Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (7/21/14 - 7/27/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Gintama 504 by Bomber D Rufi , One Piece 753 by cnet128 , Bleach 589 (2)

Katekyo Hitman Reborn! 198

Katekyou Hitman REBORN! 198

fr
+ posted by RyuSensei as translation on Jun 27, 2008 16:23 | Go to Katekyo Hitman Reborn!

-> RTS Page for Katekyo Hitman Reborn! 198

Kirimi-tamaaaaaaaaa~

(WJ 2008 #30)

Target 198 Genkishi


-1-

Katekyo Hitman REBORN!
Amano Akira

標的198 幻騎士
Target 198 Genkishi

対峙する二人の剣士・・交わす言葉は!?
[Texte de premier plan : Une confrontation entre deux épéistes...Quelles seront les paroles échangées !?]

幻「待っていたぞ」
Genkishi: Je t’attendais.

山本「あんた 霧のマーレリングの幻騎士だろ?」
Yamamoto: T’es le gars à l’anneau Mare de la Brûme,
Genshiki... ?

-2-

山「やっぱり。
Yamamoto: J’le savais..

ちょっといってくるぜ すぐ戻るからな」
Yamamoto: J’vais devoir bouger un peu.
J’reviens tout de suite.

山「水?」
Yamamoto: (De l’eau…?)

幻「なぜオレを知る」
Genkishi: Comment sais-tu qui je suis ?

山「スクアーロのDVDで見たんだ あんた・・「剣帝への道」100番勝負、100番目の相手だったな」
Yamamoto: Je t’ai vu dans les DVDs de Squalo.
Dans les 100 combats du « Making of de l’Empereur Epeiste », tu..étais le 100ème adversaire.

-3-

幻「貴様・・・この時代の2代目剣帝と接点があるのか」
Genkishi: Tu...as été en contact avec le Second Empereur Epeiste de cette ère ?

山「へへ まーね」
Yamamoto: Heheh.
En quelques sortes.

幻「ああ。その通りだ。
Genkishi: Oui.
C’est vrai.

奴にはわざと負けてみせた ミルフィオーレ結成のためにな」
Genkishi: J’ai perdu exprès contre cet homme,
Pour que les Millefiore puissent être formés.

-4-

入江「幻騎士と山本武が接触したか
Irie: Genshiki a donc rencontré Yamamoto Takeshi.

γは相当負傷しているようだが
晴れの守護者笹川了平を倒し、嵐の守護者獄寺隼人も満身創痍に追い込んだ
Irie: Gamma a été gravement blessé, mais..
Le Gardien du Soleil, Sasagawa Ryouhei est à terre, et le Gardien de la Tempête est couvert de blessures.

充分に役割を果たしたと言える
Irie: On peut dire qu’ils ont fait du bon boulot.

やればできるじゃないか
Irie: Quand il veut, il peut, huh.

あとは幻騎士さえいればどうとでもなる」
Irie: Avec Genshiki ici, je vais pouvoir lui laisser s’occuper du reste.

チェル「入江様 司令室より報告が二つ」入江「なんだ?」
Cervello: Irie-sama, la Salle de Contrôle tient à reporter deux incidents.
Irie: Qu’y a-t-il ?

-5-

隊員「入江様!ボンゴレアジトから偵察部隊が帰りました」
Officier : Seigneur Irie!
La brigade de reconnaissance envoyée à la cachette Vongola est de retour.

入「帰った?今まで報告はなかったのか?」
隊員「雲雀に感づかれ無線を破壊された模様です 部隊長に代わります」
Irie: De retour ? N’ont-ils effectué aucun rapport ?
Officier: Il semblerait que Hibari savait qu’on viendrait et ai détruit tous les systèmes de communications sans fil.
Je vous passe le capitaine de la brigade.

隊長「入江様雲雀恭弥との戦闘は継続中!!こちらの負傷者は相当な数です。
Capitaine: Seigneur Irie ! Le combat contre Hibari Kyouya est toujours en cours !!
Les victimes de notre côté sont considérables.

ですが現時点ではこちらが優勢!!奴を倒すのは時間の問題です」
Mais, nous avons actuellement l’avantage.
C’est seulement une question de temps avant qu’on le finisse.

入「そうか 相手を考えれば満足すべきなのかもな・・
Irie: Je vois.
Vu votre adversaire, je suppose que je devrais me contenter de celà...

二つ目の報告はなんだ?」
Irie: Quel est le second rapport ?
隊員「はつ 
Officier : Oui, Monsieur.

-6-

スパナ氏のモスカの戦闘記録を調べたところ
スパナ氏の言っていたボンゴレ10代目が用水路に落下したというデータはありませんでした」
Officier: Nous avons analysé la boîte noire du mosca de M. Spanner.
Cependant, nous n’avons trouvé aucune données concernant la chute du 10ème Boss Vongola dans le canal d’eau comme M. Spanner l’a reporté plus tôt.

入「なんだと?スパナは何と言っているんだ?」
隊員「それが連絡が付きません!」
Irie: Comment ?
Et qu’est-ce que Spanner a dit pour ça ?
Officier: Et bien, nous n’arrivons pas du tout à le contacter !

入「どういうことだ!?スパナを叩き起こしてでも事情を聞け!!」
アイリス「もうやってるよ大将 
Irie: Qu’est-ce que vous voulez dire ?
Sortez Spanner de son lit s’il le faut, and faites le s’expliquer !!
Iris : On a déjà essayer ça, Boss.

ところが奴さんの部屋はもぬけの空だよ」
Irie: Cependant, sa chambre est totalement vide.

入「アイリス!!ジンジャーブレッド!!」
Irie: Iris!! Ginger Bread!!

-7-

アイ「しっかし驚いたよ この基地がビックパズル構造だったなんてさ」
入「嫌味なら後にしてくれ!!スパナはどこだ!?」
Iris: J’en suis encore surprise.
Cette base est devenue une espèce de puzzle.
Irie: Garde ton sarcasme pour plus tard !! Où est Spanner !?

生姜パン(白)「この基地のどこかにボンゴレと共にいる可能性が高いです
ボンゴレをかくまってる可能性もある」
Ginger Bread: Il y a de grandes chances qu’il soit quelque part dans la base avec le Vongola.
Il est même peut-être en train de cacher le Vongola.

入「なぁ!? スパナが裏切ったというのか!?」
Irie: Quoi!?
Tu veux dire que Spanner nous aurait trahi !?

アイ「私達は今からボンゴレを捜索するつもりだよ 了解してくれるね?
もしスパナ氏が寝返った場合はどうします♪」
Iris: Nous allons maintenant commencer notre recherche du Vongola.
Si M. Spanner nous a trahi, que devrions nous faire ? ♪

入「抵抗するようなら殺してもかまわない。白蘭さんには僕から報告しておく」
Irie: S’il essaye de résister, n’hésitez pas et tuez le.
J’expliquerais tout à Byakuran-san.

-8-

アイ「やっぱこの基地の大将はあんたしかいないねv」
Iris: C’est toi le boss dans cette base après tout. <3

スパナ「よし 始めて」
Spanner : Ok, vas-y.

ツナ「あの・・・手錠は?」
Tsuna: Uhm… et les menottes ?

スパ「壊していいよ」
Spanner: Tu n’as qu’à les casser .
ツナ「はい」
Tsuna: OK.

Tsuna SFX: GULP

-9-

SFX: Bzz…
Bzzt

-10-

リボ「どうだツナ
Reborn: Comment c’est, Tsuna?
視界がかすむ
Tsuna: Ma vision est floue.

スパ「やはり調整に時間が必要だな」ツナ「どれくらいかかる?」
Spanner: Comme je pensais ; bien les configurer va prendre du temps.
Tsuna: Combien de temps?

スパ「20分もあれば」ツナ「かかりすぎだ
Spanner: Il me faudrait 20 minutes.
Tsuna: C’est beaucoup trop.

リボーン、その後連絡は?」
リボ「電波が悪いらしく誰からもねーぞ。
Tsuna: Reborn, pas de nouvelles depuis tout à l’heure?
Reborn: Beaucoup trop d’interferences. Je n’ai rien reçu.

今は無事を祈るしかねーな」
Reborn: Tout ce qu’on peut faire, c’est prier pour qu’ils aillent bien.

-11-

山「スクアーロにわざと負けた?
Yamamoto: Tu as perdu exprès contre Squalo?

何・・言ってんだ?
Yamamoto: Qu’est-ce...que tu veux dire par la?

幻「スクアーロなど敵ではないが、目的のために惨敗したかのように偽装したのだ」
Genkishi: Squalo n’est pas mon ennemi.
J’ai juste simulé une victoire écrasante pour achever mon but, c’est tout.

山「あっ もしかして負け惜しみ?」
Yamamoto: Ah.
Ou peut-être te cherches-tu des excuses?

幻「貴様にハンデを二つやる 一つは地の利
Genkishi: Je vais te donner deux handicaps.
Le premier est l’avantage du terrain.

-12-

雨属性に有利な人工の雨だ。
Genkishi: Cette pluie artificielle est un avantage pour les utilisateurs de l’attribut de pluie.

そしてオレは素手で戦う」
Genkishi: Et le deuxième est que,
Je me battrai à mains nues.

山「な!?刀・・使わねーのか!?」
Yamamoto: Quoi !? Tu ne vas même pas utiliser..une épée !?

幻「これは敬意だ。
Genkishi: Considère ceci comme un honneur.

ボンゴレの守護者といえば伝統と格式を持つ名のある標的
お前への行為を‘殺し’から‘戦い’に格上げするためには枷が必要」
Genkishi: Les Gardiens Vongola sont des cibles prestigieuses dûs à leurs longues histoires de traditions et de rangs sociaux.
Simplement te tuer serait une insulte, alors pour te donner la chance d’un combat équitable, de telles restrictions sont nécéssaires.

-13-

SFX: twitch

山「随分甘く見られてんだな」
Yamamoto: Tu me sous-estimes.

幻「来い」
Genkishi: Viens.

山「(この殺気・・・・
Yamamoto: (Cette aura meurtrière...)

小僧よりも痛ぇ・・
Yamamoto: (est plus intense que celle…
du gamin.)

こいつ本物だ・・)・・やっべぇ・・」
Yamamoto: (Ce gars...est sérieux.)
…J’suis dans la merde…

-14-

幻「竦んだか」
Genkishi: Tu trembles de peur ?

山「いんや
Yamamoto: Non.

ゾクゾクしてきちまった
Yamamoto: Je tremble d’excitation.

だからこそあんたとは剣士として戦いてぇ
Yamamoto: C’est précisement parce que je vais me battre contre toi,
Epéiste contre épéiste.

嫌でも剣を抜かせてやるぜって方向で」
Yamamoto: Que tu le veuilles ou non,
Je vais te faire dégainer ton épée.

-15-

山「このオレの時雨蒼燕流でな!!」
Yamamoto: Voici mon style Shigure Souen !!

幻「全ての御託は無駄となる」
山「そいつは
Genkishi: Toutes tes grandes paroles sont inutiles.
Yamamoto: Nous verrons bien celà,

戦ってみてからだ!!
Yamamoto: après avoir combattu !!

(時雨蒼燕流攻式一の型)
Style Shigure Souen
Première Forme Offensive

-16-

車軸の雨
Pluie Torrentielle

幻「大した突きだ」
Genkishi: Quelle percée.

-17-

幻「だが
Genkishi: Cependant.

スクアーロの剣技同様子供だましだ」
Genkishi: Tu as le même style que Squalo.
Trop enfantin.

山「がっ!」
Yamamoto: Gaah!

二人の幻騎士・・不可解!!
[Texte de premier plan : Il y a deux Genshikis...Incomprehensible !!]

End..

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: RyuSensei
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 15
Forum posts: 2682

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Jun 20, 2008 198 en kirimi
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Jul 31, 2014 Naruto 686 en aegon-r...
Jul 31, 2014 3-gatsu no Lion 34 en kewl0210
Jul 31, 2014 Gintama 504 en Bomber...
Jul 31, 2014 81 Diver 51 en kewl0210
Jul 30, 2014 Galaxy Express 999 11 en Hunk
Jul 30, 2014 Magi - Labyrinth... 233 en aegon-r...
Jul 30, 2014 History's... 576 en aegon-r...
Jul 30, 2014 Naruto 687 de KujaEx
Jul 30, 2014 Toriko 287 en kewl0210
Jul 29, 2014 Shokugeki no Souma 80 en Eru13