Yes it's me o/ And I'm doing AnE again :) I spoke to Queenofmuffins, as well as J.A.C., and I will be doing AnE until Queenie's schedule lightens up and she has time to translate again ^^~
Chapter 22 will be out in Japan in a couple of days' time, and I highly doubt I can catch up (19, 20, 21 and the extra bangaihen that was in Jump) in time, but I'll try my best to work as fast as I can :3
Reserved for J.A.C.
International translators, please PM me before using
01b1a: Bon!!
b1b: Welcome home!!
b2: And Konekomaru and Renzou-kun too!
a1: This inn... Is Suguro's house...!?
b3a: Wow, this sure is worth celebrating!
b3b: Call Okami-san out here! Okami-san!
b4a: Don't!!
b4b: This ain't no homecoming!
b4c: I just happened to be assigned to come here because of my work as an Exwire and...
b5: Listen to me!! Hey!
b6: Ryuuji!!
b7: ... You...
02b1: ... Actually went and dyed your hair, huh...!!
b2: ... You wanna turn into a chicken or something next!?
b3a: You sure have guts, setting foot into this inn again
b3b: Didn't you say you were going to go study!?
b3c: HUUUH!?
b4a: ... Li- Like I said, I just happened to be assigned to come here to help as an Exwire
b4b: And what the hell did you mean, talking about chickens!?
b4c: This hairstyle shows my determination! Determination, you know!!
b5: What determination!? Then in your opinion, for what purpose did I birth such a handsome son!?
b6: This is unforgivable!
b7: Bukukuku!! I just knew he'd get it for that hair of his
b8: ......... Umm... ... What?
03b1a: O...
b1b: Okami-san, It's me, Konekomaru
b1c: It's been a while
b2: Hey there, Okami-san ♡ Long time no see
b3a: Neko-chan! And Renzou!
b3b: You've finally come home... It's good to see that you're both well...
b3c: It must have been tiring protecting Ryuuji!
b4: Don't make it sound like they were protecting me!!
b5a: Oh dear
b5b: How terrible of me
b6: The rest of you over there must be Ryuuji's friends from cram school!
b7: Pleased to meet you. I'm Ryuuji's mother
next to Ryuuji's head: Stop it!!
b8: Thank you for taking such good care of my son
04a1: Hearts stirred
a2: Chapter 18 Discord
a3: In the hustle and bustle of Kyoto
a4: ○JC Volumes 1~4 will be reprinted! They're on sale to rave reviews!!
05b1: Mother!? ... Eh... This person is Suguro's mother!?
text next to Rin: She's a looker!!
in Rin's thought bubble - b1: Grrr... | b2: Tonight's dinner is tonkatsu! | a1: The Suguro Household | b3: Yeah!!
b2: Yep, this ryokan is Bon's family home
b3: ... Eh!? But isn't Bon's home the temple that got destroyed?
b4: That's right, even though our temple couldn't hold out
text next to Suguro-mama: A looker? Hohoho, what a frank boy you are
b5: But I took over this ryokan, which was my own family home
b6a: In the first place
b6b: The temple neither earned much from the tourists nor had many danka, so a side-business was essential (TN: A danka [檀家] is a family who supports the temple, usually monetarily)
b7: Is that so...
b8: I was wondering why they called you Bon-bon, and as it turns out, you really were the bon-bon of a ryokan... (TN: bon-bon [ボンボン] refers to a young man from a well-to-do family)
text next to Kamiki: So that's how it is
b9: I CAN HEAR YOU, KAMIKII
b10: Okami
06b1: Thank you in advance for taking care of us for such a long time
b2: No, no, we are grateful for the continued patronage of the True Cross Order
text above Shura: This is just a small token ♥
b3a: I've already exchanged greetings with the Chief
b3b: So I'll be heading straight out to help out at the Branch Office
b4a: I'll leave half of the doctors here
b4b: So please have them take a look at those with mashou
b5: Thank you very much
b6: And, umm...
b7: Ah...!!
b8a: Suguro, Miwa, Shima!
b8b: This is the first time you've been home in a long time...
b9: Go make your rounds and say hi to your relatives, alright?
b10: !?
b11: ... Okay
07b1a: Moriyama, Kamiki, Takara, Okumura, you will follow Yunokawa-sensei over here and assist him as he treats his patients
b1b: I know we've just arrived, but work hard!
b2: Okaay
b3: Got it!
b4a: Rin!
b4b: Don't cause any trouble! I believe in you ♡
b5: Huuh? Just like that?
b6: This is a form of training, too
b7: You sure!?
b8: Where are we going?
b9a: His condition isn't too great
b9b: And he is the Chief, so I set him up in a separate room from the rest
b10: !
b11: Yaozou-san, we're coming in
08b1: ...! Okay
b2a: Bon!
b2b: ... Ugh
x1: Kyoto Branch Office Chief | Shima Yaozou Upper First Class Exorcist
x2: High Priest
b3a: geho
b3b: go- goho (TN: all this is SFX for coughing)
b4: Yaozou...!
b5: Pops!!
b6: Yaozou-san, you shouldn't sit up
b7a: ... What are you talking about, this is nothing
b7b: I'll be all better in another two weeks
09b1a: For the Chief himself to be in such a state...!
b1b: I can't rest until I return to the office myself as soon as I can
b2: ... Is everyone hurt real bad?
b3: It's alright
b4: ... Everyone will recover with the right treatment, and not a single person died either
b5: Even though things look bad right now!
b6: I see
b7: That's good to hear
b8: More importantly, Bon
b9: I'm happy to see that you're well
b10a: Yeah
b10b: It's thanks to everyone
b11: Konekomaru
10b1: Thank you for protecting Bon
b2: It must have been difficult
b3a: N- No, no!
b3b: I didn't protect him or anything like that!
b4: All I did was flounder about!
text next to Shima: It kinda hurts when I breathe
b5: Pops! Pops! I think I broke a rib
b6: All you did was dye your hair pink!
b7: The hell!?
b8: I didn't give you K'rik so you could go dye your hair pink, you know!!
text next to Yaozou: Aaaahh!?
b9: I... I'm sorry I did something really thoughtless!
b10: Shima-san did some floundering on his own, huh?
b11: Koneko-san, that just doesn't fit into the conversation
text above Shima: Owww
b12: Where's Pops? (TN: When Bon calls his dad, he uses "Oton" which is a way of calling your father in Kansai-ben. However, the kanji used is 和尚, which means "High Priest", though I assume this is a higher rank than what Yaozou is. According to wiki, Yaozou's rank, 僧正, appears to be a rank within 和尚...)
11b1a: I heard he collapsed
b1b: What happened to him after that?
b2a: ! Oh yeah!
b2b: You mean even the High Priest got caught in the miasma too? (TN: The kanji for "High Priest" here is 和尚 and is a reference to Bon's dad)
b3: Tatsuma-san was...
b4a: ... The High Priest just happened to come by the Branch Office for a visit
b4b: And thus got entangled in the incident
b5: He was so shocked he lost his legs
b6a: .........
b6b: ......... Hm? That's it?
b7: ......
b8a: He's back in the pink of health now
b8b: Don't worry
b9: Ehh... What the hell? small text: Well, it's good that he's alright
b10: .........
12b1: Where's Pops right now?
b2: ... Who knows?
b3a: Where could he be
b3b: I know he returns to the "temple" every day, though
b4: He doesn't even have a mobile phone
b5: .......... I've got something I absolutely have to say
b6: To that bald daruma...!! (TN: A daruma [達磨] is a tumbling doll, and has the same kanji as Tatsuma's name)
b7: There are a ton of people in here...!
b8: There are still another 15 or so people even further in
13b1: These are those with relatively less severe mashou
a1: ... I've always failed
a2: And caused only trouble for everyone else
a3: I've got to redeem myself this time...!!
b2a: Well
b2b: For the time being, you guys...
14b1a: Can bring the medicinal tea for treating the poison over from the kitchen
b1b: When you see that any of the intravenous drips are running out, bring over a pack of anti-bacterial intravenous solution from that box over there
b2: Okay!
on the boxes: Intravenous Transfusion for Mashou | #5 500ml
b3a: Hold it
b3b: Not you, Okumura-kun
b4: ...? So what do I do?
text next to Rin: A cat... Isn't it hot?
b5a: Hmmmmm.... I wonder... Eh, let's see
b5b: Something...
b6: Go collect something
b7: ... Collect what?
b8: ... Trash, or something?
b9a: Trash, trash... There isn't much of it
b9b: Just some strands of hair...
b10: Ah! Rin, I found some!
15b1: You're right! Sensei! There's some rubbish right over here...
b2a: WAAAAAH!!
b2b: Stop it! STOP IIIITTTT!!
b3: Don't you have some work you can give me?
text next to Rin: Preferably something that actually requires me to work my body...
b4: G- Go ask Kinoshita-san!
b5: Kinoshita-san, got any work for me?
text next to Kinoshita: Sorry
b6a: Eh!? Work for you...
b6b: Wouldn't it be better if you asked Yamagami-san?
b7: Umm, Yamagami-san, I...
b8: If you're looking for something to do, go ask Kawanaka-san
b9: Do you have any...
b10: Kinoshita-san, Kinoshita-san!
b11: ......
b12: In conclusion, they're telling me to sit around and do nothing...!
b13: Hey you
16b1: Hm?
b2a: Shhh
b2b: If you're free, could you lend me a hand over here?
s1: choi choi
b3: I'm free, I'm free! I'll help, I'll help ♪
b4a: Sh... Shhhhhh!
b4b: Keep it down!
b4c: Be quiet!
b5: ?
b6: Woweeeee! Watermelons!! They look delicious!
a1: They're so nicely rounded and fat
b7: I'm going to visit the sick! Will you slice them and help me distribute them?
b8: Help yourself to some, too, once you've sliced them
b9: Slice, slice, sure I'll slice them
b10: .........
17a1: This dude reeks of alcohol
b1a: Eh?
b1b: ... Drinking already in the afternoon, mister?
b1c: Even though you're a priest...
b2a: Ayaya! You found me out!
b2b: ... It's so hot, I can't help myself
b3a: What a fishy priest you are...
b3b: Just like my Pops
b4: Hahaha! You're such an interesting boy
b5a: ...... Hey
b5b: People from the True Cross Order have come down from Tokyo to help out, right?
b6: Yeah
b7: Judging from your uniform, you must be from the exorcist cram school
b8: What's your name?
b9: Hmm?
b10: Okumura Rin
18b1: I see!
b2: You are...
b3a: ?
b3b: That reminds me, what about you, Mister? Who are you?
b4a: Oh
b4b: Me?
b5: I'm Suguro Ryuuji's dad
19b1: ...EH? SERIOUSLY!?
b2a: Gahaha!
b2b: I'm serious!
b2c: We look alike, don't we?
b3: Really? Suguro looks cooler than you
b4: ... I see...
b5: So, you must be on pretty good terms with Ryuuji
b6: .........
b7: ......... .... We just had a spat just now
b8: ! Oh dear...
b9a: You too, huh!
b9b: To be honest, right now Ryuuji and I are in the middle of a spat too!
b10: Ah... You too, huh, Mister...
20b1: He's a troublesome one to deal with, isn't he
b2a: Guhaha!
b2b: Right you are
b3: ... But he's a good guy
b4: So I wanna make up with him
b5: ......... Right you are
21b1a: Alright!!!
b1b: ... Hey, Mister, if I carry all these watermelons myself, I'll...
b1c: EH!?
b2a: Up
b2b: We
b2c: Go
b3: I'm glad to have met you, Rin-kun!
b4: Let's talk again another time
b5a: Ehh?
b5b: Wai...
b6: WAIT UP!!
b7: Moriyama-san, over here!
22b1: Bring this new pot of medicinal tea over to the person giving it out, would you?
b2: Okay!
b3a: I
b3b: Will help you drink this tea
b4: I've brought more tea...
a1: Kamiki-san
b5: Easy does it
a2: Is amazing
b6: .........
b7: Ah...
b8: Kami-
b9a: !!!!
b9b: Kya
b10: AHHHHH
b11: WHAT THE HELL ARE YOU DOING!
b12: Just leave things to me over here
b13: Go out to the field and get 10 stalks of valerian, would you?
b14a: Okay!
b14b: I'm so sorry...!
23a1: I...
a2: Am so horrible useless!!
b1a: Hah
b1b: .........
b1c: Hah
a3: What should I do...
a4: At this rate, I...
b2: Nii-chan......... Come out...
a5: ... Just as I thought, ever since the attack by the moths at the camp, Nii-chan won't come out...
a6: ... Because I'm so unreliable
a7: At this rate
b3: Outta the way!
24b1: ... Ah, Kamiki-san!
b2a: I got sent here to get medicinal plants too
b2b: Move aside
b3: S- Sorry...!
b4: ... Anyway, what is it?
b5: Eh?
b6: Weren't you about to say something just now?
b7: If you've got something you want to say, hurry up and say it
b8: ......... I...
25b1: I just wanted to be of help to everyone...
b2a: But at the rate I'm going, just getting in everyone's way no matter what I do...
b2b: At this rate, when my friends are in a pinch
b3a: I
b3b: Won't be of any use!
b4a: Be-
b4b: Because I'm just so unreliable...
b5: Rin and Yuki-chan......
b6: Uuh...
b7a: Wouldn't tell me anything
b7b: Even though it was something so important...!!
b7c: Uuh...
26-27b1: UWAAAAAAAAAH~~~~!!
b2: What the hell just happened!!
b3: ...... Stop!!
b4: ... What?
b5a: Uuh...
b5b: Uuh...
b5c: This is so frustrating..........
b6: I want to become strong...!!
b7: ... I really am thoroughly...
b8: Amazed by you!
b9: You're already strong, or should I say...
b10: You're shameless!
28b1: M... Me...?
b2a: To think I actually have a friend like you... I mean
b2b: You can say something totally lame without feeling the slightest bit of embarrassment!!
b3: You...
b4: Are as shameless and bold as a weed!
b5: ... Weed........
b6: .........
b7: Hey...
b8: If you're gonna cry again, please don't
29b1: I...
b2: Love weeds...
b3: Huh!?
b4: ...Thank you, Kamiki-san
b5: I'll do my best, just like the weeds do...!
a1: Th... This girl...!
30a1: Just how shameless is she...
b1: ......... Kuh
a2: "Just like the weeds do", she says...
b2: ... Eh? What's wrong!?
b3: It... It's nothing!!
a3: She's beyond shameless!!
b4: ? ? What iiiis it? Hmmm?
b5: Ahaha!
b6: Just you try saying that again!!
b7: What the!?
b8: ... What's going on in there?
b9: ?
b10: How 'bout you just sit still and listen, you asshole!
b11: Persistent bastard... How 'bout you just spit it all out right here and now!
31b1a: Ooh, I'm soo scared
b1b: You can't even speak coherently, so you just use your fists
b1c: This is why I can't stand you bunch of useless twits from the Shima family
b2: HUUH? WHAT DID YOU SAY!?
b3: We're obviously in this mess because of Shima Yaozou's leadership ability, or lack thereof
b4: And yet he's still lying in bed
b5: Yaozou should just resign from his post of Chief!
b6a: Take that back, you Houjou snake woman!
b6b: Don't drop the honorifics when talking about my pops!
b6c: Asshole!
b7: Kinzou, you'd better not pick a fight with her!
b8: In the first place, you're just pushing the blame for your own failures on my pops!
32b1: Wh... What!
b2: I'm talking about something more fundamental than that!
b3: Buhaha! Whaddya mean fundamental? Try explaining yourself in 200 words!
b4: Wasn't Kyoto... Supposed to be a more elegant place than... This?
text next to Kuro: Watermelon...
b5: Nah, it's plenty elegant alright, meowww~~
b6: Just what you'd expect of the Kyoto Branch Office...!
signboard: True Cross Order | Kyoto Branch Office
33b1: It's pretty close to the ryokan, isn't it
b2a: It is
b2b: Since this is your first time, I walked you here
b3: But in the future, please use this key to get here
b4: This is the
"Shinbu" of the Kyoto Branch Office (TN: I translated "shinbu" as "inner recesses" last time, but have decided to switch to the Japanese reading as it was odd that "Saishinbu" was left untranslated)
b5a: Compared to the scale of the
"Saishinbu" of the True Cross Academy, it's tiny
b5b: However, when it came to how well it served as a magic barrier, it was, originally, on par with the "Saishinbu"
34b1: ... But both were easily infiltrated
b2a: In the "Saishinbu"'s case, it was an insider carrying out the crime
b2b: Has any conclusion been reached for the "Shinbu"?
b3: The investigation is being stalled as many of the people involved in the incident are injured with mashou
b4: ... But in my opinion, there must be some complicated link to the Myou Dha Sect
b5: "Myou Dha Sect"? ... Ah, if I remember correctly
b6: They're the "Myouou Dharani Sect" that was merged into the True Cross Order ten years ago, aren't they? (TN: Myouou Dharani Sect [明王陀羅尼宗] might be better translated as Vidyaraja Dharani Sect, and it's Sanskrit. Vidyaraja is said to be a king who has the wisdom and truth of Buddha, and Dharani is a Sanskrit chant)
b7: Yes
b8a: Unlike the other sects of Buddhism,
b8b: The Myou Dha Sect was one that had certain unique teachings...
35b1a: Not only did they pray to Buddha and preach his teachings
b1b: They were also a group of exorcists that specialised in the exorcism of "Demons"
b2: Nearly half of the Kyoto Branch Office's combatants hail from the Myou Dha Sect
b3: Because the structure of the sect is organised by heredity...
b4a: It appears that it is extremely important
b4b: To protect the warriors' blood... If you can call it that
b5a: Although the temple was destroyed during the Blue Night
b5b: And their scale is not as big as before
b6: The tradition of protecting that blood is still deeply rooted in them
36b1: Standing at the head of the Myou Dha Sect is...
b2: Most High Priest Suguro Tatsuma, through whose veins flow the blood of past Most High Priests
b3: According to the teachings of the sect, everyone is a disciple of Most High Priest Tatsuma
b4: But this guy neither preaches nor is a member of the Order, spending his days indulging in debauchery on his wife's paycheck...
b5: I've heard that he's just a "Most High Priest" in name, but is really nothing more than a worldly priest
37b1: ... If the one at the top is like that, it's no wonder those at the bottom are the way they are...
b2a: In essence, the ones of the High Priest lineage who are keeping the disciples of the sect in order in place of the Most High Priest...
b2b: Are the Shima and Houjou families, both of which are at loggerheads with each other...
b3: In the first place, the "Shinbu" is under Houjou's jurisdiction, is it not!?
x1: Shima Family Second Son Shima Juuzou Upper Second Class Exorcist
b4: Alright! Juu-nii's snapped!
b5: Do it! Do her in, Juu-nii!
b6: This only happened because your defense was as good as
non-existent!
38b1a: Oh, shush now!
b1b: In the first place, it was because your security at the top was
non-existentx1: Houjou Family Eldest Daughter Houjou Mamushi Middle First Class Exorcist
b2: Ane-sama! You're right!!
b3: That they even managed to infiltrate as far as the "Shinbu", no!?
b4a: Guh
b4b: How dare you quibble with me using your screwed up logic
b4c: You ugly snake-faced bitches!!
b5: Kyaa
b6: Saru! (TN: Saru [申] is the ninth zodiac sign, the monkey)
39b1a: On
b1b: Amiriti
b1c: Un
b1d: Hatta! (TN: This is just chanting, no meaning to it)
b2: If you value your life, I suggest that you quietly put that stick down
b3: You little monkey!
b4: She even brought out Naaga...!! (TN: A Naaga is the Sanskrit and Paali word for a deity or class of entity or being, taking the form of a very great snake—specifically the King Cobra, found in Hinduism and Buddhism)
b5: What are we gonna do, Juu-nii!
b6: Mamushii... You've sure got some guts!!
b7: Kinzou, back me up!
40b1: Just as I'd expect from Juu-nii ♪
b2: On shuchiri kyaroha unken sowaka
b3: Go, K'rik!!!!
b4a: Hey
b4b: Stop it, all of you!! Aren't you all supposed to be injured!?
b5: Kyaaa
b6: Wah
b7a: Someone stop Naaga!!
b7b: Eek
b8: But I'm a Doctor Class!!
41b1: Uwaaaaaaa
b2: On
b3: Basara gini hara
b4: Nenhatana sowaka
a1: Hikougoshin no In (TN: 被申護身の印, literally seal of self-protection against monkeys)
s1: piki...
b5: !!!!
42b1: Stop it!!!!
b2: What are you doing!? Aren't you guys comrades!?
b3a: Oh
b3b: Bon!!
b4: Ryuuji-sama!
b5: You're back...!
small text next to him: And Renzou too!
b6: We're being targeted by the enemy!
b7: This is no time to be causing internal discord!!
43b1a: But!!
b1b: Those snake bitches...
b2: Hmph
b3: ... Even if you are from the lineage of the Most High Priest
b4: And even if you're a rank above me, Ryuuji-sama...
b5: Something like that
b6: Has to come from Ryuuji-sama's
father, or it counts for nothing
b7: You bitch, Mamushii! That's no way to be talking to Bon!
b8: ... No, Mamushi's right
b9: Bon!?
b10: Anyway, just stop
b11: You're a bother to the sick and injured
b12: ...... Bon...!
44a1: I wonder if anyone's gonna eat these watermelons!
b1: ... Hey
a2: Pops...!!
45b1a: I see
b1b: The Kyoto Branch Office has some complicated issues of its own, huh
b2a: Yes......
b2b: Now, this way please
a1: What they have to protect is this "eye"!
b3: Hmm
b4: ... So this is the "Right Eye of the Impure King"
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
Have a muffin and some glomps~~
I think the main one I remember is Rin's dad (Oyaji) being referred to as "Old man", not pops, for consitancy sake. :3
I'll try and remember what the rest were! XD
Actually I wanted to use "Old man" for that one, but then what happened was I used "old man" at first for "oton" (what Bon etc use) too, then decided I wanted "oton" to be different from "oyaji", hence used "pops"... Then I used "ctrl+F" and auto-replaced all "old man" to "pops" in my word processor, forgetting that I'd used "old man" for "oyaji" as well... And didn't catch it in proofreading either... o\
I is fail.