Not a member? Register now!
Announcements
Manga News: Check out this week's new manga! (2/6/12 - 2/12/12). MangaHelpers Featured Manga: 1/25 - 2/1
Events: The results for MangaHelpers Manga Awards 2011 are out!
Translations: Naruto 573 by aegon-rokudo , Nurarihyon no Mago 189 by lynxian

Tista 2

Tista ch. 2

en
+ posted by richvh as translation on Dec 15, 2007 19:40 | Go to Tista

-> RTS Page for Tista 2

This translation is reserved for Illuminati Manga.

Some corrections made. Additions, deletions.

Page 1
Panel 1
TISTA
憂いを纏うNYC…
Tista
NYC, wrapped in gloom...

Panel 2
よう
退院おめでとさん
Hey
Congrats on getting out of the hospital

Panel 3
アーティー なに?こんなトコまで来て事情聴取?もうさんざん刑事に話したじゃん
プー
アーティー 殺し屋なんて見てねっつの!つーかオレ気ィ失ってたし
Arty: What? Did you come all the way out here to question me? Didn't I already talk to detectives enough?
Pop
Arty: I didn't see the assassin, I tell ya! I was unconscious.

Panel 4
マッキー まーそう言うな
マッキー オマエほら重要参考人ってヤツなんだ
マッキー たった一人の生存者だからな
Macky: Well, so you say. Don't say that.
Macky: Look, you're an important witness.
Macky: Since you're the only survivor.

Panel 5
マッキー オマエ人の顔覚えんの得意だろ?
マッキー 似顔絵(モンタージュ)くらい簡単に描けると思ってな…
アーティー そりゃ残念
Macky: Are you sure you don't remember the person's face? You're good at memorizing people's faces, aren't you?
Macky: I was thinking that you could easily draw a portrait.
Artie: You're outta luck.

Page 2
Panel 1
マッキー しかし随分とヘタクソな絵だなこりゃ
アーティー まだ手ェ痛ェんだってば!リハビリ中なのリハビリ中!
Macky: But this is a very poor picture.
Arty: My hand is still sore, I tell ya! 'Cause I'm in rehab, rehab!

Panel 2
マッキー まっ…何か思い出した連絡よこせや
アーティー あいよ!
Macky: Well... if you remember anything, drop me a line.
Arty: OK!

Panel 3
マッキーの仲間 マクさぁ〰〰んミリティアの件はどうせFBIの連中に持ってかれちまうんでしょ?
マッキーの仲間 んな気張らんでもボチボチやっときゃいいんじゃないスか?
マッキー 馬鹿野郎…NYの死神をNYPD(オレら)が挙げねぇでどうすんだ!?
Macky's partner: Hey, Mac, why don't we hand the Militia case over to the FBI?
Macky's partner: Wouldn't it be better not to be pulled in all directions? Relax - there's no need to work so hard., can't we let them be pulled in all directions?
Macky: You idiot... how would it look if we - the NYPD - didn't catch New York's serial killer?

Panel 4
マッキーの仲間 ヘイヘイ
マッキーの仲間 あ ホットドッグ!!食ってきます?(手書き)さむいし
マッキー 大馬鹿野郎!とっとと署に戻ってヤツの逃走経路洗うぞ!
Macky's partner: Hey, hey!
Macky's partner: Hotdogs!! Want to eat some? (handwritten) Since it's cold.
Macky: You big idiot! We're going right back to the station and investigate the perp's escape route!

Page 3
TISTA
CHAPTER2:揺らぐ十字線(レティクル)
その目は全てを捉える――…
Tista: The trembling crosshairs.
Those eyes catch everything...
Translator's note: The Latin inscription on the rifle, "In hoc signo" ("In this sign"), is a reference to the vision of the Roman Emperor Constantine, "In hoc signo vinces", "In this sign, you will conquer." In both cases, the sign referred to is the cross.

Page 4
Panel 4
え?
ティスタさん?
Huh? Tista?

Page 5
Panel 1
教師 ええ来てないわね…
教師 ここ2週間どの講義もお休みになってます
Teacher: No, she hasn't come...
Teacher: She's missed all the lectures for going on 2 weeks.

Panel 2
アーティー ……そスか
Artie: ...Izzat so?

Panel 3
アーティー あ…彼女の連絡先とか住所とかって分かります?
教師 そうねー
男子大学生1 あっ
男子大学生2 おっ?アーティーじゃん!
Artie: Oh... do you happen to know how to contact her or where she lives?
Teacher: Hm...
Male student 1: Hey!
Male student 2: Hey? Aren't you Arty!?

Panel 4
男子大学生2 何?何?何してんの?女の子の住所なんか聞いちゃったりして
男子大学生2 ストーキング?
ニナ ウソ!?
男子大学生1 マジで?
アーティー ちげーよバカ!!
Male student 2: What? What? What are you doing? Asking about where a girl lives?
Male student 2: Stalking?
Nina: No way!?
Male student 1: Really?
Arty: It's not like that, you idiot!!

Panel 5
教師 ……
アーティー いやちがっ…
アーティー 違いますってホント!!
Teacher: ...
Arty: No, it's not like...
Arty: It's not that, really!!

Panel 6
人捜し?
Looking for someone?

Page 6
Panel 1
男子大学生2 わはは!おまえもついに女のケツを追いかける様になったか!
男子大学生2 ツーかそれストーカーじゃん!
男子大学生1 同じ学部だけど知らねーなあ
アーティー ちげーっつの!!
Male student 2: Wa ha ha! So it looks like you're finally chasing girls, too!
Male student 2: Well, that's what a stalker does, isn't it!?
Male student 1: Even though we're in the same department, I don't know her
Arty: I said it wasn't like that!!

Panel 2
ニナ なーによォアーティったら!アタシとゆーものがありながら〰〰!!
アーティー だからそうゆうんじゃねーっての!!
アーティー てかお前何でもねーだろ!
Nina: What is this, Arty!? While I'm around!!
Arty: That's not what I'm sayin'!!
Arty: It's got nothin' to do with you!

Panel 3
(手書き) ヒド〰ィアーティーのバカァ〰〰
アーティー ……ただ
アーティー 何かほっとけねーんだよ…気になんだ…
(handwritten) Terrible... Artie, you idiot...
Arty: ... Just
Arty: Something I can't get out of my mind... I'm worried...

Panel 5
男子大学生2 ばはははは!!
ニナ 何ソレ?何ソレ!?
ニナ 超ウケるんだけど!!
男子大学生1 ゲハハハ暗いぜ大将!!
アーティー ……
Male student 2: Bwa ha ha ha ha ha!!
Nina: What's this? What's this!?
Nina: You're so lucky!!
Male student 1: Guffaw ha ha! The general of gloom!!

Panel 6
アーティー バイト行こ…
ニナ 寂しかったらいつでもいいのよ〰〰!!
Arty: I'm going to work...
Nina: Any time you're lonely!!

Panel 7
何だあ?どしたんだアイツ…
あっ ホラあれじゃない?例の麻薬事件!
アーティー ヘクシュ!!
ああ美術館の!
親戚のおじさんが殺されたってヤツ?
違うわよお父さんの知り合いのおじさんよ!
んで?ヤツのストーカー行為と何か関係あるわけ?
What's up? What happened to him...
Oh, hey, could it be? The drug incident!
Arty: Achoo!!
Oh, the one at the museum!
Didn't his uncle get killed?
No, it was an acquaintance of his father!
Huh? What does that have to do with behaving like a stalker?

Page 7
Panel 1
アーティー さあ?
アーティー その娘(こ)がマフィアにさらわれたとか?
Arty: So?
Arty: Was she snatched by the Mafia or something?

Panel 2
アーティー 実は女殺し屋の追っかけとかだったりして…
アーティー ハッ!おまえテレビ見過ぎ!
Arty: It's really like I was chasing a female assassin or something...
Arty: Ha! You watch too much TV!

Panel 3
――三十日未明受託収賄容疑で逮捕されました…
--He was arrested on the morning of the 30th and charged with accepting bribes...

Panel 4
またカーター容疑者の他にも議員数名がこの汚職事件に関与しているものと見られており――
当局は近くカーター氏の身柄を検察局へと移し更に詳しい取り調べを行うとの事です…
Besides Carter, it appears that several other members of the council are involved in the corruption scandal--
The authorities are transporting Councilman Carter to the D.A.'s office for further questioning...

Panel 5
ブラザー・プロコ(手書き) よいしょっと
Brother Proko (handwritten) Nice shotOoph

Page 8
Panel 1
私が裏金を受け取ったと?誰だねそんな事を語った者は!
ここに呼んで来い!訴えてやるぞ!?あ!?
I accepted bribes? Who told you that!
Call him here! I'll sue him! Huh!?

Panel 2
馬鹿々々しい
誤認もいいところだ
Ridiculous!
It's all a mistake.

Panel 3
ブラザー・プロコ ……マフィアに飼われた犬か…
ブラザー・プロコ どうせ不起訴になるんでしょうね…
Brother Proko: ... Is he some dog raised by the Mafia...?
Brother Proko: Anyway, the case will probably be dropped...

Panel 4
一方弁護団側は
ピッ
Meanwhile, the defense is...
Bip

Panel 5
正義のヒーロー
シッパイダーマン!!!
The hero of justice,
Blunderman!!!
Translator's note: The pronunciation of the hero's name is close to "Spiderman", but a jingle later in this chapter makes it clear the name is derived from the phrase "shippai da" (roughly, "it's a mistake")

Page 9
Panel 1
子供たち イエ--ーー
院長先生 こ…これあなた達!!
院長先生 どこから入ってきたの!!
子供たち ーーーーイ!!!
Children: Yaaaaaa
Mother Superior: See here, children!!
Mother Superior: Where did you come from!!?
Children: aaaaaay!!!

Panel 2
シッパイダーマン そこまでだ大企業のオヤジ!!
シッパイダーマン この街の悪はみーが許さん!!
Blunderman: So much mixed up with big business!! That's far enough, man of big business!!
Blunderman: Me won't permit evil in this town!!

Panel 3
シッパイダーマン 喰らえ!!自己破産チョップ!!バビシバビシ
やっちまえーーー!!
ぶっ殺せーー!!
Blunderman: Take that!! Personal bankruptcy chop!! Babishi babishi
Do him in!!
Kill him!!

Panel 4
シッパイダーマン はびこる悪がミーに怒りのエナジーを爆発させる!!
シッパイダーマン(手書き) あとバイトの時給の低さも爆発させる!!
Blunderman: Rampant evil makes me explode with rage!!
Blunderman (handwritten): Later, during my job, the poor quality of pictures also On top of that, the low wage you pay part time workers makes me explode!!

Panel 5
天に代わって悪を裁き続けるシッパイダーマン!!彼に安らかな日々は訪れるのだろうか!?
ブラザー・プロコ ーーーー…
Blunderman continues to judge evil in place of Heaven!! Are tranquil days in store for him!?
Brother Proko: ---...

Page 10
Panel 1
次回シッパイダーマン
シッパイダーマン有給休暇をとる!の巻!!
院長先生 ちょっとその…
院長先生 過激じゃあないかしら
Next time on Blunderman:
"Blunderman takes a vacation!"
Mother Superior: That's somewhat...
Mother Superior: Extreme, isn't it?

Panel 2
何言ってんのママ先生!
あーー面白かった
寝よ寝よ
悪をニクミクチクせよって神父様がいつも言ってるじゃんか!!
What are you saying, Mother!
Oh... that was interesting.
Let's sleep, let's sleep
The Lord Our Father is always saying to hate and drive out evil, isn't he!!?

Panel 3
悪者はショケイすべーーし
痛っ!!オレはいい子だよぉ〰〰夜ごはんのピーマンも食べたもんよぉ〰
院長先生・ブラザー・プロコ ……
We should punish evildoersput evildoers to death!
Ow!! I'm a good boy! I even ate my bell peppers at supper!
Mother Superior & Brother Proko: ...

Panel 5
院長先生 ………
Mother Superior: ...

Panel 6
院長先生 ブラザープロコ…あの子は?
ブラザー・プロコ …疲れて部屋で寝ていますが
Mother Superior: Brother Proko... what about that child?
Brother Proko: She's exhausted and sleeping in her room.

Page 11
Panel 1
院長先生 ねえプロコ…
院長先生 何故この世界は
院長先生 誰かが救い手(ヒーロー)を担わなければならないのでしょうかね…?
Mother Superior: Say, Proko...
Mother Superior: Why does this world...
Mother Superior: need someone to be a hero...?

Panel 2
ブラザー・プロコ ……院長先生…
Brother Proko: ... Mother Superior...

Panel 3
ブラザー・プロコ 人々にカワイソウを振り撒く悪魔を打ち滅ぼせって
ブラザー・プロコ 頭の中の神様がそう囁くの…
Brother Proko: To cast down the demons who scatter wretchedness among people
Brother Proko: God whispers this in our heads...

Panel 5
院長先生 いえ…ゴメンなさい
院長先生 貴方にこんな
院長先生 子供達を寝かし付けてあげて…
Mother Superior: No... Sorry
Mother Superior: For bothering you with such things
Brother Proko: I'll put the children to sleep for you...
Mother Superior: Will you put the children to bed?

Page 12
Panel 1
子供 えっ何!?ティスタ今修道院(ウチ)に寝泊りしてんの?
ブラザー・プロコ ああうん
Child: What!? Tista is staying here in the cloisters with us?
Brother Proko: Uh, yeah.

Panel 2
子 よっしゃーそうと分かれば早速イジメに行くぜー!!
子 ついてこいエド!!
エド ラジャ!!
ブラザー・プロコ コ…コラおやめ
Child: Great! Now that we know that, let's hurry up and go tease her!!
Child: Follow me, Ed!!
Ed: Roger!!
Brother Proko: Hey, stop!

Panel 3
ブラザー・プロコ 今は…そっとしてやってくれないか…
エド ……
子 ちぇー
Brother Proko: Right now... won't you stay quiet for me...?
Ed: ...
Child: Darn

Panel 4
ブラザー・プロコ さっ
ブラザー・プロコ お祈りをしてお休み
Brother Proko: Well
Brother Proko: Say your prayers and go to sleep

Panel 5
子供 へーーーーい
Child: HeyHeeeey


Page 13
Panel 3
老人 そうなんじゃよーーう
老人 急に出てくってな
Old man: That's right.
Old man: I said she suddenly left.

Panel 4
老人 元々変わっちょる娘(こ)じゃったでな
Old man: She always was a strange lass.

Panel 5
アーティー(思い) やっぱいねーか…本籍所在地もニセモンだったし…
アーティー(思い) ま…そっちの世界の人間がそう簡単に見つかるはずもねーよな…
Arty (thought): Just as I thought, she's not there... her permanent address is also a fraud false...
Arty (thought): Well... it's far from easy to find people in this world...

Panel 6
カチカチ
アタシの後輩がね同じゼミだったんだって その子!
Tap tap
That kid's my underclassman, right, and she's in the same class as me, let me tell you!
My underclass friend says that she in the same class as that kid, see!

Panel 7
だけど誰とも何も話さないしケータイ番号とかどこで遊んでるとかだーれも知らないって
チョー暗い子!!アンタには似合わないって!!
But she never talks to anyone, and no one knows her cell number or where she hangs out.
A very gloomy kid!! Nothing like me She's no good for you!!

Page 14
Panel 1
ニナ(手書き) アタシに
ニナ(手書き) しとけーー
なんでそんなん追いかけんのよー!?(手書き)キーーッ
男子大学生2 ニナ
Nina (handwritten): Do it If you need a girlfriend,
Nina (handwritten): to meI'm right here...
Why are chasing someone like her!? (handwritten) glare
Male student 2: Nina

Panel 2
アーティー ……何でかな…
Arty: ...I wonder why...

Panel 3
おじさんはアイツに…
なのに
What she did to Uncle...
Despite that...

Panel 5
アーティー んー…
アーティー 似てんのかな…
Arty: Hm...
Arty: I wonder if she's like that me...

Panel 6
アーティー(思い) しかしどうしたもんか…警部補(マッキー)のオッサンにゃ聞けねーし…
アーティー(思い) やっぱ地道に…
アーティー(思い) ん?
Arty (thought): But what happened should I do... since I can't ask the assistant inspector, Old Man Macky...
Arty (thought): I expect, honestly have to do a thorough search...
Arty (thought): Huh?

Page 15
Panel 1
カーター氏何か一言をー
市議会の方ではーー
コリンズ氏やブライアント氏にも疑惑が持たれていますがーーー
今回の汚職事件について市議会
ーーはどのようにお考えになっているのですか?
カーター 知らん!私は何も知らん!!
ーーからの献金は事実と
Mr. Carter, can you give us a comment...
About the city council...
Mr. Collins and Mr. Bryant are also suspected...
What is the city council doing about the current corruption scandal...
... what do you think about it?
Carter: I don't know! I know nothing!!
... what is the truth about the gift from...

Panel 2
アーティー(思い) あぁ…
アーティー(思い) 例の汚職事件か…
ヒャー
Arty (thought): Oh...
Arty (thought): Is that about the corruption scandal...
Hmph

Panel 3
アーティー オレには関係ね…
Arty: That's got nothin' ta do with me...

Page 17
Panel 1
ドッ…
Thump

Panel 2
ドクン…
………
キ……
Tha-thump
Kee...

Panel 3
キャアア
うわあああああああああ
ーーー!!!
Kyaaa
Wahhhhhhhhhh
---!!!

Page 18
Panel 2
アーティー ………
おまえ…そこにいるのか!?ティスーー…
Arty: ...
Arty: ...
You... are you there!? Tis...

Panel 3
ーーー??何してるアーティ・ドロワー!?動けよ!!あそこまであのビルまで走れ!!
ドクン
きっとあそこで…絶対だ…!!アイツが…きっとーーー
...?? What are you doing, Arty Drowa!? Move!! Run to that building!!
Tha-thump
Surely she's there... absolutely...!! She is... surely...

Panel 4
ドクン
…きっと??
Tha-thump
... Surely??

Page 19
Panel 2
ブラザー・プロコ どうしましたシスター?
ブラザー・プロコ ご気分でも…?
Brother Proko: What happened, Sister?
Brother Proko: Are you feeling OK?

Panel 3
ティスタ …いえ大丈夫です
ティスタ 少し…目の調子が
ブラザー・プロコ ソレは良(よ)ろしくない…今度ドクターに見てもらうといい
Tista: I'm fine.
Tista: A little... My eyes' condition is...
Brother Proko: That isn't good... I hope that you will see the doctor this time.

Panel 4
ブラザー・プロコ その瞳を大切になさい
ブラザー・プロコ その瞳が捉える光をどうか大切になさい
Brother Proko: Treat those eyes with great care.
Brother Proko: Please treat the light which those eyes catch with great care.

Panel 6
ブラザー・プロコ …ねえティセ?これはあくまで僕が個人的に調べただけの情報なのですが…
Brother Proko: ...Say, Tissie? This information is just something that I personally investigated to the utmost.

Page 20
Panel 1
2週間前のウエストギーノ美術館の件…
The incident at the West Geeno Museum 2 weeks ago...

Panel 2
公には発表されてませんが
警察の記録によれば
It wasn't made public, but
according to police records,

Panel 3
ブラザー・プロコ 「現場に一般人の生存者一名」と
Brother Proko: "One survivor, an ordinary person, was at the scene"

Panel 5
ドッ…
Thump...

Panel 6
ティスタ …ッ
ティスタ あの…
ド…
ド…
ド…
ティスタ それは
Tista: ...!
Tista: Um...
Thump
Thump
Thump
Tista: That's...

Panel 7
ブラザー・プロコ …いやいや僕の過ぎた邪推ならば胸の中にしまっておくとしよう
ギッ
ブラザー・プロコ つまらん事を聞きました
Brother Proko: No, no, if my distrust is too much baseless suspicion is too great, let's put it away in our breasts hearts.
Brother Proko: It's just something unimportant that I heard.

Panel 8
おや
見てごらんティセ
Hey
Look, Tissie.

Page 21
Panel 1
シッパイダーマンだ
知ってますTV(テレビ)アニメの
シシシシッ〰パ〰イダァ〰♪
オレの人生失〰敗だァ〰
It's Blunderman
I know, the TV cartoon.
It's a Bu-Bu-Bu-Blun-der-♪
The Blun-der of my life...

Panel 2
ブラザー・プロコ 僕ねこないだ子供達と一緒に観てみたんですよ
ブラザー・プロコ いやーこれが面白くってねDVDまで借りてきちゃいましたよ
Brother Proko: Lately, I've tried watching it with the children.
Brother Proko: Hey, it was interesting, and I went so far as to borrow the DVD.


Panel 3
弱きを助け強きを挫く!!
NYCの英雄(ヒーロー)!正義の番人!街の人気者!
Helps the weak, crushes the strong!!
New York City's hero! Guardian of justice! The city's favorite son!

Panel 4
しかし市民は誰一人その正体を
知らない孤独なヒーロー
But none of the townsfolk know
the true identity of the hero

Panel 5
普段の彼はまるでモテないダメな奴でね
兄上♡
家でずっとギャルゲーばかりやってるんですよ(手書き)おかげで彼女いない暦35年
え…?
Ordinarily he's a worthless fellow who isn't popular
Brother♡
He does nothing but play dating sims at home. (handwritten) Thanks to that, he's 35 and has no girlfriend.
Huh...?

Panel 6
…彼はね知ってるんですよ
悪の軍団に狙われる自分というものを
誰かと深く関わった時その人にも火の粉がふりかかってしまう事を…
... The fact is, he knows.
That he's a person who is targeted by the hosts of evil
That if he's involved with someone, that person would be in danger...

Panel 8
ブラザー・プロコ いえあれですよ?決してモテない言い訳とかじゃあありませんよ?
ブラザー・プロコ なんちゃって(手書き)はは…
ティスタ ……
ブラザー・プロコ ……
Brother Proko: No, what is that? Surely that isn't a reason to be unpopular?
Brother Proko: Just kidding. (handwritten) Ha ha...
Tista: ...
Brother Proko: ...

Panel 9
ガコッ
シスター
Chunk
Sister

Page 22
Panel 1
急にアパートを引き払ったり学校を休んだりしてる事で参事会(うえ)も不審に思ってます
The council is also suspicious of your suddenly moving out of your apartment and skipping school.

Panel 2
神は時に残酷な苦難を我々にくだされます
これを貴女(あなた)はご存知のはず…
God at times gives us cruel trials.
You should already know this...

Panel 3
どうかせめて
お忘れなきよう
Please, at the very least
Don't forget this.

Panel 4
貴女(あなた)のためにも…誰かのためにも…
Both for your sake... and for someone else's sake...

Panel 5
ぐしゃ…
Crumple

Page 23
Panel 4
市議会議員2名・弁護士1名 殺害される!!
2 Councilmen, 1 attorney - Murdered!!

Page 24
Panel 1
えーこちら市庁舎からの中継です
カータ氏に続き相次いで3名もの汚職関係者が殺害されたこの事件!現在庁舎前には多くのマスコミが詰めかけています!
Here is a live report from City Hall.
Starting with Mr. Carter, 3 people connected with the corruption have been murdered one after another! Right now, the press are thronging in front of City Hall.

Panel 2
先程行われたNY市警の記者会見によりますと…
ガッ
マッキー クソッ!!
According to a recent press conference held by the NYPD...
Bang
Macky: Shit!!

Panel 3
マッキー こんだけ派手に動かれて一向にシッポが掴めねぇとは!!
ンガピ
マッキーの仲間 ちょっとよして下さいよマクさぁーん…新しいテレビ買う金なんて無いんスから
Macky: Making a big show when we can't even catch our tail don't even have a clue!!
Bang
Macky's partner: Stop it, please, Mac... we don't have money to buy a new TV.

Panel 4
アーティー クソッ!!
Arty: Shit!!

Panel 5
ーーではESU・緊急対処班が警護にあたり…
...Well, the ESU - Emergency Service Unit - is guarding the premises...

Panel 6
アーティー 何してんだ…
ーーでは裁判の日程を…
アーティー 何してんだよ?
Arty: What is she doing...
... Well, the trial schedule is...
Arty: What the hell is she doing?

Page 25
Panel 1
アーティー つまんねー覚悟だったのかよ…!?
Arty: Was it a boring an easy preparation easy to prepare for this For God's sake, were you ready for this!?

Panel 3
カタッ
Rock

Panel 4
ティスタ ……
やっぱ先生とか目指してんの?
Tista: ...
I expect you're aiming to be a teacher?

Panel 5
ティスタ !!
Tista: !!

Page 26
Panel 1
ティスタ ………
Tista: ...

Panel 4
ゲホッ
ゴホ
カ…
ケホッ
Cough
Cough
Cough
Cough

Panel 6
ティスタ ハッ…
ティスタ ………
Tista: Hack...
Tista: ...

Page 27
Panel 1
ティスタ ………
院長先生 さっティスタさん
院長先生 ご挨拶できるかしら?
Tista: ...
Mother Superior: Well, Tista,
Mother Superior: Can you greet them?

Panel 2
子 なにコイツーー
子 暗っ
ブラザー・プロコ コラコラ
Child: What is she...
Child: Gloomy
Brother Proko: Hey, hey

Panel 3
ここに来る子は最初はみな同じ
親を無くし別れ捨てられ瞳の輝きと言葉を奪われた抜け殻
The children who come here are at first all alike
No parents, orphaned or abandoned, cast outs devoid of sparkling eyes or words

Page 28
Panel 1
まぁ強盗に…
麻薬中毒者…?
たった20$でだそうよ
お可哀相に
Well, in a robbery...
A junkie...?
They say it was just $20.
Poor thing.

Panel 2
院長先生 これあなた達!
あ…
失礼マザー
Mother Superior: See here!
Um...
Sorry, Mother.

Panel 4
ティスタ ねぇプーおじさん
ブラザー・プロコ おじさ…
ブラザー・プロコ まだ24…
Tista: Hey, Uncle Pooh.
Brother Proko: Unc...
Brother Proko: I'm just 24...
Translator's note: Tista calls Brother Proko "ojisan" which is literally uncle, but is also used to refer to middle-aged men in general.

Panel 5
わたしカワイソウなんだって
They said I was pitiful.

Page 29
Panel 1
悪い人がいると
カワイソウが増えるんだって

悪い人いなくなっちゃえばいいのに
When there are bad men,
the pitiful increase
Even though it would be better if the bad men disappeared.

Panel 2
院長先生 今日から貴女の教父になる方よ
ロウンの名と共に授けられたものーー
Mother Superior: From now on, you will be her godfather.
The thing given to you along with the loan of a name...

Panel 3
悪い人のやっつけ方
is the method to attack bad people.

Page 30
Panel 1
ふふ…
Heh heh...

Panel 3
ふふふ…
そう…大丈夫…
プロコ助祭様
Heh heh heh...
Thus... I'm fine...
Deacon Proko.

Panel 4
私は主だけを求めただ主の御国のためだけにこの世の宰(あくま)に弓引く貧しき騎士(ミリティア)
I am just searching for the Lord; just a poor soldier bending a bow in the service of Lord's Kingdom.

Page 31
Panel 2
この感情(しめい)だけが私を肯定する
This fatemission alone affirms me.

Panel 3
警察員 せ…
Policeman: Fi...

Panel 4
Policeman: 1500ヤードですか!?
耳クソ詰まってんのか新米?半径1500と言ったら1500だ!!
Policeman: 1500 yards!?
Sergeant: Are your ears full of shit, rookie? When I say a radius of 1500, I mean 1500!!

Panel 5
通常警備の倍…
相手は死神だそれでも足りるか…
This is several times twice normal security...
Since our opponent is the serial killer, I wonder if it's enough...

Panel 6
いいか東側非常口から見渡せるビルの窓や屋上に特に目を光らせていろ!!
Listen up, I want you to keep an especially close watch on the windows and roofs of the buildings that overlook the east side emergency exit!!

Page 32
Panel 1
キュル
キュル
キュル
ティスタ 聖霊よ訪れください
Screw
Screw
Screw
Tista: Oh Holy Spirit, look down upon enter into me,

Panel 2
カキッ
パチン
ティスタ あなたのお造りになったこの指にこの瞳に
Tista: Unto these fingers and these eyes that were made by thee,
Clack
Clunk

Panel 3
カリ…
Click

Panel 4
ジャッ
ティスタ あらゆる悪を遠く追い払う力をお与えください
カコッ
Zip
Give the power to drive all evil far away.
Kachunk

Panel 5
ティスタ 私のそばを離れずいついつも正しき道へと導き下さい
Be not apart from me, and always guide me along the proper path.

Panel 6
エリクスン くそう
エリクスン くそぅ!
エリクスン くそうっ!!
エリクスン 私はまだ棺桶の中も檻の中もごめんだぞ…!!
Erikson: Shit.
Erikson: Shit!
Erikson: Shit!!
Erikson: I'm still going to pay either in a coffin or in a jail cell...!!

Page 33
Panel 1
エリクスン どこだ…?
Erikson: Where is she...?

Panel 2
エリクスン どこから狙ってる…?
Erikson: Where is she aiming from...?

Panel 3
エリクスン様?
エリクスン うおう!!?
Clerk: Mr. Erikson?
Erikson: Woah!!?

Panel 4
エリクスン ばばば馬鹿!!このバカ野郎!!!ノックくらいしろこのバカ!!!
も…申し訳ございません!!
Erikson: Y...y...y...you fool!! You idiot!!! Don't you know enough to knock!!!
Clerk: I... I'm very sorry!!

Panel 5
あ…あのたった今ESUのピースキーパーがお迎えに上がりましたが…
いかがなさいましょう…?
Clerk: An officer from the ESU has come up to meet you just now...
Clerk: What should we do...?

Panel 6
エリクスン すぐ行く!書類の用意をしておけ!!
か…かしこまりました!!
ハア
ハア
くそぅ!!逃げ切ってやる!!絶対に逃げ切ってやる!!!
Erikson: I'll go immediately! Prepare the documents!!
Clerk: Y... yes sir!!
Pant
Pant
Shit!! I'll get away!! I'll absolutely get away!!!

Panel 7
何のために手に入れた金だ…!!
バタン
ふわっ
What purpose did I get the money for...!!?
Slam
Whoosh

Page 35
Panel 1

こちらデルタポイントD-1-2グリーン異常ナシ
エコー・ポイントE-1-2グリーン
Crackle
Delta point D-1-2 Green, nothing abnormal
Echo point E-1-2 Green

Panel 2
カン
コン
警察員 !
Clatter
Crash
Sergeant: !

Panel 4
警察員 ………
警察員 Damn it!!
警察員 なんてこった!!!
Sergeant: ...
Sergeant: Damn it!!
Sergeant: What happened the hell!!!

Panel 5
ぱたぱた
Crick
Crack

Page 36
Panel 1
そうでしょ?
Is that right?

Panel 2
この手は…
These hands...

Panel 3
この瞳は…!!
These eyes...!!

Panel 4
他の何者にも触れてはいけない他の何者をも見つめてはいけない
信仰(おしえ)に背けばきっとすべてを壊してしまう
Must not touch anything else, must not gaze upon anything else.
If I go against the creed, surely everything will be broken.

Panel 5
だけど…
But...

Panel 6
だけど…?
But...?

Page 37
Panel 1
わーい
ありがとうパパ!
Yay!
Thank you, Papa!

Panel 2
ホラティスタもうお稽古の時間だよ
やーだティセホントはテッポーあんま好きくない!
Tissie, it's time for practice.
No, I don't really like guns very much!

Panel 3
ティセこっちのがいい
This is what I want.

Panel 5
ティスタ…お前はいつか私を恨むだろうな
十字を負わせてしまったこともそれを半端に引き剥がしてしまったことも…
Tista... you will probably curse me some day.
Both for making you bear the cross hairs mark of the cross, and for tearing it into pieces...

Page 38
Panel 1
ティスタ…オマエはその目で何を見るのかな…
んわ?
Tista... I wonder what you can see with your eyes...
Huh?

Panel 2
パパ見てる!!
I see Papa!!

Panel 4
それじゃあお祈りしようか
神様私達の罪をお許し下さいって
Well, then, let us pray.
Our father, forgive us our sins

Panel 5
なんで?パパ見てるのわるいことなの?
パパとずっと一緒がいいティセはわるい子?
Why? See Papa is bad?
I'm a bad kid for wanting to always be with Papa?

Page 39
Panel 1
そうです
弱さは罪です
That's right.
Weakness is a sin.

Panel 2
弱さ故に人は惑い悪に堕ちる
弱さを恐れ悪を憎みなさい
Due to weakness, men fall into delusion and evil.
Fear weakness and detest evil.

Panel 4
絶えず祈り想い戒め働きなさい
Constantly pray, think, admonish and work.

Panel 5
そうしていつも主を側に感じていれば
いかなる不遇にも孤独にも心痛める事はなくなるでしょう
And if you always feel that the Lord is at your side,
you won't feel any heartache from misfortunes or isolation.

Panel 6
ああ…
Oh...

Page 40
Panel 1
なれば主よ
私の罪をお許し下さい
If you can, Oh Lord,
Forgive my sins.

Panel 2
こちら市庁舎前からの中継です!!
只今現場は騒然としてーー
This is a live report from in front of City Hall!!
Just now, the scene is in an uproar...

Panel 3
ギティさん中の様子はー
何て言ってやれんだ…?
オレなんかが何を…
Mr. Giddy, what is it like inside...
What are they sayingcan I say to her...?
What can someone like me...?

Panel 4
ちくしょう…
ティスタ…!!!
Damn it...
Tista...!!!

Page 41
Panel 1
休暇を返上してでも悪は許さん!!
キャーーッ
ステキー!!
Even when I take a vacation, I won't forgive evil!!
Kyah!
Wonderful!!

Panel 2
この街の平和を守るため彼は今日も今日とて戦い続ける!!
あーーっ!!ママ先生ったら一人でシッパイダーマン見てるっー!!(手書き)ズルイ
Even today, he continues to fight for the city's peace!!
Oh!! Mother is watching Blunderman by herself!! (handwritten) Sneaky

Panel 3
負けるなみんなのヒーローシッパイダーマン!!
Don't lose, everyone's hero, Blunderman!!

Panel 4
他に何もないだなんて嘘…
そう決めつけてしまっているだけなのよ
でなければ望んで学校になんか行かなかったもの
It's a lie that there isn't anything else...
It was just decided that it would be that way.
If it wasn't, I she wouldn't go to the school I that she wanted.

Panel 5
だけど…それをあの子に伝える事は叶わない
But...what I told that kid won't come true I can't tell him her that.

Page 42
Panel 1
すっ
Swish

Panel 2
購い主よ…
Oh Redeeming Lord...
Translator's note: The inscription on the crucifix, Regnum Gratiae, is Latin for "Kingdom of Grace."

Panel 3
御身が再びこの地に臨まれるまでいくつの夜を越えねばならぬのか
Until Your second coming, how many nights must pass?

Panel 5
林檎の腐敗は止むを知らず…
I don't know how to stop the decay of the apple...

Panel 6
かくて咎人共は十字を背負い
死神はしゃれこうべ(ゴルゴタ)の丘を登る…
In this way the criminals bear the mark of the cross
The killer climbs the hill of Golgotha...

Page 43
Panel 1
ねえアーティー……
Hey, Arty...

Panel 2
わたし
さみしいよ…
I'm
Lonely...

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by r3born (Registered User)
Posted on Dec 15, 2007
Well thanks~

I guess I won't be doing Tista scanlation anymore..
#2. by richvh (Translator)
Posted on Dec 15, 2007
Sorry, but I prefer to have some level of control over my translations, and the translation you used for chapter 1... well, lets just say it wasn't up to my standards. I rewrote something like half of it for Illuminati-Manga's release.
#3. by r3born (Registered User)
Posted on Dec 15, 2007
Quote by richvh;651068:
Sorry, but I prefer to have some level of control over my translations, and the translation you used for chapter 1... well, lets just say it wasn't up to my standards. I rewrote something like half of it for Illuminati-Manga's release.

Nice to know~ ;)
#4. by hatsuharupeace (Scanlator)
Posted on Dec 16, 2007
thanks for the trans richvh!!!
#5. by Bujhm (Registered User)
Posted on Dec 16, 2007
thanks.

About the author:

Alias: richvh
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 70
Forum posts: 198

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Feb 15, 2008 2 es DeepEyes
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Jul 31 Yuuhi Romance Volume 1 Yume Team
Mar 12 Vita Di Vetro 6 DrDoobious
Dec 11 Vita Di Vetro 5 DrDoobious
Nov 26 Vita Di Vetro 4 DrDoobious
Nov 23 Vita Di Vetro 3 DrDoobious
Nov 23 Vita Di Vetro 2 DrDoobious
Nov 22 Vita Di Vetro 1 DrDoobious
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Feb 14, 2012 Kangoku Gakuen 14 en PROzess
Feb 14, 2012 Kurenai 48 en js06
Feb 14, 2012 Soul Eater 95 en aegon-r...
Feb 14, 2012 Kangoku Gakuen 13 en PROzess
Feb 14, 2012 Kangoku Gakuen 12 en PROzess
Feb 14, 2012 St&rs 17 de buechse
Feb 14, 2012 History's... 464 ru Lapin
Feb 14, 2012 History's... 463 ru Lapin
Feb 14, 2012 Magico 43 ru Lapin
Feb 14, 2012 Magician 55 ru Lapin