RSS

Notices and Releases

The RTT Standard for Typesetter-Friendly Translations (RSTFT) (0 comments)
Hello Everybody,

During my time translating D.Gray-Man, I have received messages from typesetters, saying that my translations where too hard to correctly fit into their RAWs.
Thus, I have continuously developed a system to make the texts both fast to write and fast to typeset. While I have already been using many aspects of it in my recent translations, the rules of the system where only mentioned when I first used them, making it time-consuming for new scanlation groups to get them all.

This is a compilation of everything there is to the system as of DGM 105.

1. Description of Speech Bubbles

When a character says something over more than one consecutive bubble, the syntax is as follows:

Quote:
A... Read More " "
Posted as tip
Thanks: 1 / Views: 373
Hellsing 95 (8 comments)
Hi guys,

I have thought about this for some time and decided to translate the last Hellsing chapter.
BUT:
I am in a quite comfortable position here. The great guys at Hiranomoe work their asses off every month go get you HQ scanlations of any chapter, no matter how unspectacular, and I only take the "juicy bits", the final chapter everybody wants to read. They deserve all the praise and the page hits.
Therefore this translation is not free for scanlation unless Hiranomoe agree to let you do one.

I hope no one of the Hiranomoe guys (and gals) will have any hard feelings towards me for this.

I'll start with the rough work, and maybe do onomatopoeia when I'm done.

Also note, that I'm not... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 2922
D.Gray-Man 142 (11 comments)
Not a lot of text...

This is a live translation. The Page willl get updated every minute or so:

http://docs.google.com/Doc?id=dhk8xkbw_15hk34pscz

Done for now:

Page 1

Night 142: Come on now

Sidetext: The exorcists are starting their counterstrike...!!!

Page 2

Black bubbles:
1: Torture,
2: "Kyouki"! *

Panel 2 SFX: gi gi gigi gi (menacing sound, no particular meaning)

* In the Japanese version this name is written as divine madness or god-mania (if you will), and pronounced as "madness"(madonesu). Now, find it strange to have something being called "Madness" in an English text, so I struck back and renamed it to the Japanese word for madness.

Page 3

SFX:
Large: Zun... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 270
D.Gray-Man 138 (15 comments)
Hi everybody,

there's a lot of text this week, but on the bright side the script seems complete (haven't really checked yet, thought).

I'll try to do this a bit differently this time around.

As long as it's not finished, I'll write it in Google Docs, and (if everything goes well) you should be able to view it by clicking this link:

http://docs.google.com/Doc?id=dhk8xkbw_14wtsnm

Keep in mind, that this version is updated automatically every minute or so. All the embarrassing mistakes one usually gets out before posting anything may still be in.

And to scanlators: If you use an unfinished version of one of my translations (and I'm not stopping you) then please mention in the credits that you did... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 276
D.Gray-Man 137 (8 comments)
Hi Everybody,

I basically translated this from scratch, but I've read passages of Rei's translation, so I can't rule out that I might have been influenced at some points, so I give her credit.

The reason why I stopped translating is mostly, that Carlos' translations have gotten pretty good. And I had less time, because I took my final school exams.
Now I'm studying aerospace engineering, so you can guess how much time that leaves me.
I translated this one mostly because I wanted to show you guys, that I'm still there, after I wasn't asked for a comment in the yearbook (that kind of hit me, but on the other hand some greater translators weren't asked either).

How do you like the avatar I made?

Typ... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 256
Berserk 287 (15 comments)
Hi Guys. I'm not planning on translating Berserk on a regular basis, but since the threatend to stop making Berserk RTS threats, I thought I might jump in.

If this means anything to you:
I'm learing Kanji full-time right now, at a rate of a bit less than 50 a day. But it's still gonna take some thime until I really got them all, so this trans may...
-take a lot of time
-contain blanks (although I don't hope so)
-never be finished (when EG releases)

Lastly, I'm not in my comfy 2-monitor-luxury-keyboard dictionary library, but on a cheap IKEA chair with a Laptop in the middle of nowhere with no mouse.

On top of that, Kanji learing takes priority right now, so I 'll only translate in the late evening... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 579
Bleach 280 (20 comments)
Hi Guys,

If anybody wants an explanation, why I Quit DGM, ask in the ask me thread... and throw out the tumbleweeds while you're at it...

Edit:
To the regular Bleach Translators:
Sorry for taking a some of your readers this week. I just thought I needed a translation workout.

How to read

Page 1:
Sidetext: Killing is fun for him! Grimmjow's blade is pointing at Ichigo!!
SFX: *squeak*

Page 2:
{The sfx here seem more like "background music" to make the pictures look more interesting to me. I think they carry very little importance}
Frame 1: *DAN*
Frame 2:
1{at the foot}: *GAN*
2:{hm... something along the lines of a small explosion, I guess...}
Frame 3:
1{upper half}:*hard step*
2: *DoDoDoDoDo*... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 473
D.Gray-Man 109 (8 comments)
Hello everybody,

Typesetters, please read carefully



If you feel the need to replace parts of this translation with well-known Japaneses equivalents, please mark your scanlation as "altered" rather than "proofread". :amuse

Less talk, more translation!


Page 1 (Frontpage)

Announcement: His feelings have woken a miracle!!

Crowley's thoughts:
1: ... until just now

2: everything was so dark

3: but suddenly I can see clearly

4: It is so quiet...
almost like I have lost my ears

5: Nothing...
I cannot even hear my own breath

6: neither can I feel any pain

7: Am I...

8: moving myself only with my willpower?


Night 109: The Red Behind Closed Eyes
<after thinking about the few words for 15 minutes... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 284
D.Gray-Man 108 (9 comments)
Have I mentioned that I'm the second most consistent DGM translator on this board. With this one, I have done 14 chapters. Doesn't sound much, but it's more nearly 4 months worth of manga... I'm not to fond of my early ones, though... Maybe I'll proofread them sometime...

This is as good a time as any to change the license of my new translations. Creative commons are cool and very Web 2.0, so I'll go with that.

Typesetters, please read



Frontpage (254)

Night 108 Crimson Crowley <The original title is "Bloody Crowley" (in katakana) but I changed the title because I don't think the meaning "Fucking Crowley" is intended...>

Sidetext:
We breathe and and live to kill.


Page 1... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 235
D.Gray-Man 107 (9 comments)
*cough* "your cooperation" my ass *cough*

whatever.

How to read

This translation is public domain. You may use and/or alter it as you like.

_________________________________________________
Page 1 (334)
_________________________________________________
Crowley:
1: Please

2: Please reach it...!!!

Announcement:
The bottle of blood to decide the duel!!

Who gets it!?

_________________________________________________
Page 2 (335)
_________________________________________________
&#12362;=O

_________________________________________________
Page 3 (336) - Frontpage
_________________________________________________
Side text:
I always knew: Comrades are comrades, even if they are far away

Night 107 Walking... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 185
D.Gray-Man 106 (9 comments)
Hi everybody,

Now for another translation, public domain, as always.

Instructions for Typesetters

Here we go

_________________________________________________
Page 1 (003)
_________________________________________________
Jasdebi:
That good-for-nothing vampire gets stronger by drinking Akuma blood...!
... then if has any more of it, I can't let him drink it. It'd be a pain if he did...

Announcement: The key to the battle is... Akuma Blood!?

Crowley:
One more bottle of Chomesuke's blood...
However... I must definitely not drink it yet

_________________________________________________
Page 2 (004)
_________________________________________________
100TH CHAPTER MARK BROKEN!!

Night 106 Crimson... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 260
D.Gray-Man 105 (5 comments)
Hello Everybody,

Thou may use this translation as thee desire. But remember: whatever I say, it's against the law to exclude my name if you do.

...but that goes for this very translation as well...

Typesetting instructions can be found here.

Sorry for the delay. Linux took it's sweet time, and I couldn't resist that shoo-weet little penguin.

[HR]
Page 1
[HR]
"Be a Human"
"Be a Monster"

I have a reason to walk on.

Night 105 "A Stage in Rouge"

[HR]
Page 2
[HR]
Lenalee:
1: No! Even if you're hurt...

2: we must go back!

Allen: Lenalee...!

Lenalee:
Let go of me!
We can't get any more separated!!

Allen:

1: Lenalee!!!(aeml)

2: It's allright

Sidetext: Through the door...!!

[HR]
Page 3
[HR]
Allen:
1... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 192
D.Gray-Man 104 (6 comments)
Hi,

blah blah

Public domain blah blah

Other translation already out blah blah independent blah blah
Comparisons are for ppl with no life

Blah blah I'm evil blah blah

_________________________________________________
Page 1
_________________________________________________
&#12399;&#12354;&#12387;=*pant*

Crowley:
1: I am no vampire..

2: I am Alister...

3: Alister Crowley !! (add exclamation marks to liking)

Sidetext: His blood is continuously pouring out, yet he is standing, proud to be an exorcist!!

Night 104
Our Strength Is Belief

_________________________________________________
Page 2
_________________________________________________
Crowley:
Don't call me a vampire!

Jasdebi:
1: Hm?
We can call you... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 252
D.Gray-Man 103 (17 comments)
Thank God. Hishino is giving me a break today. Great chapter, but not too much to trans.

First off:
Please note, that there was a mistake in last week's translation. Debitto is a guy.

http://mangahelpers.com/forum/index.php?topic=12376.0

To all scanlators: Please include this remark visibly in your scanlations.

Page 1:

Jasdebi:
1: We've cut the games...

2: We'll erase you seriously now...

Sidetext: Jasdebi are seriously hit!

Frontpage (Page 2):

Night 103: An Unruly Child

I fear no longer.
Proudly, I bear the Crowley family's name.

Page 3:

Lavi: What's happening...!?

Allen: It's like the air just got heavier

Crowley:
1: Hurry and get Lenalee out of there, Allen

2: This is so tiring

3: With these Noahs' ability,... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 142
D.Gray-Man 102 (17 comments)
Hi Guys,

Dunno about releases in the next few weeks... family stuff...
Also, if I don't finish this today until 2 AM, it possibly won't be finished in days. (let's hope that won't happen)

The amount of text is average, so expect it to brew for some hours. Trans done.

IMPORTANT ANNOUNCEMENT: I've decided to use Rinari's official romanization, because it is much closer to how it is actually pronounced. So she's now "Lenalee".


Here we go:


Front Page (237):

Night 102: Bad Game
<I capitalized the title on purpose. On a related note, I will sometimes refrain from giving you the "English" names of attacks (i.e. "crown edge"), since I want to preserve the mangaka's dignity.... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 162
D.Gray-Man 101 (13 comments)
Not too much to translate this week (thankfully)

Do with it what you want, but remember to state the source, else it's plagiarism and I can't change that. (Even if I said you don't have to mention my name)


_________________________________________________Page 1 (345)_________________________________________________

Lavi:
WOODEN SEAL

Sidetext:
In order to find the real key with his only eye, Lavi starts acting

_________________________________________________Page 2 (346)_________________________________________________

Lavi:
Wind!!!

Lero:
The mountain of keys is rapidly getting sucked in Lero ~~!!

Allen:
Hurry up, Lavi!

Crowley:
I'm sorry you can't move from there,... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 301
D.Gray-Man 100 (17 comments)
Roughly 9 Pages of serious dialogs... Depending on how many complications there are, I could be done in 4 hours.

Buy the official releases as they come out in your country (Yes, even if they suck!), to support the mangaka!

When speech bubbles are numbered, then that is only to tell where one ends and another begins, not to show the order from the beginning of the page.

_________________________________________________Page 1 (209)_________________________________________________
presumably Allen: <The white boxes and the two lines in the bottom panel>

1: The key with the power to open the door at the end of this arch and set us free,

2: The Noah calling themselves "Jasdebi"

3: All... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 208
D.Gray-Man 99 (11 comments)
Not much to say.

Friends don't let friends support tazmo... (I don't actually have much against him...)

I'll work 2 or 3 hours on this today and finish it tomorrow (in about 20 hours)Done

The correct spelling of the currency is thanks to Ayah.

Front page 277:

In gallantry, and with caprices
I will go

Page 1 (278):
Jasdebi:
Chaos Blast!!

Loading
Blue Bomb

That's for you, student of Cross' !!

Allen: Wah wah

SFX: *impacts (Bang)*

Page 2 (279):

Allen:
It freezes everything it hits!?

Noah have different abilities

Is the power of those two freezing things?

Jasdebi:
Loading

Red Bomb

Red planet of blaze!! (Or "Shakunetsu no Akai Wakusei")

Allen:
...no, wrong!!

Page 3 (280):

Allen:
Cross Grave! (Original Name - no... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 135
D.Gray-Man 98 (15 comments)
Hi Everybody,

Sry for the delay. I was busy (no, not busy having fun...). I try to get make a middle European Thursday evening release standard.

Although I gave it some thought, I'm not too sure about the title. The Japanese is barely readable. I make out "tsuwinsu haamu". Considering the picture, I decided for "Twins' Harm".

Public domain in da house

Page 1 (163)
Side text: Kanda and Skin dissolve together

Road:
Sleep well, Skiiin

Tyki:
Your defeat, sweet tooth?

Road:
Nope
I couldn't feel the guy Allen and the others left to fight Skin pass my door.

A double kill

You crying, Tyki?

Tyki:
They come out by themselves.
What's that?
What kind of a Noah would cry?

Road:
Idiot!
Maybe so...

Maybe... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 152
D.Gray-Man 5 (7 comments)
Not much to translate today, so no live trans.

Anyway: Public Domain

Front page (RAW:117):

Philosophic first sentence:
I'll carry out the orders.
What ever happens, I will.

Page 1 (118):
Announcer:
Both combatants use their last strength

Kanda:
Three Illusions Style (Or: Style of the Three Illusions)

If I dodge, it hits the Exit

Bear with it, Mugen (Btw: Mugen=Infinity, If you don't care about the eastern touch, you might as well take the English translation)

Page 2 (119):
Kanda:
Take my life to the sky!!!!

Page 4 (121):

Guh...

Page 5 (122):
OOOOO (lots of them)
SFX: *ki* like clashing energy... or whatever

Page 6 (123):
Kanda:
Ah...

The force increased!!

The force is coming from somewhere within his body

Skin:
I... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 150
D.Gray-Man 4 (4 comments)
I prolly won't finish this today, since I have school tomorrow and it's allready past midnight here in Germany.

Public domain, as allways, but please do not use any unfinished (uncorrected) translations, and tell me, when you use completed ones.
In the spirit of the open-source movement, that is a request, not an order.
All done. Go ahead, and use it as you like.

I changed him to "it" after having a brief look at yoropiko's trans, beacause it makes more sense with the Innocence.

Page 1:

Skin: (thoughts)
No forgiveness...
For the Innocence...

Page 2:

Side text:
Kanda, certain of his victory!!
Skin, deformed by the Innocence!!

But, still!?

Page 3:

Top:
The same thing, Skin said on page 1

Priest:... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 160
D.Gray-Man 3 (5 comments)
Hi,

Now for my first D.Grey Man translation. I'll try to get this done quickly.
N-Joy.

<public domain>
Front page:
Gird yourself for the battle

Page 1:
The body bound..
The ground falling apart...
The moves are getting limited...!!

Kanda:
The time has come...
This room starts disintegrating

I have to act now
shi[t]...

Page 2:
Skin:
The exit has already disappeared..?

Page 3:
What's left is just the door...
me and you...

who's gonna step through it alive...

Kanda:
Probably I

Page 4:
Skin:
Too optimistic

Page 5:
Holy Punishment!!

Kanda:
AaAA

Page 6:
Skin:
Ooi
Don't you want to die now?

Page 7:
How many times do I have to kill you, before you die

Do I have to burn off your head?

Page 8:
Kanda:
I've been waiting for this... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 1 / Views: 314
Bleach 247 (2 comments)
Hi Guys,

I'm not terribly motivated today, since I had a horrible day (i.e. I cut my finger so deep I allmost fainted from the blood loss - the wound was later glued). But I don't want you to starve until better translations come out, so I'll start a live translation now.
If any bubble takes me to long I skip it and add the content later from one of the better translators (with credit, of course).

Page 1:

Random Guy:May I humbly speak?
Abarai Renji, lieutenant the 6th squad and Kuchiki Rukia, of the 13 squad have both dissapeared, it seems.
[They have been looked for in all soul socity]

Yamamoto:
.....
Those Fools...

Skipped Pages 2+3 for unimportance

Page 4:
Rukia...!
Renji...!

Page 5:
Hollow: Ah!... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 199
Bleach 238 (16 comments)
Now for a live-update Bleach trans. Njoy. I'll hurry.

Ok. Trans and checking done (sry for the mistakes, I did not re-read anything before posting)

In the life of a boatbuilder as well as the life of a translator, there is a time when he has to let go of his work.

I hereby declare this translation public domain.

I thank all my readers and supporters.

Page 1

First 3 panels:

ughh...

guhhh...

ow

Frame 4:

Ichigo:
*more babbling*

W... Wtf?
A Dream?
My heeaad... (dammit)

Owwwww...

Frame 5:
I had a nightmare and fell of my damn bed
What kind of an Idiot am I?

Owwww
Cursed head…

Page 2:

Frame 2:
It’s healed…

… who the…?

Page 3:
Frame1:

Ichigo:
This Reiatsu is…

Frame 2:

Hitsugaya:
Inoue Orihime.
I would guess…

Frame 3:
We... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 182
Bleach 221 (6 comments)
Hi guyz,

For those wondering about the "real" it's an insider joke *hint: Death Note Forum* *clears throght*. I think all my future translations will have that mark. Of course all translations are equally "real".

Updading page per page.
/edit: trans done
/edit2: I'll transcript the rest tomorrow if no one else does it earlyer.

The translation is free for any use. (Yes, you can whipe your ass with it, if you want)

_________________________________________________Page... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 208