still no carriages I can share... I'll have to find one I can hire...

あっあの リート校へ行くのですか?
Umm... are you going to Santa Lute?

あら!さきほどの あなたも同じ方角でしたら同乗します?
Oh! You're that girl from before! If you're going the same way, why don't we get a carriage

together?
あっ
Uh
いえ ボクと一緒に
I was actually thinking we'd go

19
あの二輪車で です
on that moto.

へェ 新入生だったのですね
Oh? You're a new student?

あっ止まって!
Ah, it's stopped!

20
私 マリアと申します
I'm Maria.

あっ えっ とボクは
Ah, um, I'm...

21
アルト
Alto.

22
アルトさんはお幾つかしら?
How old are you?
12 14歳 です
12... I mean, 14.

私は3っ年上ですね これからはマリアお姉様と呼んでください
So I'm 3 years older than you... please call me Maria.

そうだわ少し街へ寄り道しましょう
Let's go to town for a bit
この街は初めてでしょう私が案内しますわ
Since you're new here I'll show you around
あっ でも
Ah... but...

今日からこの街で生活するのですから ねっ!
You'll be living here from today, right!

ではあらためてようこそアルトさん
So, welcome once again, Alto...

23
ポルトグランテへ
to Porto Grante

24
我が国最大の湖リュート湖岸で最も大きな都市なんですよ
It's the largest city on our country's largest lake, Lake Liuto

古くから湖岸交易の中心地として栄えていて
It's long prospered from the trade crossing the lake,
各地から人や物資が集まってきているんです
and lots of people and goods from all over come here.

25
湖で獲れる新鮮な水産物や湖岸に面する各地方の農作物で毎日市が賑わうの
Everyday lots of people go to the market to buy fresh seafood or the produce grown near the lake.

初めて見る大きな建物 初めて見る食べ物
I've never seen such large buildings... and there are so many new foods...
初めてだらけ です
There are just so many new things...

でも人が多くて酔います です
And there are so many people...
あらあら
Oh...

今日は飛行大会で特別人手がありますの
Lot's of them are here just for the aero tournament.

でも本戦の日はお祭りも重なってもっと
There'll be even more for the championships and the festival.

26
ここからも見える
You can see it here, too.
何百年も昔に造られた塔なんです
The tower was built hundreds of years ago.

あの塔には別名があるんですよ
That tower has another name.

「堕天使シルフィーの塔」
"The Tower of the Fallen Angel Sylphie"

27
天使シルフィーは地を統べるべく天より遣わされましたが
The angel Sylphie was dispatched to Earth from Heaven to govern.
懐郷の念から少しでも天に近づこうと高い塔を築きました
She grew homesick, so built a tall tower so that she could be at least a little closer to Heaven.

しかし神様はその行為に怒り
But this angered God
罰としてシルフィーに塔の先端の高さを境に天に近づくことを禁じたのです
and as a punishment He made the top of the tower a boundary, forbidding Sylphie from coming any

closer to Heaven.

それが「くびき」となったとか
That became the "yoke"
不思議な話ですわね
It's a mysterious story...
だって「セル」は発見されて30年程なのに
I mean, we only discovered "cells" 30 years ago.

28
アルトさん危ないです!
That's dangerous, Alto!

昔昔
Once upon a time...
シルフィーには「翼」がありました
Sylphie had "wings"...

29
神様はシルフィーを地に遣わした時命じました
When God dispatched Sylphie to Earth he ordered
「地に降り立ちて後二度とその翼を使ってはならぬ」
"After you descend to Earth you may never use your wings again"
しかし天を忘れられなかったシルフィーは神の命に背き空を飛んでしまいました
But Sylphie could not forget Heaven, and she soared in the skies, violating God's command

神様は大層怒りシルフィーを天使から「翼あるケモノ」に落としたのです
God was furious, and so He changed Sylphie from an angel into a "winged beast".
ケモノとなったシルフィーでしたがそれでも天を恋い再び空を飛んでしまいます
But the beast Sylphie still loved Heaven, and she flew in the skies once more.

神様はとうとうその翼を奪い
So God robbed her of her wings.
以来シルフィーは二度と飛ぶことはなかったのでした
And Sylphie never flew again.

ボクの村に伝わるお話 です
That's a story told in my village...

ヘェー初めて聞きました
Wow, I've never heard that before!

30
アルトさんはどちらのお生まれです?
Where are you from?


From the North...
ずっと遠いところ
from very far away...

あらもうこんな時間?
Wow, it's already this late...

戻りましょう お話の続きはあとで聞かせてください
Let's go back. Please tell me more of the story later.
あっ あの
Ah, umm...

学校へ行ったら 一番会いたい人がいる です
When we get to school... there's someone I really want to see...

32
校内で一番大きな倉庫というとここですけど
This is the largest storehouse, but...

私が入学して以来一度も開かれたことがありません
it's never been opened while I've been at school.
こんな所に誰もいませんよアルトさん
There's no one here, Alto.

33
まあ!?
What!?

あっ 危ないですわ!
It's too dangerous!
早く降りてください!
Come down right away!

36

ボクは
I
飛行機に乗るために来た!です
came here to fly aeros!

アルトさん
Alto...

アルトさん早く降りて来て
Come down quickly, Alto...
そんな姿先生がご覧になったら卒倒してしまいます
If a teacher sees you they'll faint.

37
こちらが我が校の寮です
This is our dorm.

マリアです 只今戻りました!
It's Maria! I just came back!
開錠お願いします!
Please unlock the door!

あっ!マリアお姉様おかえりなさい
Ah! Maria! Welcome back!
タ・イ・ヘ・ン 大変ですぅ
It's terrible! Terrible!

38
なんですかはしたない!
What wrong? You should act more ladylike!
あっこれは
Ah, this is...
タイヘンですぅ マリアお姉様
It's terrible, Maria!

ドロボウ!ドロボウが出たんですぅ
A thief! There's a thief!

まぁ それは本当なの?
What!? Is that true?
まぁ コイツの制服が無くなったって
Well... one of her uniforms has disappeared.

しかも小さくなって着れなくなったお古
But it's just an old one that she can't wear anymore.
それだけ?自分で捨ててしまったわけでは?
That's all? Are you sure you didn't just throw it away?
ちがうもんぜったいドロボー
Yes! It's definitely a thief!
んっ!?
Hmm!?

あっ 
Ah
ご紹介します新入生のアルト・マッキさん
Allow me to introduce Alto Macchi. She's a new student here.

ビアンカ・ブレだです よろしく
I'm Vianca Breda. Nice to meet you.
むうう
Hmm...

39
あたしによし!
I'm taller!

ジョイア・ウンブラよ よろしくね
I'm Gioia Umbra. It's nice to meet you.

はい
Yeah...

どうしたの?アルトさん顔が赤いわ
What's wrong, Alto? Your face is red.
あう
Ah
えう
Uh
あっあっ あの
A... um...

40
こっ これがトイレ
This... this is a toilet...

あたし隣でするから待っててね
I'm going to go too, so please wait for me.
はっはっはいぃ ですです
O...o...okay!

41
もう 小でも気軽に外でっていかないな
Jeez... I can't even just take a piss outside...
女の子はいろいろ大変だな
Being a girl is tough...

ねェ ビアンカ姉さまアレ貸して
Hey, Vianca... can I borrow one of those?

いいけど ジョイア今月早いわね
Sure, but you sure are early this month...
急に来たの
It just started all of a sudden!

今日からボクは「男」じゃない!
From today I am no longer a "man"!
「女の子」なんだ!
I'm a "girl"!

42
まったく 不本意ですわ!
This is such a pain!
どうして私がこのような場所に
Why do I have to come to a place like this...

飛行機に乗るために性別と年齢を偽って入学したアルト。12歳の少年の波乱に満ちた学園生活が始まる!
In order to pilot an aero, Alto has entered a girl's school, disguising his gender and age. The chaotic school life of this 12 year old boy has just begun!

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

0 members and 1 guests have thanked Reiu for this release
Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by hatsuharupeace (MH Senpai)
Posted on Sep 8, 2007
cool thanks very much!!!
#2. by imintheradio (Registered User)
Posted on Sep 8, 2007
terima kasih..[ i say "thanks" to you dude ]
#3. by az060693 (Registered User)
Posted on Sep 8, 2007
reiu... u scan and u trans, don't u ever get tired?
#4. by GGpX (Banned)
Posted on Sep 8, 2007
Quote by az060693;522572:
reiu... u scan and u trans, don't u ever get tired?

Let me put it this way. I scan, edit, trans fr -> eng, typeset and qc. I'm not tired yet. He shouldn't be either :D
#5. by Reiu (Translator)
Posted on Sep 8, 2007
Quote by az060693;522572:
reiu... u scan and u trans, don't u ever get tired?

Heh. Translation is something I do when I want to take a break from scanning :) Seriously though, I'm still in summer vacation so have a lot of free time. When the new semester starts up in October I probably won't be able to contribute as much.
#6. by Velvet_Rain_Dropz (Intl Translator)
Posted on Sep 8, 2007
Yaay!! Thx u very much reiu for the trans. ^^

About the author:

Alias: Reiu
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 33
Forum posts: 91

Quick Browse Manga

collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Jul 29, 2014 Shokugeki no Souma 80 en Eru13
Jul 29, 2014 81 Diver 50 en kewl0210
Jul 29, 2014 Gintama 503 en kewl0210
Jul 27, 2014 Galaxy Express 999 10 en Hunk
Jul 27, 2014 History's... 575 en aegon-r...
Jul 27, 2014 Ring 1 en kewl0210
Jul 27, 2014 81 Diver 49 en kewl0210
Jul 27, 2014 81 Diver 48 en kewl0210
Jul 27, 2014 81 Diver 47 en kewl0210
Jul 26, 2014 81 Diver 46 en kewl0210