Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (7/21/14 - 7/27/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Gintama 504 by Bomber D Rufi

Katekyo Hitman Reborn! 192

Katekyou Hitman REBORN! 192

fr
+ posted by RyuSensei as translation on May 11, 2008 12:31 | Go to Katekyo Hitman Reborn!

-> RTS Page for Katekyo Hitman Reborn! 192

« Sistema KI.RI.MI. ».. WHAT ?! If you pronounce it really really fast it sounds the same way !

(WJ 2008 #24)

Target 192 Sistema C.A.I.

-1-

獄「よくも芝生を!!」
Gokudera: Comment as-tu osé attaquer Crane de Gazon!!
γ「中学生登場か また痛い目にあいたいようだな」
Gamma: T'es le prochain, écolier ?
Il me semble que tu veuille un autre round de torture.

(煽り・C.A.I.・・・その真価とは!?)
[Texte de premier plan : Que vaut le Sistema C.A.I. !?]

Katekyo Hitman REBORN!
Amano Akira

Target 192 SISTEMA C.A.I.

獄「ほざいてろ 変わったのはおまえだけじゃねえ」
Gokudera: Ferme ta putain de guele.
T’es pas le seul à avoir changé.

-2-

γ「ほう そいつは楽しみだ しかしまた大層な兵器だな
Gamma: Oh? Tu me rends bien curieux.
Mais, tu utilise encore une arme tellement exagérée.

その異様な形状と怪しい装飾は 3人の匣職人の中で最も芸術家肌のイノチェンティのオリジナルとみた
Gamma: Cette étrange configuration, et ces décorations occultes...
Ca doit être un original d’Innocenti ; il était le plus artistique parmi les 3 designers de Boîtes.

高くうりさばいといてやるぜ
Gamma: Je vais pouvoir le vendre à un très bon prix.

ショットプラズマ!!」
Shot Plasma!!

-3-

SFX: Click

γ「ホバーで晴の守護者からひきはなそうってのか?
Gamma: Tu esquive pour éloigner le combat du Gardien du Soleil ?

どうせおまえも死ぬんだ 無意味だぜ 
Gamma: Tu vas mourir avec lui de toute manière.
C’est inutile.

-4-

エレクトリック・タワー
Tour Electrique

Gamma: !!

-5-

γ「まただ
Gamma: (Encore?)

嵐の兵器でオレの炎を完全に無効化だと?
Gamma: (Pourtant son arme de Tempête devrait être completement inutile contre mes flammes)

獄「標的射距離3800 温度20度 湿度55% 無風
Gokudera: Distance de la cible 3800.
Température 20 degrés, humidité 55%, vent nul.

重力 磁力による補正0.012」
Gokudera: Correction pour la gravité et le champ magnétique 0.012.

Gamma: !

-6-

獄「赤炎の矢(フレイムアロー)!!」
Flèche Enflammée !!


γ「ほう
Gamma: Whoa.

だいぶできるようになったな
Gamma: (Pas mal du tout.)

だが」
Gamma: (Mais.)

-7-

γ「たとえ嵐の"分解"能力をもってしても
属性一の硬度をほこる雷の・・・オレの炎のバリアを破ることはできない!!
Gamma: (Même avec la « dégénérescence » de la Tempête, la Foudre possède les plus flammes les plus solides qui existent...Il est impossible qu’il puisse passer à travers ma barrière de flammes !!)

Gamma: !!

-8-

貫いている!?
Gamma: Ca passe à travers !?

それはありえねえ!!MAXパワーだぞ
エレクトリック・タワーのはじき方といい・・・
Gamma: (C’est impossible !! Je suis à ma puissance maximale !
Ca ne devrait pas être aussi facile que de repousser la Tour Electrique…)

ちいっ
Gamma: Che!

一体どうなっている?
Gamma: (Qu’est-ce qu-il a foutu?)

獄「逃がすかよ!!」
Gokudera: Ne pense pas pouvoir t’échapper !!

γ「逃げやしねーよ」
Gamma: Au contraire.

獄「!?」
Gokudera: !?

-9-

γ「見るのさ!!」
Gamma: Je veux la voir!!

γ「・・・!!
この炎・・・ただの嵐の炎じゃ・・・」
Gamma: …!!
Cette flamme...ce n’est pas juste une flamme de Tempête...

Gamma: !

γ「ぐっ」
Gamma: Guh!

-10-

γ「っと あぶねぇ・・・」
Gamma: Woo.
C’était dangereux…

γ「うやむやは許せないタチでな だがハッキリしたぜ 正直驚いたがな
Gamma: Je n’aime pas les puzzles non résolus.
Mais, j’ai vu à travers ton jeu.
Je suis vraiment surpris.

嵐と雨の属性の炎を同時に使えるとはな
Gamma: Comment as-tu utilisé des flammes de la Tempête et de la Pluie en même temps ?

正確には嵐の炎の表面に雨の炎をコーティングしてる
雨の炎で雷のバリアを沈静させ弱体化させてから 嵐の炎で分解して貫く
Gamma: Pour être plus précis, la surface des flammes de Tempête était recouverte par des flammes de Pluie.
La tranquilité de la Pluie a affaibli ma barrière de Foudre, et la Tempête a dégénéré le reste pour passer au travers.

[Mots sur l’image]
電磁バリア Barrière EM
沈静 Tranquilité
分解 Dégénérescence

お前のシールドも同じだ 沈静と分解の相乗効果でオレの炎を無効化させた」
Gamma: Ton bouclier était pareil.
La synergie de la tranquilité et de la dégénérescence ont rendu mes flammes inutiles.

-11-

・・・・・・一つのリングが炎にできる属性は一種のみだが
炎を出すために必要な波動を 一人の人間が複数持つことはある
……Chaque anneau émets des flammes d’un attribut, mais...
Il y a des individus possédant plusieurs ondes d’énergie assez puissantes pour produire plusieurs flammes.

そのために複数のリングと匣を持つ者もいるが
実戦で使えるレベルとなると相当なレアだ)
A cause de ça, il y a qui possèdent plusieurs anneaux et boîtes.
Mais, atteindre le niveau de pouvoir les utiliser en combat est très rare.

γ「ましてや2種類の炎を融合し同時に放つなんざ聞いたことがねえ」
Gamma: Pouvoir fusionner des flammes ensemble et les produire au même moment.
C'est inconcevable.

獄「へっ おまえをそこまでビビらせられたなら苦労したかいがあったぜ」
Gokudera: Heh. T’es surpris autant que ça ? Mon dur labeur a donc bien payé.

獄(そうだ 嵐の属性以外の炎に気づくことがSISTEMA C.A.I.を解く鍵だったのさ・・・)
Gokudera: (C’est vrai. J’ai du realisé que je pouvais produire des flammes autre que celle de la Tempête.
C’était la clef pour résoudre le Sistema C.A.I.….)

獄「くっそー!!やっぱりわからねーぜ!!
Gokudera: Putain!!
J’arrive pas à comprendre ce truc!!

-12-

SISTEMA C.A.I.と名付けられた匣が16コ
Gokudera: Ca s'appelle Sistema C.A.I..
Il ya 16 boîtes en tout.

そのうち開けられた匣は4コだけ・・・
しかも出てきた兵器に炎を注入してもウンともスンとも言わねぇ・・・
Gokudera: Parmi celle ci, j’ai juste réussi à en ouvrir 4...
En plus, les armes à l’intérieur sont complètement latentes même quand je les charge avec mes flammes...

1つには全く使えねぇ仔猫が入ってるしよ~~」
Gokudera: Et une d’entre elle est complètement inutile.
Qui va foutre un chaton dans une boîte~~

獄(本当に10年後のオレはこれに活路を見い出せてたのかよ!!
これじゃ山本にも勝てねぇし 10代目のお役に立つどころか迷惑が・・・)
Gokudera: (Est-ce que mon futur moi a vraiment compris ce truc !?
Si je continue comme ça, j’pourrais ni battre Yamamoto ni être utile au Boss... )

獄「おいコラ!!兵器で遊ぶな!オモチャじゃねーんだぞ!!」
Gokudera: Hey toi !! Joue pas avec les armes !
C’est pas des jouets !!

-13-

瓜「シャー!!」獄「ゴラー!!」
Uri: Shaaa!!
Gokudera: Gwaah!!

獄「(ゼェゼェ)くそ・・・ケンカ損だぜ
Gokudera: Putain…
J’ai perdu contre un chat.

げっ やっべ!!壊しちまった!!
Gokudera: Geh! Merde!!
C’est cassé!!

どこのパーツだよこれ!
リングみてーだけど・・・ !!」
Gokudera: D’où est-ce que cette partie provient!?
On dirait un anneau...
!!

獄(・・・・・!リング!?)
Gokudera: ……!
Anneau!?

獄「!!かすかだが こいつは雨の炎!?」
Gokudera: !!
C’est vraiment faible, mais c’est une flamme de Pluie !?

(オレには雨の波動も流れてんのか・・・?)
Gokudera: (Est-ce ça veut dire que j’ai aussi l’onde d’énergie de la Pluie ...?)
-14-

獄「こいつもだっ
Gokudera: Et celle là aussi !

雨のリングで新たに3つの匣が開いた!!
Gokudera: J’ai ouvert 3 nouvelles boîtes avec l’anneau de Pluie !!

だかまた兵器はウンともスンとも言わねぇ・・・
しかもまだ9つも開かねえ匣が・・・
Gokudera: Mais bon, les armes ne réagissent toujours pas…
Et il y a toujours 9 boîtes que j’peux pas ouvrir...

はっ まさかこの3つの兵器のどっかにもリングのパーツが・・・・・?
Gokudera: Haah!
Peut-être qu’il y a aussi un anneau parmi ces trois armes... ?

!あった!!」
Gokudera: !
(Trouvé!!)

-15-

「どうやら そいつは中遠距離攻撃に特化した兵器のようだな
だがカラクリがわかった上で そう何度もくらうと思うか?」
Gamma: De toute façon, ton arme semble être specialisée dans les attaques de moyenne portée.
Maintenant que j’ai compris ton petit tour, tu pense vraiment pouvoir me toucher à nouveau ?

獄「さーな」
Gokudera: On vérifie ?

γ(また雨のコーティングか・・・?よけるが吉か・・・ 
Gamma: (C’est encore recouvert de pluie... ?
Je ferais mieu de l’éviter…)

何だ!?この不規則な加速!!
Gamma: (C’est quoi ce bordel!?
C'est quoi cette accéleration irrégulière !?)

-16-

この尋常じゃない炎の出力は・・・
Gamma: (Cette production de flamme peu commune c’est…)

晴の活性か!!
Gamma: (L’activation du Soleil!!)

まずい)
Gamma: C’est pas bon.

獄「嵐と雨だけならば話は簡単だったんだ
Gokudera: Si c’était seulement Tempête et Pluie,
ca serait trop facile.

SISTEMA C.A.I.とは 複数の属性リングと
複数の匣を順序よく開匣しなくては力を出しきることのない
Gokudera: Le Sistema C.A.I. est composé de plusieurs anneaux de différents attributs et de plusieurs boîtes à ouvrir dans un ordre préscrit. Autrement, on ne peut l’utiliser.

-17-

パズルの匣!!
C’est une boîte puzzle !!

[Mots sur l’image]
Tempesta (嵐) = Tempête
Pioggia (雨) = Pluie
Fulmine (雷) = Foudre
Nembo (雲) = Nuage
Ciel serena (晴) = Soleil

[* La traduction littérale de 晴 en Japonais et en Italien est ciel clair, qui a toujours été traduit en Anglais et Français en soleil.]

そしてC.A.I.を使いこなすための
Gokudera: Et, pour être capable d’utiliser ce C.A.I…

5つの波動がオレには流れている」
Gokudera: Je dois avoir 5 ondes d’énergie
circulant en moi!

(煽り・嵐+4種の波動が紡ぎ出すバリエーション!!)
[Texte de premier plan : Sa Tempête + 4 autres types d’ondes
ont donnés de nombreuses variations !!]

…end

###

// I did this chapter translating everything in French for once, usually I kept the English Box/Ring/Attributes and attack names cause it sounded better, I’ll see how it works out.//

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: RyuSensei
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 15
Forum posts: 2682

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
May 11, 2008 192 en kirimi
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Aug 1, 2014 Hana-kun to... 2 it YukinaS...
Aug 1, 2014 Hana-kun to... 1 it YukinaS...
Jul 31, 2014 Galaxy Express 999 12 en Hunk
Jul 31, 2014 Naruto 686 en aegon-r...
Jul 31, 2014 3-gatsu no Lion 34 en kewl0210
Jul 31, 2014 Gintama 504 en Bomber...
Jul 31, 2014 81 Diver 51 en kewl0210
Jul 30, 2014 Galaxy Express 999 11 en Hunk
Jul 30, 2014 Magi - Labyrinth... 233 en aegon-r...
Jul 30, 2014 History's... 576 en aegon-r...