RSS

Notices and Releases

Fairy Tail 72 (7 comments)
Hello :) this chapter was fun to translate, somehow.

This trans can be used anywhere for anything as long as credit and blah blah :)

Fairy Tail Ch72
Page 1

Chapter 72 - The Star that can't Return to the Sky

Overlay text: A lone person can never obtain it! | Because a smile is | The barometer of happiness!
Overlay text at the bottom: We're really popular! In this special 24-page issue, the truth about Loki draws near!!

Page 2
Fanning text: Cold words that deny warmth... What on earth is the reality of Loki's heart?

[side text - The story till now: In the past, it was thought that Loki disliked Lucy. As if he'd had something (? *TL: yes, this question mark was really in the raw) done to him by another... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 456
D.Gray-Man 144 (3 comments)
Hello again, once again use this in scanlations at your own risk, my Japanese isn't very fluent :)

--
144th Night Black Star . Red Star

Johnny: Tapp… you can’t… leave…
Johnny desperately reaches out for the protective skull of Tapp who is facing the ark, as if trying to stop him.
But, the combined Akuma’s eye makes a long distance slash, 2 bloodied arms appear.


Fanning text: The nightmare never ends…!?

(human… human…)
The hand entangles and picks up Johnny, drawing him into the eye socket

Johnny: Still alive…
With a shriek, Johnny’s silhouette is drawn in

The battle between the Generals and Lulu gets more intense
Lulu: Ku… the egg is…
The egg is considerably damaged, Marie is... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 203
D.Gray-Man 141 (10 comments)
Hello there :) I've been a lurker for around a year so I finally decided to join and translate something. I don't have a lot of confidence in my translating skills and I'm sure this script is riddled with errors but wells, I tried :/ and hopefully I'll learn along the way as well. Yoroshiku! :)

By the way, since I know this has so many errors (many things I guessed), I'd warn any scanlation groups against using it in case it lowers the quality of your release in general. Unless someone with better Japanese-English skills can help straighten out the parts I'm unsure of... Or, just wait for the wonderful CarlosNet to post his wonderful and infinitely more accurate translation :)

Here goes!

Page... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 969