Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (7/21/14 - 7/27/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Gintama 503 by kewl0210 , One Piece 753 by cnet128 , Bleach 589 (2)

Bakuman 9

Bakuman 9

es
+ posted by rene_01 as translation on Oct 16, 2008 21:45 | Go to Bakuman

-> RTS Page for Bakuman 9

Corregido por unokpasabaxaki


01

SAIKO: Voy a escribir otra historia antes de que acabe el año y esta vez no podrá decir que debería de ser una
novela ligera.
[integrado: Página 9: Condiciones y mudanza a Tokyo]
SHUJIN: ¡Sí! ¡Voy a trabajar en las cosas que señaló y le demostraré lo sorprendente que puede ser mi arte!
[Margen: ¡¡Ya tienen "editor"!!]

SHUJIN: Ahora que lo pienso, la parte de "Las dos tierras" en la que la gente de la verdadera tierra había visto la fealdad de la humanidad y no lo resistieron, era más como una novela. Los manga shonen tienen que tener
más batallas.
SAIKO: ¿Ves? Ya lo entiendes. Yo también pensé eso.

SHUJIN: ¿Lo hiciste? ¡Debiste de haber dicho algo!
SAIKO: El nombre era tuyo. No iba a meter mis narices en eso.

SHUJIN; Bueno, siéntete libre de meter tus narices donde quieras esta vez. Vamos a discutirlo y tendremos algo que nos satisfaga a ambos.
SAIKO: Si eso es lo que quieres, está bien por mí.


02

SHUJIN: ¿Entonces ya te acostumbraste a sentarse junto a Azuki?
SAIKO: ¿Acostumbrarme? Sólo empecé ayer. // Ya no estoy tan nervioso que me sienta enfermo, y me siento feliz por eso, // pero lo único que podemos hacer es sólo estar ahí.
SHUJIN: ¿Si estás feliz, no es suficiente?

SAIKO (narración): Pensé // que sería suficiente.

PROFESOR: A esto, a esto, a esto quería llegar.


03

SAIKO (pensando): Azuki se rió.

SAIKO (integrado): ¡Wah...! Puedo hablarle así. // Tal vez, ni siquiera tendré que preguntarle por su e-mail.

[Hoja: Azuki, / ¿cuál es tu estación favorita? / 1. Primavera / 2. Verano / 3. Otoño / 4. Invierno]

SAIKO (pensando): ¡Vaya! ¡Otoño!

SAIKO (narración): Estaba tan feliz que continué dibujando y escribiéndole preguntas.


04

- Vamos, Yujiro.
- Sí.

HATTORI: ¿En verdad el editor en jefe va dejar debutar a Nizuma Eiji, cuando aún está en Preparatoria?
- Su manga, el que ganó el premio Tezuka, quedó segundo en las encuestas entre los lectores... Que alguien de 15 años quedara en segundo lugar es algo sorprendente.

- Y sigue entregando cosas para el premio Tezuka y todas son buenas. // La gente dice que si va a este ritmo tendría el primer, segundo y tercer lugar.

HATTORI: ...Wow...
- Si.


05

- Si puede seguir entregando cosas cada mes mientras va a la escuela, entonces con un asistente será capaz de mantener una serie.
- Ademas, un "genio de preparatoria" llamará la atención de la gente. / Dice que se quiere mudar a Tokyo también.
- Así que el editor en jefe va a hablar con sus padres en persona.

HATTORI: Wow.

-Hattori, Kim, nuestro grupo está seleccionando el premio del novato de oro de agosto, así que acabemos con esto. // Hattori, saca el manuscrito de esos niños del otro día.
{Nota de unokpasabaxaki: La traducción de "el premio del tesoro del novato" es una traducción bastante literal. Aquí yo he interpretado "treasure new-comer" como "novato de oro", es decir, el novato que les va a dar el tesoro a los de la Shonen Jump Sonreir}
HATTORI: ¿Huh...? Sí...

SAIKO (narración): El departamento editorial de Jump se divide en tres grupos. Cada grupo tiene un capitán.
[Carteles: Asistente del editor en jefe / Asistente del editor en jefe / Asistente del editor en jefe // Grupo 1 / Grupo 2 / Grupo 3]


06

SAIKO (narración): El capitán y los editores todos compiten entre ellos. // Pero aunque compiten, todos tratan de hacer que Jump sea lo mejor que pueda.

SAIKO (narración): Para el premio mensual, el grupo encargado elije diez manga de los que recibieron. Los grupos se van cambiando mensualmente. // Entonces el grupo se reúne con los jueces para elegir a un ganador.

HATTORI (pensando): ¡No quiero dejar que ganen un premio todavía! / Cualquier premio que ganen les emocionará. / Eso no es nada, sólo una mención honorífica... / Si ganan no puedo decirles que es un premio sin importancia. // Tomé el manuscrito porque no quería que lo llevaran a otra revista. / Pero si digo que no quiero enviarlo // el capitán se enojará. / Y si lo entrego y no le va bien será malo también. // Es difícil.


07

SAIKO (narración): Ya llevo tres días sentándome junto a Azuki. Estaba emocionado de escribirle notas. // La quería tener a mi lado para siempre.

AZUKI (flashback): Pero no hasta que nuestros sueños se cumplan.

SAIKO (narración): Pero después de la graduación, no me seguiré sentando a su lado, no podremos vernos. Pensar en eso hizo que de repente me sintiera triste, así que sin pensarlo le escribí una nota.

[Hoja: ¿De verdad tenemos que esperar a que nuestros sueños se cumplan?]


08

SAIKO (integrado): ¡Está llorando! // ¿Por qué?

SAIKO (integrado): Oh... // Ya sé...

PROFESORA: ¿Eh? ¿Qué pasa, Azuki?


09

SHUJIN: ¿Azuki? // Está llorando.

AZUKI: Lo, lo siento. Mi mascota murió ayer.

PROFESORA: Sé que estás triste, pero estamos en medio de la clase.
AZUKI: Lo sé.

SAIKO (narración): Ocultó su rostro para que nadie la viera. // El tiempo pasó mientras estaba sentado, sin ninguna idea de qué hacer.

[Hoja: los sueños se]

SAIKO (integrado): Ella quería esperar a que nuestros sueños se cumplieran, y yo pisé sus sentimientos. // Pero pensé que era romántico.

SAIKO (narración): Al acabar la clase, levantó la cabeza.


10

SAIKO (pensando): ¡Su e-mail!

SAIKO (narración): La primera nota que ella me escribió fue su e-mail. Me sentí más confundido que feliz,

SAIKO (narración): Pero lo memoricé.

SHUJIN: ¿En verdad la hiciste llorar?
SAIKO: Sí, pero no lo entiendo.
SHUJIN: ¿Entender qué?

SAIKO: Por qué me dio su e-mail.

SHUJIN: ¿No lo sabes aunque estáis en la misma onda?
SAIKO: Estar tan cerca interfiere con la señal.

SHUJIN: Yo tampoco sé lo que las chicas piensan.


11

SHUJIN: Pero le gustas, así que probablemente se puso feliz cuando le dijiste que querías estar con ella. / De otra manera no te hubiera dado su e-mail.

SAIKO: No lo creo. // Creo que estaba llorando por que traté de romper nuestra promesa.

SHUJIN: De cualquier manera, te dio su e-mail, así que probablemente quiere que le preguntes por e-mail después.

SAIKO (integrado): Como dijo Shujin, podría enviarle un correo y preguntar... // ... ¿pero eso es lo que de verdad quería ella?


12

SAIKO (narración): Sin pensarlo me encontré a mí mismo parado en frente de su casa con mi teléfono.

SAIKO (narración): Había una luz encendida, así que probablemente todavía estaba despierta.

SAIKO (narración): Pero al final no le envié nada.


13

SAIKO (narración): Al día siguiente comencé a escribirle una nota tan pronto me senté.

[Hoja: Si cambiamos de asientos de nuevo / tal vez te mandaré un correo. / ¡Podremos estar juntos / cuando me convierta en mangaka / incluso si tú no eres / una actriz de voz!]

SAIKO (narración): Las dos últimas líneas tal vez le pudieron lastimar, pero no podía no decirlas.

SAIKO (narración): Lloró un poco, pero no suficiente para que alguien se percatara, y parecía que sonreía. // Esto es bueno... de todos modos no quería que ella llorara más.

SHUJIN: ¿Huh?

SAIKO: ¡Dije que tratemos de hacer otro manuscrito antes de la fecha final para el premio Tezuka este 30 de septiembre!
SHUJIN: Eso no es lo que habíamos acordado.


14

SHUJIN: Además, es el día 5. Aunque termine el nombre, no hay manera de que puedas dibujarlo a tiempo.
SAIKO: Si lo escribes en una libreta, puedo hacer las viñetas en clase y trazar el manuscrito aquí. / En el peor de los casos, le mentiría a mis padres para evitar las clases.

SAIKO: Puedo dibujar 1-2 páginas en días de escuela y 3-4 en días libres. ¡¡Hay dos días festivos en septiembre, así que puedo hacerlo si tienes por lo menos la primera parte para el día 13!!

SHUJIN: Pero el señor Hattori ya mira nuestras cosas. No hay razón para preocuparnos por el premio Tezuka. Debemos concentrarnos en las habilidades, no en premios.

SAIKO: Podemos hacer que lo mire antes del día 30 y entonces lo entregamos para el premio.
SHUJIN: ¡Si quieres ganar el premio Tezuka, será mejor esperar al próximo, y hacer algo que sepamos que será bueno y no ponernos en pánico tratando de tener algo listo!

SAIKO: Sí, tienes razón. Lo siento.

SHUJIN: ...Aunque lo tengamos a tiempo, si no es interesante...


15

SAIKO: Diré algo realmente egoísta.
SHUJIN: ¿Huh? Vale.

SAIKO: Quiero ver a Azuki sonreír de verdad de nuevo como cuando le dije que queríamos ser mangakas.

SAIKO: Como su sonrisa cuando le dije que nos casaríamos cuando nuestros sueños se volvieran realidad.

SHUJIN (integrado): Así que quiere ganar el premio Tezuka antes de la graduación para hacer feliz a Azuki... // Bueno, es la puerta de entrada al éxito, y si gana en verdad será...
[sFX: Bip, bip, bip...]

SHUJIN: ¡Es el número de Shueisha!

HATTORI (teléfono): Soy Hattori de Weekly Jump, ¿eres Takagi?
SHUJIN: Sí.
HATTORI (teléfono): ¿Has estado escribiendo?
SHUJIN: S, sí.


16

HATTORI (teléfono): Acerca del manuscrito que enviaste.... No logró pasar por el proceso de selección del novato de oro... Sólo quería decirles...
SHUJIN: V, vale. Un momento.

SHUJIN: Que no pasó el proceso de selección.

SAIKO (integrado): Me lo imaginaba, pero aun así es impactante.

HATTORI (teléfono): Pero en verdad pienso--
SHUJIN: ¡Eso es genial!

HATTORI (teléfono): ¿Genial?
SHUJIN: Sí, mejor que acabar los últimos y tener nuestros nombres en letra chica. // Eso apestaría y no podría mostrárselo a su novia. / ¡La próxima vez definitivamente ganaremos el premio Tezuka!

HATTORI (teléfono): E, ése es el espíritu.

SHUJIN: Hagamos feliz a Azuki ganando ese maldito premio Tezuka.
SAIKO: S, sí. / Gracias...


17

[Caja: Aomori]

[Caja: Niizuma]

- ¿Así que los dos están de acuerdo con que Eiji se mude a Tokyo?
- Sí.

- ¿No es genial?
- Sí

- Vamos, Eiji, saluda

EIJI: ¡Oh! / Si me mudo a Tokyo, tengo una condición...

- ¿Condición?


18

EIJI: Si me convierto en el autor mas popular de Jump, // por favor denme el derecho a cancelar un manga que odio.

- ¿¡Qué!?

- ¿De qué está hablando este niño...?

- E, es imposible que podamos prometer eso. // No deberías decir tales cosas, Eiji.
EIJI: ¡Baaaaah!


19

EIJI: Quiero que esa sea mi motivación.

- Si todavía quieres eso cuando hayas visto por ti mismo lo duro que es convertirse en un profesional y convertirse en la atracción principal de Jump, / entonces pídelo de nuevo.

EIJI: Ya veo. Vale. Iré a Tokyo.

- ¿El hecho de que se haya rendido tan fácilmente es prueba de que todavía es un niño o es que me estaba poniendo a prueba?

[Derecha: El chico que garantizó el futuro éxito del departamento de edición... ¡su temple aún no ha sido probado!]

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

0 members and 4 guests have thanked rene_01 for this release
Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: rene_01
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 9
Forum posts: 47

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Nov 17, 2008 9 es Ariadne chan
Apr 2, 2009 9 es rukiah
Nov 19, 2010 9 en kewl0210
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Jul 29, 2014 Shokugeki no Souma 80 en Eru13
Jul 29, 2014 81 Diver 50 en kewl0210
Jul 29, 2014 Gintama 503 en kewl0210
Jul 27, 2014 Galaxy Express 999 10 en Hunk
Jul 27, 2014 History's... 575 en aegon-r...
Jul 27, 2014 Ring 1 en kewl0210
Jul 27, 2014 81 Diver 49 en kewl0210
Jul 27, 2014 81 Diver 48 en kewl0210
Jul 27, 2014 81 Diver 47 en kewl0210
Jul 26, 2014 81 Diver 46 en kewl0210