Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (9/8/14 - 9/14/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Bleach 595 (2)

Katekyo Hitman Reborn! 185

Katekyou Hitman REBORN! 185

fr
+ posted by RyuSensei as translation on Mar 21, 2008 21:02 | Go to Katekyo Hitman Reborn!

-> RTS Page for Katekyo Hitman Reborn! 185

First of all, thanks to Kirimi for letting me use her work and also for translating KHR.
The previous chapters are being done by this team: NK2.
-----------

(WJ 2008 #16)

Target 185 Conclusion

-1-

迷いを捨てた一撃キングモスカを粉砕する!!
Texte de premier plan: Un puissant coup sans hésitation pour écraser King Mosca!!

Katekyo Hitman REBORN!
Amano Akira

Target 185 Conclusion

-2-

Tsuna: !!

-3-

[pas de texte]

-4-

Spanner: ……

ス「負けた
Spanner: On a perdu.

キングモスカをここまで破壊するなんて、何てすごい技だ・・
Spanner: Il a réussi a infliger autant de dommages à King Mosca.
Quelle incroyable technique...

Spanner: …..

だが・・・これは・・・
Spanner: Mais…
il semblerait…

-5-

未完成のようだね」
Spanner: Qu'elle ne soit pas encore perfectionnée, eh.

ス「任務は迎撃・・・」
Spanner: Mon rôle était de t'intercepter…

さいなら
Spanner: Adieu.

-6-

獄「聞こえたか?」「?」
Hayato: Vous avez entendu ça?
Les autres: ?

兄「どうしたタコ頭!?」
獄「リボーンさんの声がした・・」
山「あ・・・
Ryouhei: Qu'est-ce qu'il y a, Tête de poulpe!?
Hayato: Je crois que c'est la voix de M. Reborn…
Yamamoto: Ahh…

もしかして無線の雑音っぽいやつか?」
獄「ああ 間違いねぇ!!」
Yamamoto: Tu parle du bruit dans l'oreillette?
Hayato: Y'a pas d'erreur!!

兄「お前は耳がいいんだったな!!でかしたぞタコ頭!!監視システムを破壊したことで外部との通信を妨害するものがなくなったのだな!!違いない!!
Ryouhei: T'as vraiment des bonnes oreilles!! Pas mal, Tête de poulpe!!
Avec le systeme de surveillance maintenant détruit, on ne devrait pas avoir d'interference avec les communications externes!! Ca doit être ça!!

-7-

で、何と言っていた?」
獄「それがほとんどノイズでよ・・」
山「ここ地下12階だろ?あまり深い階だと電波届かねーってジャンニー二が言ってたぜ」
Ryouhei: Donc, qu'est-ce qu'il a dit?
Hayato: C'était principalement du bruit…
Yamamoto: On est dans le 12ème sous-sol, non?
Giannini a dit qu'on serait peut-être trop profond pour que le signal puissent nous atteindre..

兄「むぅ・・いったい何のよう用だったんだろうな・・?」
獄「リボーンさんのことだから10代目に・・
Ryouhei: Hrm… Mais qu'est-ce qu'il voulait…?
Hayato: M. Reborn devait être en train d'essayer de contacter le 10ème…

まさか10代目によくないことが!!」
兄「待ていっ!!!」山「おっと獄寺!!」獄「ぐわっ」
Hayato: Peut-être qu'il est arrivé quelque chose au 10ème!!
Ryouhei: Seconde!!!
Yamamoto: Whoa, Gokudera!!
Hayato: Gwah!

兄「落ち着け 落ち着かんか!!!」山「まだ何も決まってねーんだし!!」獄「重っ!!おめーら乗りすぎなんだよ!!」
Ryouhei: Calme toi!!!
Yamamoto: Nous ne savons rien pour le moment!!
Hayato: Trop louuuurd!!
Vous n'aviez pas besoin de me sauter dessus!!

兄「沢田のことだ心配はいらん!!デンドロとの戦いを見ただろう!!」山「そーそー♪それにまた通信が来るかもしんねーし」
獄「ノー天気野郎どもが!!
Ryouhei: Il n'y a pas besoin de s'inquieter pour Sawada!! Vous l'avez vu dans le combat contre Dendro non!!
Yamamoto: C'est vrai~ ♪ En plus, on va sans doute entendre de ses nouvelles très bientôt!.
Hayato: Vous êtes tous les deux des idiots optimistes!!

-8-

!・・・・どうだ?ラル・ミルチは」兄「ああ、変わりはない・・意識を失ったままだ・・」
Hayato: ! …
Comment va-t-elle? Comment va Lal Mirch?

Ryouhei: Ahh.
Il n'y a pas eu de changements…

Ryouhei: Elle est toujours inconsciente…

獄「急ごうぜ」
Hayato: On ferait mieu de se dépecher.

山「だな!あとどれくらいで着くんスか?」
兄「うむ・・裏道だからな・・・20分というところだな・・
Yamamoto: Oue! Combien de temps est-ce qu'on va encore devoir avancer?
Ryouhei: Hrm…
On est en train de prendre un raccourci… Probablement encore 20 minutes…

例の白くて丸い装置までは」
Ryouhei: Pour atteindre la machine blanche et circulaire..

-9-

入「どうなんだ?スパナからの連絡はあったか?」
Irie: Qu'y a-t-il?
Des nouvelles de Spanner?

隊員「いまだありません。しかし用水路での爆発が確認されています」
Officier: Pas encore Monsieur.
Mais nous avons confimé qu'il y a eu des explosions dans le flume.

入「!!・・・戦闘だな?誰とだ!?」
Irie: !! …Il y a eu un combat?
Contre qui!?

隊員「分かりません強制的にモニター通信を開きましょうか?」
入「・・・いや、いい 
Officier: Je ne sais pas encore Monsieur. Est-ce que je devrais passer sur l'écran de contrôle et vérifier?
Irie: …Non, c'est bon..

戦闘中は気が散るから連絡はしないと彼と約束したんだ・・終われば何かしら知らせが来るはずだ」
Irie: J'ai promis que je ne le dérangerais pas pendant le combat…
Quand ça sera fini, il devrait me contacter.

-10-

チェル「入江様 現状の把握と対策シミュレーションが完了しました」入「ごくろう」
Cervello: Irie-sama.
On a revu notre situation actuelle et completer la simulation sur les prochaines contre-mesures.
Irie: Merci.

チェル「確認されている敵の数は5名。
Cervello: Nous avons confirmé 5 intrus.

敵の侵入目的を主要施設の破壊と仮定した場合
考えられる敵の優先破壊対象はメインコンピュータールームで確率は42%
Cervello: Si nous supposons que l'objectif de l'ennemi est de détruire nos installations principales…
il y a 42% de chance que leur priorité est de détruire la salle de l'ordinateur principal.

次にこの第一通信司令室で28%、そして入江様の研究室12%その他と続きます」
Cervello: Puis vient cette salle de commande à 28%.
Suivi par le laboratoire de recherche d'Irie-sama à 12%.

入「そうか・・
Irie: Je vois…

本当の優先順位は逆なんだがな・・)」
Irie: (Cependant le véritable ordre est le contraire…)

チェル「ですが我々はどれもボンゴレの手に落とすつもりはありません」
Cervello: Mais, nous n'avons aucune intention de laisser tomber ces installations dans les mains des Vongolas.

入「ん?ああ・・・その通りだな」
Irie: Hm?
Bien sûr..celà va de soit.

-11-

チェル「そこで 戦力を3点に分けそれぞれに配備し警護することを提案します
Cervello: C'est pourquoi, nous proposons de…
diviser nos forces en 3 et de les deployer pour garder ces zones.

敵が集中していた場合は空いた者をフォローに向わせればいいかと」
入「なるほどな で、その戦力というのはどうなっている」
Cervello: Quand l'ennemi attaquera, ceux stationnés aux zones sûres iront en tant que soutien au front.
Irie: Je vois.
Donc, de quoi sont composées nos forces actuellement?

チェル「戦歴のあるC++ランク以上の者に部下を持たせ配備するつもりですが、
謹慎中の者の処遇により戦力は大きく変わってきます」
Cervello: Nous avons l'intention de deployer tout le personnel avec une experience de combat de rang C++ et plus.
Cependant, notre puissance est radicalement affectée par comment nous devons confiner le personnel.

入「第3アフェランドラ隊のことか・・・分かった彼らも戦力に数えてくれ」
Irie: Vous parlez du 3ème Squad Aphelandra..eh…
……
Je comprends. Comptez les dedans.

チェル「はっ では現在 基地にいるC++ランク以上の戦士をリストアップします」
Cervello: Oui Monsieur.
Donc, actuellement, tout les combattants de rang C++ et supérieurs dans la base sont les suivants.

-12/13-

第3部隊電光のγブラックスペル、
Du 3ème Squad, Electric Gamma (l'électrique), Black Spell.

同じく嵐炎(らいえん)の太猿ブラックスペル
Même origine, Storm Flame Tazaru (la flamme orageuse), Black Spell.

第12部隊妖花アイリス・ヘプバーン及び死茎隊ホワイトスペル
Du 12ème Squad, la Fleur Enchantée (Enchanted Flower), Iris Hepburn, ainsi que son Withered Stalk Squad, White Spell.

第8部隊魔導師の人形ジンジャー・ブレット ホワイトスペル
Du 8ème Squad, la Poupée du Magicien (Magician's Doll), Ginger Bread, White Spell.

第7部隊 白の殺戮者バイシャナ ホワイトスペル
Du 7ème Squad, le Massacre Blanc (White Massacre), Baishana, White Spell.

第9部隊 鬼熊使い ニゲラ・ベアバンクル ブラックスペル
Du 9ème Squad, l'utilisateur de Demon Bear (Ours démon), Nigella Beabankul, Black Spell.

そして 幻騎士ブラックスペル
Il y a aussi le Phantom Knight (chevalier fantôme), Black Spell.

-14-

チェル「配置は幻騎士、アイリスをコンピュータールームへ
司令室をγ、太猿、ジンジャー。研究室をバイシャナとニゲラで固めるつもりです」
Cervello: Le deploiement sera le suivant: le Phantom Knight et Iris iront dans la salle de l'ordinateur principal.
Gamma, Tazaru et Ginger prendront la salle de commandes tandis que Baishana et Nigella protègeront le laboratoire de recherches.

入「研究室の配置がひっかかるな。特にバイシャナ・・奴とあのボックスは危険だぞ」
チェル「だからこそ戦力的にぬかりない配置かと・・・例の件でしたらまさかこの緊急時に・・」
Irie: Je suis contre cette idée pour le laboratoire. Baishana… Lui et cette Box sont dangereux.
Cervello: C'est pourquoi nous l'avons placé là, où il y a le moins de chance qu'il y ai un combat…
Vous ne devriez pas vous inquieter de ceci durant cette urgence,…

入「こんな時だからこそだ!!あの男を野放しにするな!!静止する力が必要だ」
Irie: C'est précisement parce que c'est une urgence!!
Ne laissez pas cette homme en dehors de votre champs de vision!! J'ai besoin de quelqu'un qui peut rester calme.

チェル「はっ!では幻騎士を研究室に向わせます」
入「そうしてくれ
Cervello: Oui Monsieur!
Dans ce cas, le Phantom Knight peut aller au laboratoire.
Irie: Procédez ainsi.

研究室に何かあってはシャレにならないからな)
Irie: (Je ne peux pas reveler ce qui se trouve dans le labo.)

配置を各人に伝達せよ」
隊員「はっ!ん・・・さすが歴戦の猛者は違いますね」チェル「?」隊員「既にニゲラ氏は自分の判断で研究所に向っている模様です」
Cervello: Transmettez les ordres.
Officier: Oui!
Hn…?
Les combattants veterans sont vraiment differents, eh.

-15-

Cervello: ?
Officier: Il semblerait que M. Nigella…
se soit mit en route pour le laboratoire de son propre grès.

兄「フーッ ダクトは細くてかなわんな・・」山「お疲れッス。次に横切る展示室ってのは広いっすよ」
Ryouhei: Whew. Ces conduits sont vraiment étroits…
Yamamoto: Merci.
Ensuite, nous devons couper a travers ce hall d'exposition.

獄「気付かれてんな・・」山「いくぜ」
Hayato: (Est-ce qu'on a été repérés…?)
Yamamoto: (Allons-y.)

-16-

いきなり鬼熊の人やられてるアップ
Nigella: Hagaaa!!

熊「はがぁっ!!  あれ程とは・・俺の・・熊が・・・」
Nigella: Qu'avez vous… fait à…
Mon… ours…

山「なっ!
何だコイツ!?」
Yamamoto: Quoi!?
Hayato: C'est quoi ce bordel!?

兄「この刺青 奴は鬼熊使いニゲラ・ベアバングル」
Ryouhei: Ce tatouage…
C'est l'utilisateur de Demon Bear, Nigella Beabankul.

バイシャナ「待っておったぞ 」
Baishana: Je vous attendais.

-17-

我・・・所望す・・・
Basihana: Mes…
demandes…

煽り 立ちはだかるは・・・危険と非情を纏いし戦士!! 
Texte de premier plan: Se trouvant sur leur chemin… un dangereux guerrier!!

-------------------------

Certains noms sont restés en anglais, bien qu'ayant la traduction entre parenthèse, car il me semblait plus approprié de les garder tel quel.

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

0 members and 1 guests have thanked RyuSensei for this release
Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: RyuSensei
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 15
Forum posts: 2682

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Mar 15, 2008 185 en kirimi
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Sep 16, 2014 UQ Holder! 23 fr Aspic
Sep 16, 2014 Chrono Monochrome 36 en aegon-r...
Sep 16, 2014 Bleach 595 en BadKarma
Sep 15, 2014 Hitoribocchi no... 19 en Bomber...
Sep 15, 2014 Rin (HAROLD... 22 en Dowolf
Sep 14, 2014 Shokugeki no Souma 86 en Eru13
Sep 13, 2014 One Piece 759 en cnet128
Sep 13, 2014 Bleach 595 en cnet128
Sep 13, 2014 History's... 580 en aegon-r...
Sep 13, 2014 History's... 579 en aegon-r...