Tista
4
Tista ch. 4
-> RTS Page for Tista 4
This translation is reserved.
Some corrections. Additions, deletions.
Page 1
Panel 1
殺人事件発生!!
An outbreak of murders!!
Panel 2
被害者はサミー・ジョーダン15歳
125丁目辺りのギャンググループに出入りしてたようです
The victim is Sammy Jordan, age 15.
It seems he's been in and out of the gangs in the 125th St. area.
Panel 3
警察員1 対立組との抗争ですかね
警察員2 まだ子供じゃあないか
警察員2 やりきれんなぁ…
Policeman 1: Was it a dispute with an opposing group?
Policeman 2: He was still a kid, wasn't he?
Policeman 2: It's a shame...
Page 2
Panel 1
ナイフから出た指紋だが
前科(データ)はナシ
These are the fingerprints from the knife,
but they're not on record.
Panel 2
署長 一班は78分署の奴らと合同で敷鑑(ききこみ)を
署長 二・三班は対立グループの方を!以上!!
Police chief: First squad, join with the 78th precinct and work the streets.
Police chief: Second and third squads, investigate the opposing gangs! Look lively!
Panel 3
マッキーの仲間 仕事・仕事・シーゴトっと
マッキーの仲間 くあ。
マッキーの仲間(手書き) ミリティアにギャングに
マッキー 言うな!こっちまで気が滅入る
Mackey's partner: Work, work, work, he says.
Mackey's partner: yawn
Mackey's partner (handwritten) Militia and gangs.
Mackey: Don't say that! You'll make me depressed.
Panel 4
擬態語 カチッ
ガイシャはまだほんの子供だったんだ…ケツの青さも取れてねえような…
クソッ!!犯人をブタ箱にブチ込んでやるまで旨い酒は呑めねーぞ
(SFX) Click
The victim was still just a kid... still in the bloom of youth...
Shit!! Nothing will taste sweet until the perp's thrown in jail.
Panel 5
マッキーの仲間 いっそ教会にでも頼んじゃいます?
マッキーの仲間 あれ修道院か?
Mackey's partner: Shall we try asking the church?
Mackey's partner: That convent?
Panel 6
マッキー 冗談でなきゃそのメガネケツに突っ込むぞ
Mackey: It's not a joke, I'll shove those glasses up your ass.
Page 3
Panel 1
にしたってこうサイレンの鳴らない日はないんスかねこの街は…
本当になまったく…
There's Anyway, there's never a day without sirens in this town...
Ain't that the truth. Good grief...
Panel 2
神様イエス様マリア様
God, Jesus, Mary
Panel 3
どうかこの憐れな街と手当ての少ない憐れなオレ達にあなた様方のご加護を…
エーメン
We pray that You will take pity and put this town and on us under your divine protection...
Amen.
Page 4
TISTA CHAPTER4:冷たい感謝祭
生き抜くため…彼女は殺す…
Tista Chapter 4: Cold Thanksgiving
She kills... in order to survive...
Page 5
Panel 2
男 うおっマジで!?
擬態語 ガコガコン
男 計算通り計算通り
Wow, really!?
(SFX) clunk clunk
Man: I called it, I called it!
Panel 3
拡声装置 現在行方をーー
Speaker: Present whereabouts...
Panel 4
男 死んだ奴ぁ施設上がりの孤児だってな
女 どうせ昔の仲間に引っぱられたんでしょーバカねー
Man: They say the dead guy was being raised in an orphanage.
Girl: In that case, it seems like he got drawn back into his former group... the idiot.
Panel 5
男 上階(うえ)でひきこもってる施設上がりはどしたんだーニナっちー?
男 木曜の5限は出席ヤバイって言ってたのに
ニナ うい。
擬態語 カラン
Man: How'd it go, visiting that shut-in upstairs, Nina?
Man: Even though I asked you out on Thursday five timeshe said he didn't know if he would attend 5th period on Thursday.
Nina: Wee.
(SFX) Clink
Page 6
Panel 1
ニナ 知らなーい
ニナ ハートブレイクなんじゃない?
Nina: I don't know.
Nina: Heartbreak, isn't it?
Panel 2
男 なんでそれでオマエがヤケ酒なワケ?
ニナ うっさいなーー
Man: Is that why you're drinking that?
Nina: Shut up.
Panel 4
だって気に入らないじゃん真剣(マジ)になっちゃって!(手書き)なによ
But I don't like him. I really don't! since he got so serious. (handwritten) What
Panel 7
携帯 ピロリロリ
Cell phone: Pirorirori
Page 7
Panel 1
マッキー よう!調子はどうだ?
マッキー メシおごるから出てこいよ!
Mackey: Hey! How're ya doing?
Mackey: Come on down and I'll buy you a meal!
Panel 3
アーティー んだよ
アーティー 思い出した事なんて何もねーぞ?
Arty: What's up?
Arty: I still don't remember anything, okay?
Panel 4
マッキー あーまあ今日はそっちじゃないんだ
アーティー あん?
Mackey: Ah, well, I'm not here about that today.
Arty: Huh?
Page 8
Panel 1
レッド・ドッグス?
あーあのハドソン川沿いにたむろってる?
Red Dogs?
Don't they hang out along the Hudson?
Panel 2
マッキー んん
マッキー そこの下っ端が刺されてなぁ
Mackey: Mm-hm.
Mackey: One of their members was stabbed.
Panel 3
アーティー 食った分吐けって事ね
ウェートレス(手書き) おさげしまーす
マッキー 相手に心当たりないか?詳しいだろそっち方面
Arty: Spit it out. What do you want from me? me to tell you?
Waitress: I'll take that.
Mackey: Don't you know anything about their opponents? I thought you knew a lot about that area.
Panel 4
アーティー ……
Arty: ...
Panel 5
又聞きだから詳しくは知らねーけど
「ホワイト・モンキーズ」ってブロンクスの連中と最近市場でモメてるって話だぜ
This is just hearsay, not something I know first-hand,
But they say that the "White Monkeys" from the Bronx have been muscling into town on their business lately.
Page 9
Panel 1
リーダーのマシロって奴ぁかなりクレイジーで
昔は小銭欲しさで簡単に人刺すような野郎だったよ
Their leader, Mashiro, is a really crazy dude.
He used to be the type of guy who would think nothing of killing a guy over small change.
Panel 2
マッキー ………
Mackey: ...
Panel 3
アーティー んだよ聞いてんの?
マッキー あいやスマン
Arty: Hey, are you listening to me?
Mackey: Oh, yeah, sorry.
Panel 4
イヤな事件を思い出しちまってな
I was just remembering a bad incident.
Panel 5
やっ助かったよ
(手書き) ありがとうございました~
次はステーキで宜しくドーゾ
Hey, that helped.
(handwritten): Thank you
Next time is steak.
Panel 6
アーティー あ…
アーティー マッキー…
マッキー ん?何だ?
Arty: Um...
Arty: Mackey...
Mackey: Hm? What is it?
Page 10
Panel 1
擬態語 ゴン
アーティー あーー
(SFX) Grab
Arty: Um...
Panel 2
アーティー その……
Arty: Er...
Panel 3
マッキー …?
Mackey: ...?
Panel 4
アーティー ハ…
アーティー ハッピーサンクスギビング!!
Arty: Ha...
Arty: Happy Thanksgiving!!
Panel 5
マッキー 何言ってんだ感謝祭にはまだ三日早いぞ
アーティー え…まあホラあんま会わねーし
Mackey: What are you talking about? It's still 3 days 'til Thanksgiving.
Arty: Yeah... well, since I don't see you that often...
Panel 6
マッキー そうかまっ事件解決したら七面鳥パーティー開いてやるよじゃあな
Mackey: Is that so? Well, if I solve this case, I'll throw a turkey party.
Panel 7
アーティー あいよ
Arty: Bye.
Page 11
Panel 1
突っ返されたんだから
諦めなさいよ!!
Since she returned these,
Quit it!!
Panel 3
……まだ
救える気でいんのかオレ…
... Not yet.
I still feel like I can help her...
Page 12
Panel 2
亡くなられた子は余所の修道院での保護監察下にあったようね
私達も共に祈りましょう彼のために犯人の方のためにこの世界のために
The dead child was under the care of another convent's orphanage.
Let us join them in prayer, for him, for his attacker, and for the world.
Panel 3
院長先生 例えそれがどんなに無力だとしても
院長先生 無意味だとしても
院長先生 祈り続けましょう
Mother Superior: Even if it is beyond our power.
Mother Superior: Even if it is meaningless.
Mother Superior: Let us continue to pray.
Page 13
Panel 1
院長先生 主よ彼らに永遠の平安をお与え下さい
擬態語 ガチャ
院長先生 すべての肉体はあなたの元に返ることでしょう
Mother Superior: Lord, grant them Thy eternal peace.
(SFX) Click
Mother Superior: All flesh returns to Thee.
Panel 3
ティスタ(読みにくい手書き) 天使があなたを楽園へと導きますように
ティスタ(読みにくい手書き) 楽園についたあなたを殉教者たちが迎え聖なる都へと導きますように
ティスタ(読みにくい手書き) 天使たちの合唱があなたを出迎え
ティスタ(読みにくい手書き) かつては許しあった者とともに永遠の安息を得られますように
Tista (hard to read handwriting): May the angels guide you to Heaven lead you into Paradise.
Tista (hard to read handwriting): May the Saints meet you when you are bewildered in Heaven receive you at your coming and guide take you to the Holy City.
Tista (hard to read handwriting): May a chorus the choir of angels greet be there to welcome you.
Tista (hard to read handwriting): And may you obtain eternal repose along with those who have gone before you, with the once poor Lazarus, have everlasting rest.
Panel 4
小さな涙ひとつ
院長先生 主よ彼らを絶えざる光でお照らしください
掬ってやれずにいたとしても…
One small tear.
Mother Superior: Lord, bathe them in Thy eternal light.
Even if it exists without being shed.
Panel 5
エイメン…
ブラザー・プロコ ………
ブラザー・プロコ(思い) 今更になって拒絶反応ですか?
擬態語 ピ…
擬態語 ピ…
Amen...
Brother Proko: ...
Brother Proko (thought): She finally has a strong reaction?
Beep
Beep
Page 14
Panel 1
医者 いや
医者 数値的にはどこにも異状はない
Doctor: No
Doctor: There's nothing abnormal in any of the readings.
Panel 2
ブラザー・プロコ 心因性によるものでしょうか
Brother Proko: Could it be something in her mind?
Panel 3
擬態語 ピ…
擬態語 ピ…
医者 そうだな
医者 幻肢痛の類だろう
医者 だいぶ不安定だったみたいじゃないか
(SFX) Beep
(SFX) Beep
Doctor: Perhaps.
Doctor: Something like the pain of a phantom limb.
Doctor: She seems to be extremely unstable, doesn't she?
Panel 4
医者 科学じゃ解けない神秘は未だ山程ある
医者 だからこそ宗教家(おたくら)がいるんだろうか?
Doctor: There are still many mysteries that science can't explain.
Doctor: Isn't that why men of the cloth like you are needed?
Panel 5
ブラザー・プロコ メスを入れたせいで綻びが生まれた……と?
ファザー・ペトロス いえ…
Brother Proko: Are you saying... the opening was made because a knife was used?
Father Petros: No...
Page 15
Panel 1
ファザー・ペトロス 文献によれば痛みを訴えた例はいくつかあったそうです
ファザー・ペトロス 信仰の欠落故神が与えたもうた試練だと説かれてきましたがね
Father Petros: There are many cases of complaints of pain in the literature.
Father Petros: It has come to be explained as a test given by God for lack of faith.
Panel 2
ファザー・ペトロス ですが片目しか継がなかった事も
ファザー・ペトロス 移植で両目に補完した事も前例がありませんから…
Father Petros: However, it's also a matter of only having inherited one eye.
Father Petros: There's no precedent for the case of both eyes being transplanted.
Panel 3
医者 今の段階では何とも…か
医者 様子を見るしかあるまい
Doctor: Save for At least, not to the extent of the present case...
Doctor: There's nothing to do but to observer her condition.
Panel 4
ファザー・ペトロス …昨日聖堂参事会からの通牒がありました
Father Petros: ... There was a note from the Church Council yesterday.
Page 16
Panel 1
ファザー・ペトロス ダメなら次を試せ…と
ファザー・ペトロス 彼らは緩慢な改心を待ってはくれません
Father Petros: They say... If she is bad, test the next.
Father Petros: They will not wait for slow improvement.
Panel 2
ブラザー・プロコ そんな…!!
ファザー・ペトロス そのための福祉予算も大切な寄付金から成っているのですから
Brother Proko: Oh, come on!!
Father Petros: The welfare budget for that cause also comes from their important donations.
Panel 3
ブラザー・プロコ ………
ブラザー・プロコ 善処します…
Brother Proko: ...
Brother Proko: We'll make the best of it.
Panel 4
医者 …………
携帯 プルルルル
Doctor: ...
Cell phone: Pururururu
Panel 5
検診のご予約の方々が
分かった今行く
Patients with appointments for medical exams.
I understand. I'm coming now.
Panel 6
医者 さて
医者 その予備軍のご到着だ
Doctor: Well.
Doctor: The reserves have arrived.
Page 17
Panel 1
医者 どちらにせよティーンがメスを握ることなど
医者 悪い冗談にしか思えんよ私には…
Doctor: In any case, I can not help but think that
Doctor: things like teens gripping a scalpel are nothing but a bad joke.
Panel 2
ファザー・ペトロス そうですね…
Father Petros: I see...
Panel 3
「だからこその」ですよ
先生(ドク)
That's "all the more reason,"
Doc.
Page 18
Panel 2
院長先生 少しお外の空気でも吸いに行きましょうかティスタさん…
ティスタ(読みにくい手書き) 恐るべきその日
ティスタ(読みにくい手書き) 主が炎をもってこの世を裁く日
Mother Superior: Let's go outside and breath some fresh air, Tista...
Tista (difficult to read handwriting): That dreadful day
Tista (difficult to read handwriting): Hold that ___ and judge the world. When Thou shalt come to judge the world by fire.
Panel 3
院長先生 あなたも戻ってお休みになりなさいな
ティスタ(読みにくい手書き) 天と地が揺れ動く
ティスタ(読みにくい手書き) その日は怒り日
院長先生 ヒドイ顔よ
Mother Superior: You return and rest, too.
Tista (difficult to read handwriting): Heaven and earth trembles. When Heaven and earth shall quake,
Tista (difficult to read handwriting): ___wrath___ That day shall be a day of wrath
Mother Superior: That's a terrible face.
Panel 5
あらいいお天気
Say, it's nice weather.
Panel 6
お散歩日和ね
あら?
擬態語 シューーーッ
It's weather for walking.
Huh?
(SFX) Phshshsh
Page 19
Panel 1
これ!!何してるの!!
ピグマ うはっ
ピグマ ヤペ
Hey!! What are you doing!!
Pigma: Oops
Pigma: Darn
Panel 2
ピグマ 陰気クセー建物に華添えてやっただけだベー!
Pigma: I was just adding some flare gaiety to this gloomy building.
Panel 3
ピグマ ナハーー!!
院長先生 待ちなさい!!
Pigma: I'm outta here!!
Mother Superior: Wait!!
Panel 4
院長先生 まったくもう…
Mother Superior: My word...
Panel 5
院長先生 あら
院長先生 お上手ね
Mother Superior: I say
Mother Superior: Well done.
Page 20
Panel 1
ピグマ だべ!?だべ!?
院長先生 ひゃっ!?
Pigma: Really!? Really!?
Mother Superior: Huh!?
Panel 2
ピグマ やーバアさんなかなか分かるじゃないの!
院長先生 なぜそこから??
Pigma: Hey, old lady, you've got a good eye!
Mother Superior: How'd he get up there??
Panel 3
ピグマ いずれグラフィティで超ビッグになるピグマ様だ!!
ピグマ マジ価値出るYOこのカベ!!
Pigma: When the graffiti is really big, it's me, Pigma!! I'm Pigma. I'll hit it really big someday with my grafitti!!
Pigma: I really improved this wall!!
Panel 5
男 くぉらあああ
ピグマ はっ
Man: Hey, you!
Pigma: Huh!
Page 21
Panel 1
男 このスプレー泥棒がぁーーー!!
Man: You spray can thief!!
Panel 2
ピグマ わわわ
Pigma: Wa wa wa
Panel 3
院長先生 泥棒?
Mother Superior: Thief?
Panel 4
男 やってくれるじゃねーかこのクソガキ!!
ピグマ 離せ!!
Man: I got you this time, you shitty brat!!
Pigma: Let go!!
Panel 5
ピグマ 離せよハゲ!!
Pigma: Let go, baldy!!
Panel 7
院長先生 あの…ゴメンなさいご主人…私が頼んだのよお買物
男 あ?
院長先生 この子ったらうっかり者で…
院長先生 えっとおいくらかしら?今取ってくるわ
Mother Superior: Um... Excuse me, sir... I asked him to buy that.
Man: Huh?
Mother Superior: This kid doesn't pay attention...
Mother Superior: Um, how much was it? I'll go get it now.
Page 22
Panel 1
ピグマ んだよ
Pigma: Hey!
Panel 2
ピグマ 別に助けてくれなんて言ってねーだろ
ピグマ 同情なんかされたくねーっつの!!
Pigma: I didn't ask for help!
Pigma: I don't want any sympathy!!
Panel 3
院長先生 あら
院長先生 じゃあどうしたら良いかしら?
ピグマ んぐ…それは…
Mother Superior: My word.
Mother Superior: Well, then, what shall we do?
Pigma: Shoot... that's...
Panel 4
院長先生 じゃあさっきのお代
院長先生 あなたが立派になったら絶対に返して頂戴ね
Mother Superior: Well, in return for just now
Mother Superior: If you become splendid a success, that will be a wonderful repayment.
Panel 5
ピグマ ……お
ピグマ おう…当たりめーだ
ピグマ 100億倍にして返してやる
Pigma: ...Oh.
Pigma: Oh... that's appropriate.
Pigma: I'll repay it 10 billion times over.
Panel 6
気を付けて帰るのよ
つい一昨日セントラルパークで小さい子が亡くなられたばかりなんだから
Be careful on your way home.
Just the day before yesterday a young child died in Central Park.
Page 23
Panel 1
ピグマ え……
ピグマ アイツ…死んじゃった…の?
Pigma: Huh...
Pigma: That guy... died...?
Panel 2
院長先生 え…!?
院長先生 お知り合い…?
Mother Superior: Oh...!?
Mother Superior: Did you know him...?
Panel 3
ピグマ いやっ
ピグマ し…
ピグマ 知らない
Pigma: No!
Pigma: I...
Pigma: I didn't know him.
Panel 5
ピグマ 知らないよ!!
院長先生 あ…
Pigma: I didn't know him!!
Mother Superior: Oh...
Panel 6
防犯カメラから犯人が割れました
We've identified the perp from surveilance cameras.
Page 24
Panel 1
名前はピグマ・ブラックマーカ
対立組織ホワイト・モンキーズとの交遊が確認されてる
His name is Pigma Blackmarker.
We've confirmed his links to the opposing gang, the White Monkeys.
Panel 2
署長 自宅から採取した指紋と凶器のそれも一致した
Police Chief: The fingerprints gathered from his home match those on the murder weapon.
Panel 3
マッキー 被害者が15歳で被疑者が11歳…か
Mackey: The victim is 15 and the perp is 11...?
Panel 4
マッキー 利用されたんだ
マッキー まったく馬鹿野郎が…
Mackey: He was used.
Mackey: What a fool...
Page 25
Panel 1
院長先生 ちょっとどうしたのティスタさん!!(手書き)待って
Mother Superior: What are you doing, Tista!! (handwritten) Wait
Panel 2
ティスタ あの子…
Tista: That kid...
Panel 3
マシロさん!!
Mashiro!!
Panel 4
ピグマ どうしようオレ…
ピグマ レッド・ドッグスの奴…
Pigma: What will I do...
Pigma: That Red Dog...
Panel 5
マシロ テメー
マシロ ドジったなピグマ
Mashiro: You
Mashiro: blundered, Pigma.
Page 26
Panel 1
マシロ テメーんちの周り警察(イヌ)が張ってやがったぞ
マシロ こっちに火の粉(こ)飛んできたらどうしてくれんだテメーー
Mashiro: The pigs have been sniffing around your home.
Mashiro: If the trail leads here, what will you do?
Panel 2
ピグマ そんな…
ピグマ だって
ピグマ マシロさんがちょっと刺すくらいなら大丈夫って…
Pigma: What...
Pigma: But
Pigma: Mashiro, you said if I just stabbed him a little, he'd be fine...
Panel 3
ピグマ やったら金くれるって…
ピグマ 好きな物買ってくれるって…
Pigma: You said, if I did it, you'd give me some dough...
Pigma: You said you'd buy me something I want...
Panel 4
マシロ 何だぁ?自分(テメー)の失敗(ミス)をオレのせいにすんのか?
Mashiro: What? Are you blaming your blunder on me?
Panel 5
マシロ 最低だよテメーこのクズが
マシロ 男なら責任ってモンを負うべきだろ
Mashiro: That's real low, you piece of shit.
Mashiro: If you're a man, you should take responsibility.
Page 27
Panel 1
ピグマ ヤダよやめてよ!!
ピグマ オレ何もしゃべんないから!!
マシロ イヤだ?
Pigma: No, stop!!
Pigma: I won't say anything!!
Mashiro: No?
Panel 3
ピグマ ギャアアアぁあ゛あ゛
マシロ オイオイこんなもんで悲鳴上げちまうような奴はすぐゲロっちまうな
Pigma: Yarrrrrrrgh
Mashiro: Hey, hey, a guy who screams over that will soon spill his guts.
Panel 4
ピグマ ヤ゛ダ
ピグマ や゛べで
ピグマ 死(じ)に゛だぐない
ピグマ 死(じ)にだぐないよ
Pigma: No
Pigma: Zdop.
Pigma: I don' wanna die.
Pigma: I don' wanna die.
Page 28
Panel 1
身元は?
His identity?
Panel 2
警察 顔の判別はできなかったが
警察 指紋からピグマの遺体だと…
Policeman: We can't make out his face,
Policeman: But from his fingerprints, it's Pigma's corpse.
Panel 3
警察 今母親に確認を…
Policeman: We're checking with his mother now...
Panel 4
あの子ね…
いつか有名になってママにキレイなお洋服買ってやるんだって
That boy...
He's say that he would buy me a pretty dress when he's famous.
Page 29
Panel 1
母 あ刑事さん七面鳥いります?
マッキー 今日感謝祭でしょ?
Mother: Oh, detective, do you need some turkey?
Mackey: Is today Thanksgiving?
Panel 2
母 せっかく買ったんだけど
母 一人じゃ美味しくないもんね
Mother: I went to a lot of trouble to buy it,
Mother: but it won't taste good eating it alone.
Panel 3
母 ふふ…バカじゃない?
母 服なんかいらないのに…
Mother: He he... isn't it foolish?
Mother: I don't even need clothes...
Panel 4
マッキー マシロォォ!!
マシロ オイオイ何だよ刑事さん
Mackey: Mashiro!!
Mashiro: Hey, hey, what's up, Detective.
Page 30
Panel 1
マッキー オマエがやったのは分かってんだよ
マッキーの仲間(手書き) ちょっとマクさん
Mackey: You know what you did.
Mackey's partner (handwritten): Hold on, Mac.
Panel 2
マシロ オ~~~イヒドイぜ刑事さ~~ん証拠あんのか?
マシロ オレぁ昨日クラブで踊ってた事になってんだ
Mashiro: Hey... that's serious, Mr. Detective. Ya got any proof?
Mashiro: It just so happens, I was dancing at the club yesterday.
Panel 4
シッパイダマン ハッピーサンクスギビング!!
シッパイダマン 大切な人にありがとう・愛してるって言えるかいベイビー!?
Blunderman: Happy Thanksgiving!
Blunderman: Thank you to a special person. Can I say I love you, Baby!?
Page 31
Panel 1
言えなくなってからじゃあ遅いんだぜ?
If I can't say it, well, it's too late, isn't it?
Panel 2
なに…
これ…
What...
This...
Panel 3
ティスタ 情報部によれば殺害したのはグループのボスマシロ・エイプス
ティスタ おそらくは尻尾切りでしょう
Tista: According to the intelligence bureau, the murderer was the gang leader, Mashiro Apes.
Tista: Perhaps he was removing a loose end just trying to save himselfsacrificing a scapegoat.
Panel 4
ファザー・ペトロス 執行は来週のーーー
!?
Father Petros: This is to be done next...
!?
Panel 5
シスター・ロウン!?
Sister Lone!?
Page 32
Panel 1
シスター・ミリティア 思い出した?
シスター・ミリティア ねえティスタ・ロウン
Sister Militia: Do you remember?
Sister Militia: Hey, Tista Lone.
Panel 2
シスター・ミリティア あなたがよそ見をしている間にも
シスター・ミリティア 私の友達はいっぱい増えてったよ
Sister Militia: While you've been ignoring me,
Sister Militia: I've made a lot of friends.
Panel 3
シスター・ミリティア それじゃあ私は救われない
擬態語 みしみし
シスター・ミリティア それじゃああなたは赦されない
Sister Militia: Well, then I won't be saved.
(SFX) squeak
Sister Militia: Well, then you won't be forgiven.
Page 33
Panel 1
シスター・ミリティア 左目が邪魔をするの?
シスター・ミリティア あの父親面との思い出が邪魔をするの?
Sister Militia: Our left eye is giving you problems?
Sister Militia: Memories of our father are giving you problems?
Panel 2
シスター・ミリティア ならいっそ閉じちゃいなよ
Sister Militia: If that's the case, you might as well close it.
Panel 3
シスター・ミリティア それは十字を定めるのを惑わすものでしかないよ
Sister Militia: That's nothing but something that perplexes the decisions of the Cross.
Panel 4
シスター・ミリティア 誰かが負(や)らなきゃいけないものなら
シスター・ミリティア それをやるのは卑しい卑しいこの私
シスター・ミリティア 誰よりも免罪符が必要な大罪者(あなた)
Sister Militia: If there's someone you have to do in,
Sister Militia: Mean, mean me is the one who does it.
Sister Militia: No one is indulged more than you, the indispensable great sinner.
Page 34
Panel 1
シスター・ミリティア 自分で望んだ茨(みち)なんでしょ?
Sister Militia: Is this the thorny path you wished for?
Panel 2
ティスタ かみさまかみさま
Tista: Oh God, oh God.
Panel 3
パパとママが
ねぇどうか
Papa and Mama...
Oh, somehow...
Panel 4
しにますように
May he die.
Page 35
Panel 1
マシロ は?
Mashiro: Huh?
Panel 2
マシロ え!?
マシロ ええ!?
Mashiro: Huh!?
Mashiro: Wha!?
Panel 3
(手書き) ジャーック!!
(手書き) オイゲイル!!!
何だ何だ何だ何だ!?
(handwritten) Jack!!
(handwritten) Hey, Gale!!!
What, what, what, what!?
Panel 4
オイ逃げっ
中!!中!!
クソッ!!レッド・ドッグスの奴らか!?
クソッどけ!!
Hey, get away!
Inside!! Inside!!
Shit!! Is it the Red Dogs!?
Shit! Get away!!
Panel 5
マシロ そなわーー!!?
Mashiro: What the...!!?
Panel 6
擬態語 ハッ
擬態語 ハァ
マシロ 何だよ
マシロ 何なんだよチキショウ…
(SFX) pant
(SFX) pant
Mashiro: What is it?
Mashiro: What is it, damn it...
Panel 7
擬態語 コキッ
(SFX) Kerchack
Page 36-37
Panel 2
マシロ ………
擬態語 ハァ
擬態語 ハッ
擬態語 ハァ
擬態語 ハッ
擬態語 ハッ
マシロ あえっ…
擬態語 ハァ
擬態語 ハッ
擬態語 ハッ
擬態語 ハッ
Mashiro: ...
(SFX) pant
(SFX) pant
(SFX) pant
(SFX) pant
(SFX) pant
Mashiro: You dare...
(SFX) pant
(SFX) pant
(SFX) pant
(SFX) pant
Panel 3
ティスタ 祈れ
ティスタ 死を思い悔改めよ
Tista: Pray
Tista: Think of death and repent.
Panel 4
マシロ ち…違う!!
マシロ オマエらんトコの殺(や)ったのはオレじゃねえ!!
マシロ ピグマってガキが勝手にやった事なんだ!!
ティスタ な!?
ティスタ きっちりオトシマエはつけてやったし…
Mashiro: N... no!!
Mashiro: I'm not the one who killed on your turf!!
Mashiro: That brat Pigma did it on his own!!
Tista: Wha!?
Tista: The debt will be paid in full...
Panel 5
擬態語 クッ
ティスタ だから
(SFX) squeeze
Tista: Therefore
Page 38
Panel 2
お前は間違えるな…
You made a mistake...
Panel 3
シスター・ミリティア 間違ってなんかないよ
Sister Militia: There wasn't any mistake.
Panel 4
シスター・ミリティア 私(ティセ)を忘れないで
シスター・ミリティア 私(ティセ)を掬えるのは私(あなた)だけ…忘れないで
Sister Militia: Don't forget me.
Sister Militia: Only you can get bring me out... don't forget.
Panel 5
シスター・ミリティア 憐れで憐れでカワイソウな私(ティセ)のために
シスター・ミリティア 朝も昼も夜もおウチでもお外でもいつでもどこでもつぐないのお祈りを絶やさないで
Sister Militia: For the sake of pitiful, pitiful, pathetic me,
Sister Militia: Morning, noon or night, inside or outside, never, nowhere let the prayers for atonement be extinguished.
Page 39
シスター・ミリティア ありがとう
Sister Militia: Thank you.
Page 40
Panel 1
それでいい
That's good enough.
Panel 2
ブラザー・プロコ 今は
ブラザー・プロコ それでいい
Brother Proko: For now,
Brother Proko: That's good enough.
Panel 4
擬態語 ギッ
マッキー 珍しいなタバコ
アーティー おーー
(SFX) Creak
Mackey: That's unusual, you smoking.
Arty: Oh...
Page 41
Panel 1
マッキー(手書き) ビールくれ
マッキー 悪いな今日は何だか七面鳥って気分にはなれん
Mackey (handwritten): Give me a beer.
Mackey: Sorry, somehow I'm not in the mood for turkey today.
Panel 2
アーティー いーよ
アーティー オレもだし…
Arty: 'Sokay.
Arty: Neither am I.
Panel 3
マッキー ……
マッキー なあ
Mackey: ...
Mackey: Well.
Panel 4
今日って何に感謝する日だっけか…?
男(手書き) ハッピーサンクスギビングーー
女(手書き) サンギビーー
あ?不信仰なオレが知るわきゃねーだろ
What is there to be thankful for today...?
Man (handwritten): Happy Thanksgiving!
Woman (handwritten): Happy Thanksgiving!
Huh? I'm not pious, no reason for me to know.
Panel 5
アーティー …まあアレだよとりあえず
アーティー 今自分が生きてる事にでいいんじゃねーの?
アーティー アンタ定年間近だろ
Arty: ... Well, there's that for the time being.
Arty: At least we're alive now.
Arty: You must be close to retirement age.
Panel 6
マッキー フッ…違(ちげ)ぇねえ
そうだよ…
Mackey: Heh... ain't that the truth.
That's right...
Page 42
Panel 1
マッキー 邪魔したな
アーティー ん
Excuse me.
Arty: Yeah.
Panel 2
死ぬかもしんね―じゃん
そっちはきっとそうゆうトコなんだろ
I might have died.
That was certainly the place. I certainly was about to.
Panel 3
何かできる事……?
身の程知ってから言えっつの
What can I do...?
I can say it because I know my place.That's something I can say after I know my place. That's something you can tell me after you know my position. That's something I can ask after I know my own limitations.
Panel 4
擬態語 ジョッ
一般人(パンピー)の役目じゃねえ
(SFX) Stub
My role isn't being Bambi.This isn't a job for an ordinary person['s role.
Panel 5
アーティー マッキ…
Arty: Mackey...
Panel 6
男 オーーイアーティー!
Man: Hey, Arty!
Page 43
Panel 1
男 何かこの娘(こ)がオマエと話したいんだってよー
Man: This girl wants to talk to you for some reason.
Panel 2
アーティー あーワリィ今そんな
Arty: Oh, I don't feel like it right now.
Panel 3
スノウ あのっあのっ
女 アーティーさんて彼女とかいるんですか!?
アーティー おう!?
Snow: Oo, oo
Snow: Arty, do you have a girl friend!?
Arty: Huh!?
Panel 4
アーティー(思い) 何だコイツ…
アーティー はい?
スノウ あのー友達から聞いたんですケドー
Arty (thought): What's with this girl...
Arty: Um?
Girl: Oo, I heard this from a friend...
Panel 5
スノウ ティスタ・ロウンて
スノウ 誰ですか?
FBI急接近…!!
Snow: Who is
Snow: Tista Lone?
The FBI is closing in...!!
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
Thank you. Now if someone would just pay me for doing this...