Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!

Alto 4

Alto 04

en
+ posted by Reiu as translation on Sep 17, 2007 14:47 | Go to Alto

-> RTS Page for Alto 4

1
アンジェラお嬢様
Miss Angela
お手紙です
you have letters

誰から?
Who are they from?

えーっとフォッカーさん
Umm... from Ms. Fokker,
ブレダさん ロンバルダさん
Ms. Breda, and Ms. Lombarda

アルトはお嬢様のメイドさん
Alto is a young lady's maid

アニータ欠席の手紙を出しておいて
Anita, please send them letters saying I won't be attending

2
当分出席できないから
Since I can't attend for the time being.

出席?
You won't be attending...?

全部夜会の招待状よ これも そうね
They're all invitations to parties (this one too... and this one)
かしこまりました
Understood.

3
私 今のままでも平気ですのに
Even though I'm healthy enough right now...

お嬢様のお体を気遣われたお父上の愛情ですわ
Your father watches out for your health because he loves you
それはわかっていてよアニータ
I understand that, Anita

でもどうして「学校」なのかしら
But why he is sending me to "school"...?

これまでのあらすじ:ここは乙女しか飛行機に乗ることが許されない世界。12歳の少年・アルトは空を飛ぶため、14歳の少女と偽って、パブリックスクールに入学する。そこで、飛行機を学院に寄贈したメリディオーネ家の令嬢アンジェラの世話係をすることになった。
Summary: This is a world when only maidens are allowed to pilot airplanes. In order to fly, the 12 year old boy Alto has disguised himself as a 14 year old girl and entered a public school. There he has become the servant of Angela, the daughter of the Meridiones, whose family had donated an airplane to the school.

4
アルトとお嬢様の華麗な学園生活が始まる
Alto and Angela's magnificent school life begins...

5
まあ 大層なことですこと
Ah, you didn't have to go to all this trouble

今日から学友ではありませんか
After all, from today we're all classmates
このような気遣いは無用ですわ
You don't need to be so considerate of me

メリディオーネ様
Ms. Meridione!
アンジェラ様
Angela!

すごい騒ぎですね
What a commotion...
当然です
Of course

今まで私達とは別世界の人でしたのに
She's always lived in a different world from us
そんな方と席を並べることになったのですから
and now we're side by side with her

6
皆 家のためにも必死なのですわ
Everyone is also going all out for the sakes of their families

アンジェラ・メリディオーネ様 はじめまして
Angela Meridione, it's a pleasure to meet you

私 生徒会長を務めております
I am the student council president
ナスターシャ・フォッカーです
Nastascha Fokker

7
全生徒を代表して
On behalf of all the students here
歓迎いたしますわ
I welcome you

フォッカー家 「セル」発動機で成り上がった新興財閥
The Fokker Family... nouveau riche whose wealth is based on their "cell" motors

まさかこんな所でメリディオーネ家とお近づきになれるなんて
I never imagined that I'd be able to come close to a Meridione in a place like this
この話を聞いた時何かの冗談かと思いましたわ
When I first heard about this I thought it must be a joke

私も貴方と知り合えて嬉しいわ
I'm pleased to meet you as well

8
今夜 歓迎の夜会を催します
We'll be holding a welcome party for you tonight
出席していただけますか?
Will you do us the honor of attending?
ええ もちろん
Yes, of course

アルトさん!
Alto!

3日間も外出したきりで心配しましたよ
You've been gone for 3 days! We've been so worried
それにその姿
And that outfit...

とっても可愛くてお似合いですわ
it's so cute and suits you well

9
アンジェラお嬢様の世話係になった です
I've become Miss Angela's servant

まあ競走で負けたからですか?
Because you lost that race?

そうですか
I see...
気難しい方ようですし
She must be very difficult to please

そんなことない です
No, that's not true
ただ
It's just

ただ?
It's just?

ボクにはお金が必要だから です
I need money

10
まったく
Jeez
疲れること!
How tiring!

どうでもいい形式だけの挨拶を
Such trifling formal greetings
入れ替わり立ち代り長々と
Over and over again

これではお父様のご配慮も無意味ね
With this Father's consideration is for nothing
先が思いやられるわ
I'm concerned about what's going to happen

どうぞ
Here you are
アルト!
Alto!

11
飛行機の倉庫の鍵よ
The key to the aereo's storehouse
好きになさい
Do with it what you want

アルトが何をしたいか知らないけど
I don't know what you want to do
学校側は一切関知しないそうよ
but the school doesn't seem to care

学校にとってなんの価値もないモノ
As far as the school is concerned, the thing is worthless
ここの学生には持て余すシロモノだわ
the students here wouldn't know what to do with it

このままあそこで朽ち果てるのでしょうね
At this rate, it'll just sit there and rot

12
何か納得いかない様子ね
That's unacceptable

売られたのよ
We sold it
学校に買ってもらったとういうのが正しいから
To tell the truth, the school did us the favor of buying it

予想はしていたけれど
Though I had been expecting to...

アンジェラ様 マリアです
Miss Angela, it's Maria
入って!
Enter!

はぁ 夜会のために着替えなくては
*sigh*, I have to get changed for the party...

13
それではボクはこれで
Anyway, I'll take my leave...
まちなさいアルト
Wait, Alto
あなたも出席なさい
You're attending as well

ボクは夜会には
I can't go to a dinner party!

ダメです
Stop it

マリアお姉様からも頼まれているですぅ
Maria requested it as well
ドレスはあたしのがあるですぅ
And I have a dress for you

14
ジョイナ通して
Gioia, let us through
あっ!ごめんですぅ
Ah! Sorry

この部屋も狭くなったよね
This room is getting cramped
だって4人部屋に無理に6人よ
That's because there's 6 people in a room for 4
あの方のために一部屋空けたから
since an entire room was given to her.

そもそもなんであんな方が学校に?
What is she doing at a school in the first place?
上流階級は家庭教師よね?
Don't the upper class use tutors?

そうそう私達みたいに箔付けのために入学する必要もないし
Yeah, I mean, she doesn't have to go to a school to improve her reputation like we do
この学校で教えることって上流階級にお使えするための知識だし
and we're taught how to serve the upper class at this school
これは噂なんですけどメリディオーネ家は
It's just a rumor, but I heard that the Meridiones...

16
素敵ですわ
Wonderful...
名家ならでは古典的な衣装ですわ
Of course someone from such a fine family would wear a classic style

一方のフォッカーは最新流行
On the other hand Ms. Fokker is wearing the latest fashion

主催が遅れてしまい申し訳ありません
It's unforgiveable that it took me so long to put on a party for you
ようこそ新入生歓迎夜会へ
Welcome to your welcome party

お招きいただきありがとう
Thank you for your invitation

17
このような機会でもなければ
If it wasn't for an opportunity like this
私共がメリディオーネ様と同席できることはないですから
We'd never be able to be in your company
私も何度も招待状をお出ししましたのよ
I mean, I've sent you many invitations

あらそうだったかしら
Oh, really?
毎日沢山の招待状が届くものですから
I'm sorry... so many invitations come everyday

アンジェラ様ワインはいかがですか
Would you like some wine, Angela?

先日解禁されたヌーボーですわ
It's that new wine that just had its ban lifted
今夜のために救急取り寄せましたの
I placed an urgent order for it just for tonight's party

我が社の最新オートでなければ
If it wasn't for our company's newest auto,
とても間に合いませんでしたわ
it wouldn't have made it in time!

悪くないわ でも
It's not bad... but
青臭くて深みはありませんわね
it's immature and lacks depth
熟成された本物のワインの前では霞みますわ
it pales in comparison with a mature, true wine

18
メリディオーネ様は今回の飛行大会には出場なさらないそうですね
You didn't attend the most recent Aereo Tournament

我が社の発動機を使っていただきたかったのですが
We were hoping that you would use one of our company's engines
もちろん特別仕様の品をご用意しましたのに残念ですわ
We had prepared specially-made parts for you... it's too bad

そういえば風の噂では「お嬢様」が病弱とか
I'd heard that you were of poor health...
お元気そうでなによりですわ
It's good to see you looking healthy

おかげ様で最近は快調ですわ
Thanks to your concern I've been feeling fine recently

でも少々気分が悪くなってきましたわ
Ah, but I've started to feel a little poorly
この安物ワインのせいかしら
Perhaps it's because of this cheap wine

まぁ無理はいけませんわ
Well, you shouldn't push yourself so hard

19
かわいい かわいい
So cute, so cute
かわいいかわいい
So cute, so cute
最高です!
It's great!

ボク初めて です
It's my first time...

これも淑女教育の一つですよ
This is also part of a young lady's education
後で恥ずかしい思いをしないようマナーを学びましょう
You have to learn the correct manners so that you don't embarress yourself

20
シニョリーナ アルト ですよね
Signorina Alto, right?
踊っていただけますか?
Would you do me the honor of dancing with me?

あっ えっ
Ah... uh...

踊れない です
I can't dance
それは残念
That's too bad

ねェ あなたアンジェラ様のお付になったそうね!
Hey, you're Miss Angela's attendant, right?
どうやって?コネ?
How'd you do it? Connections?
私もアンジェラ様にお仕えしたいの!
I want to serve Miss Angela too!

ボクはそんな
I don't have any...

じゃーお料理が上手とか
In that case, you're a good cook?
お掃除お洗濯
Cleaning and laundry?
あっ勉強とか
Ah, you're a good student?

21
じゃー得意なことはないの?
So you're not good at anything?

飛行機
Aereos...

はあ?
What?
なにそれ
What's that supposed to mean?

私をバカにしてるでしょあんたァ!
You're making fun of me!
それとも見下してるの!?
Or are you being condescending!?

あの新入生って
That new girl...
ええ
Yeah...
アンジェラ様は
Miss Angela...

もういいわ
Fine, that's enough!

23
んっ
mmm
んん
mmm
んんん
mmm

わわっ灯火消えちゃった
Ah! My lamp went out

24
続けなさい
Continue.

25
アルト
Alto

これをどうするつもり?
What are you going to do with this?

直して飛ばす です
I'm going to fix it. And then I'm going to fly.

飛ばしてどうするの?
And what will you do once you can fly?

直すって一人ですべて出来ないでしょ?
It's impossible for one person to fix this, right?
大会まであと一ヶ月しかないのよ
And there's only 1 month before the tournament

26
大会には出ない です
I'm not going to compete in the tournament
だったらなぜ直すのよ!
In that case why are you fixing it!?

ボクはもっと遠くて
I just want to fly
遠くへ飛びたいだけ です
farther and farther

何言ってるの
What are you saying?
遠くへ飛んでどうするの?
And what will you do once you can fly far?
大会にも出ないで 誰のために飛ぶのよ
You're not entering the tournament... so who are you flying for?

27
隣の街 他の大陸
To the next town... to another continent...
飛べれば便利になる です
If we could fly there it would be useful

便利になる?
Useful?

そんな事はリュート湖を横断できるようになってからよ!
We can't even cross Lake Liuto yet!
そんな飛行機が大陸って
Going to another continent in an aereo like that...

大会に出ている連中だってそんな事考えていないわ!
The people entering the tournament aren't concerned with things like that!
飛行機は「道楽」よ!
Aereos are a hobby!

成り上がりのステータス
A way of improving ones status
旧家の威信と見栄
Or showing off one's family's prestige

自分を誇示するものよ
To show off oneself

世のためとかそんな大層なものじゃない!
It's not for anything as grand as the world!
そうよ!
That's how it is!

28
飛行機は虚栄!
Aereos are for vanity!
みんな空っぽよ!
They're all so empty!

社交界の大人達もこの学校の生徒達も
Adult society and the students at this school as well...
空っぽ!
Empty!

29
今は生まれたばかりの飛行機だけど
Aereos have only just been born but

海を越え
we will cross seas

山を
go over mountains
草原を
over plains

いつか
someday

30
自由に
we will fly free
どこへだって飛んでいける
wherever we want to

31
はっ!
Ah!
だからそんな夢
So it's for that dream...

32
ふっ ふふふっ
*giggle*
夢か
for a dream...

でも
Maybe so, but...

私飛行機は大嫌い
I hate aereos

心を開きかけたアンジェラであったが ?
Angela has opened up her heart, but...?

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by Velvet_Rain_Dropz ()
Posted on Sep 18, 2007
Yaay!! Thx u very much reiu!! ^^
#2. by hatsuharupeace ()
Posted on Sep 18, 2007
thanks!!!!

About the author:

Alias: Reiu
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 33
Forum posts: 107

Quick Browse Manga

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 130 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 129 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 128 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 127 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 126 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 125 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 124 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 123 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 122 tr McMaster68
Dec 3, 2023 D.Gray-Man 249 fr Erinyes