Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!

Ao no Exorcist 23

Words of a Father

en
+ posted by saladesu as translation on Mar 9, 2011 12:18 | Go to Ao no Exorcist

-> RTS Page for Ao no Exorcist 23

My brother gave me a good scare just now when he got home and saw me translating this. By the way, he is a new AnE fan as of sometime last week :3

Brother: Huh, isn't that chapter already out!? I already read it!!
Me: No way! But JAC have been the only ones scanlating AnE for ages! And it can't have been JAC...!
Brother: Well I'm 100% sure I read it! Go check!
Me: WTF, if some random group just decided to conveniently pick this up AFTER I slogged to catch up, I will be seriously pissed! >:E

Well, obviously he was wrong. Anyway, enjoy :D

Oh and late because of exam results + celebrating + pondering future + being sick + chatting on irc, sorry ^^;

Also, also, also!!! MY 50TH TRANSLATION ON MH!!!! :D pathetic milestone, I know... I'll work harder :3

RESERVED FOR JAC SCANS!

INTERNATIONAL TRANSLATIONS PLEASE PM ME BEFORE USING!


01
a1: ○JC Volume 6 & the "COLOR ARCHIVE" brimming with Anime Information goes on sale 4th April!!
a2: ○Detailed information on the anime on page 4!!
a3: That which is enveloped in seething flames
a4: Is the blade which seals away the power of satan---
a5: Chapter 23 Words of a Father

02
a1: The objective of the enemy is!?
b1: According to "The Truth of the Impure King"
b2: Which is told only to the Most High Priests of the Myou Dha Sect...
a2: When the Left and Right Eyes are together
a3: It is said that they will produce a new, even more noxious miasma
b2: If that's their objective, then...!
b3a: In any case
b3b: Our first priority is to locate Toudou and Houjou Mamushi

03
b1a: We're following all leads right now
b1b: But in any case, they've practically disappeared into the wind and we haven't been able to catch a whiff of them at all
b2a: To prepare for the worst
b2b: We have to request for backup from the medical division as well the other branches
a1: To release the new miasma...?
a2: If that was their objective, then why not do it right when they got hold of the right eye?
a3: They must have had other ways of doing this
a4: Are they choosing the location, or do they another reason for that?
b3: It was rather enjoyable
b4: ... I welcome you at any time, Okumura Yukio-kun
a5: Toudou Saburouta

04
a1: That man...
a2: I have a feeling he has another objective altogether...!!
b1a: Hey
b1b: You're working today, too!?
b2a: Ah, Kamiki-san
b2b: Yeah, preparing these antipyretics is the last of it, though
b3: Amazing
b4a: You really do have the spirit of a weed
b4b: You bounced back in no time
b5: ......
b6: It's not like I could stay depressed forever, right?
b7: You've finally gone back to being the usual you

05
b1a: The usual me...
b1b: Meaning?
b2: Huh?
b3: I mean
b4a: Being optimistic and smiling no matter what
b4b: Speaking to everyone without ever feeling a sense of shame
b5: That's the usual you, isn't it?
b6a: Is-
b6b: Is that how people see me...!?
b7: I see......
b8a: I'm-
b8b: I'm not like that
b9: ?
b10: Did you know?
b11: Just a little while back, I thought I'd become closer to everyone
b12: But then
b13a: When I learned of the great burdens Rin and Yuki-chan were carrying
b13b: I realized I knew nothing at all despite being near them
a1: And even after I found out

06
a1: I got angry because I was too conscious of Rin --- But that was only natural
a2: I'm undependable
b1: When I realized that I was someone who was useless whenever everyone else was in a pinch
b2a: I grew afraid
b2b: I lost the confidence I had in myself regardless of what I was going
b2c: And in so doing, ended up failing even more...
b3: And it became such that I wasn't even able to talk to Rin anymore
b4: Anyway, I've got to hang in there!
b5: Starting with my specialty - doing the laundry!

07
b1: ... You... Do you mean you... Okumura Rin...
b2: ?
b3: Kya
b4a: Okami-san
b4b: Bon's injured and.....
b5: Hm!?
b6: Izumo-chan! You look real pretty in a yukata!!
b7: Moriyama-san, Bon's injured so could you get us some ice?
text below b7: Hey...
b8a: Ah
b8b: Right away!
b9: ... What happened?

08
b1: The right eye was taken from the branch office
b2a: No way
b2b: You're joking, aren't you?
b3: And
b4: Okumura has been detained
b5: Eh!?
b6: Detained!?
b7: He let out his flames and all the people at the branch office saw it
b8: !!
b9: Th... Then what's going to happen to Okumura-kun?

09
b1: I don't know
b2a: He's out cold now thanks to some move Kirigakure-sensei pulled on him
b2b: And he's locked up in a cell in the branch office
b3: Ummmm
b4a: That means...
b4b: Okumura-kun's in a quite a spot, no?
b5: ... Rin

11
sign: First Solitary Cell

12
b1: Ya cooled down yet?
b2: Shura...
b3: Your body okay?
b4a: I don't feel no strength in me but I still...
b4b: Can move, somehow...
b5: Then you can read this, hmm?
b6: ?
b7: What, a letter...?

13
b1: Suguro's father asked me to pass this to you just now
TN: I can't really read what Tatsuma wrote on the envelope. Seriously he has bad handwriting. I can make out "True Cross Academy" and "Okumura Rin-sama". Yup that's it. It's not important anyway, methinks ^0^
b2: Why'd he write to me...?
b3: Well, I dunno, so just read it
b4: ......
b5: ...?
b6: I can't read it
b7: HUH!?
b8a: ... Geez, I figured ya were illiterate but...
b8b: You mean ya can't even read a single word!?
b9: Geez, the people of the... Whatchamacallit? Yutori generation...? (TN: The Yutori Generation [ゆとり世代] refers to those schooled under the Yutori education, a Japanese education policy which reduces the hours and the content of the curriculum in primary education)
b10: No frickin' way! Even I can't read it!!
white text: EHHHHH!!!
black text: IS THIS IN CODE!?
b11: POT CALLING THE KETTLE BLACK!

14
b1: ... It's in cursive. I can kinda read it
text below b1: Code...?
b2: In that case, translate fer us, will ya, Yukio-sensei~?
b3: Even so, Nii-san...
b4: Didn't you say something about surpassing me...?
b5: You can't possibly do that while in jail
next to b5: hah...
b6: You said you'd give me such a big surprise my jaw would drop open. Is this what you meant?
b7: !
b8: Whatever, just read it
b9a: This letter most likely has something to do with the situation we're in
b9b: Let's hear what he has to say to Rin

15
b1: ..... Well, here goes
b2: "Greetings---"
x1: Pleased to make your acquaintance, Okumura Rin-kun
x2: My name is Suguro Tatsuma and I am a monk living in Kyoto
x3: As for why I am writing this letter to you
x4: That is because I have a very important request to make of you

16
x1: However, I understand
slightly hidden by x1: hah
b1: Hah
x2: That you must be confused at receiving a letter like this from a stranger
x3: So let me begin with a story from the past
x4: I don't have a way with words, so forgive me if my story jumps from place to place
x5: That's right

17
x1: This is about the time a little before your birth
b1: So?
b2: How is she?
b3: How is Torako?
x2: I was still young then
x3: I could do nothing but watch as my pregnant wife fell ill and grew weaker by the day
x4: I was at my wits' end
b4: Torako...!!
b5: Tatsuma-san...

18
b1a: This child and I are fine
b1b: Go back to work, won't you...?
b2: ...!!
b3: Tatsuma-sama
b4: The Most High Priest is calling for you
b5: Tatsuma
b6: What are you doing!
b7: Don't you be skivin' on your daily duties!!
b8: Ain't it your job to protect everyone from the impurity of the "right eye"!?
b9: .........

19
b1a: If you miss out on even a day of conversing with Buddha
b1b: Buddha'll turn his back on ya!
b2: "Power" will leave you!
b3a: I... I haven't been skiving!!
b3b: I've been doing this daily for seven years
b4: !
b5: And yet nothing good has come of it! Instead, 15 people have died!!
b6a: Torako's practically at death's door!
b6b: ... At this rate, even our child will...
b7: Can everyone really be saved by us performing the Homa ritual!? (TN: Homa, or goma [護摩] in Japanese, is a Buddhist ritual in which making offerings are made into a consecrated fire. The central deity invoked in this ritual is usually Acalanatha or Fudou Myouou [不動明王].)
b8: Apart from performing the Homa ritual, what else can we do?
b9a: Th-
b9b: That is...!

20
b1a: Following the priceless teachings of our ancestors is the most ideal...
b1b: Gehoh gehoh
b2a: GOHOH
b2b: Gufuh
b3: Most High Priest!!
x1: My father...
x2a: Persisted in seeing all his religious duties in the Myou Dha Sect to the end
x2b: Even after my mother died and he himself fell ill
b4: That's all I have to say
b5: I will return to my duties
b6: The duties that you, too, will some day take over
b7: When I die, you will discover the true "secrets" of this temple
b8: And you, too, will keep these secrets with you until the day you die

21
b1a: If Torako dies
b1b: Get yourself a healthier wife
b2: !!
b3: Producing a heir is also an important duty you must fulfill, is it not?
b4: Enter a state of "mushin" (TN: Mushin [無心] refers to a state where one is free from all other thoughts)
b5: Cast aside all that is of this world
x1: Powerless, all I could think was,
x2: "That's right"

22
x1: "I was born the seventeenth successor of the Myou Dha Sect's lineage of Most High Priests"
x2a: "All our followers"
x2b: "Work hard to fulfill their duties every day"
x3: "All for the sake of protecting those of us of the lineage of Most High Priests"

23
x1: "So I too ought to fulfill my duties"
x2: "All in a state of mushin"
x3a: "That's what it means"
x3b: "To protect Myou Dha"
x4a: "No, to protect even Torako and my child"
x4b: That's what I thought to myself...
x5: Just then

24-25
x1: Just then, from the sky----...
b1: !!!!

26
b1: Uwaaaah!!
b2: What's that!?
b3: Protect Tatsuma-sama!
b4a: Wha... What the hell just happened...
b4b: The homa-mandala was......
b5: Tch... Owwww~
b6: !?
b7: WHA

28
b1: Tatsuma-sama!
b2: Kuh
b3: ... Geez, what the hell is up with this mountain!
b4: It's frickin' overflowin' with monsters!!
b5a: That damn Mephisto! He just left out whatever the hell he wanted...
b5b: I frickin' came in my super lightweight garb!
next to b5: I'm out of ammo
b6: Who are you...!!
b7: Hmm?
b8a: Yo- You bastard! You've some nerve to come crashing in on a ritual!!
b8b: Get off that thing!
b9a: Oh
b9b: That's right, that's right
b10: This, this
b11a: !!!!
b11b: That's!

28
b1: A koumaken, was it?
s1: dosu
b2: Well, I'll be takin' it

29
x1: That was
b1: Huh!?
b2: Wha
b3a: Wha...
b3b: What are you talking about! That's...
x2: The worst possible first meeting I could have had
b3c: Myou Dha's honzon!!
x3: With Fujimoto Shirou-kun, the man who raised you as your father
b4: ..........!!

30
b1: To think that Dad and Suguro-kun's father actually had contact with each other... (TN: Yukio uses the kanji for "priest" when referring to Shirou but the reading is for "dad/father")
b2a: Furthermore...
b2b: The Koumaken...!
a1: You mean it actually belonged to Suguro-kun's family!?
b3: Never mind that, carry on!
b4: Shura
b5: Hurry!

31
b1a: Zeh
b1b: Zeh
b2: Hah... I'm beat!
b3: I managed this without a sweat 15 years ago...
b4: However
b5: This is the moment where my determination is finally put to the test
b6: Watch over me, won't you, Fujimoto-kun?
left: Whither does he head, with such determination in his heart...!?

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

11 members and 10 guests have thanked saladesu for this release

Mr. Death, Rena Chan, Gradonil_Ral, riki, Queenofmuffins, soDeq05, zambo92, Ryogo, candy, BexXx

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by zambo92 ()
Posted on Mar 9, 2011
Thanks a lot salad! This chapter seems pretty cool :D

And congrats on your 50th translation and your exam results!
#2. by soDeq05 ()
Posted on Mar 9, 2011
haha sala, your brother is funny :D
"Brother: Well I'm 100% sure I read it! Go check!" << Best part of the dialogue~

And congratulations for reaching 50th translation~ :3
#3. by saladesu (in absentia)
Posted on Mar 9, 2011
Hi zambo! Long time no see :) Thank you ^^

Hi sodeq~~~! Yeah my brother is funny indeed XD I really did get a scare though ^^; And - Thank you :3
#4. by zambo92 ()
Posted on Mar 9, 2011
Haha, long time no see indeed :') But I'm finally back on my feet!

Btw, what exams were they? I'm kinda interested :p
#5. by BexXx ()
Posted on Mar 9, 2011
Awesome thank yoooou :D Congrats on the 50th trans too ^_^
#6. by saladesu (in absentia)
Posted on Mar 9, 2011
Thank you, BexXx :)

Zambo - They were the A Levels ^^
#7. by zambo92 ()
Posted on Mar 9, 2011
Ahhh, cool! I finished mine last year and to be honest, college was the best time :p
Wayyy better than Uni now :')
#8. by BexXx ()
Posted on Mar 9, 2011
Saladesu I think ya missed a bubble page 19 b6 there's only one should be an a & b?
#9. by candy ()
Posted on Mar 10, 2011
thanks and congrats on the 50th! hope your exams went well and don't listen to your brother its like their duty to annoy the poop out of you! :D
#10. by Gradonil_Ral ()
Posted on Mar 10, 2011
Thanks for the translation, Salad ^_^

And what, it's only been 50 translations? It seemed like a lot more xP
Anyway, congrats :D

P.S. I hope you punched your brother afterwards xP
#11. by saladesu (in absentia)
Posted on Mar 10, 2011
Ooh, you are right~ *goes to fix* Thanks for pointing it out!
#12. by Queenofmuffins ()
Posted on Mar 14, 2011
Congrats, Sally! <3

I haven't been able to read the last couple of chapters but I'll try to read them when I have some spare time. As usual, AWESOME JOB YAY!! ^^

About the author:

Alias: saladesu
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 89
Forum posts: 4282

Quick Browse Manga

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Jun 27, 2011 23 pl Tsukine

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 130 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 129 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 128 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 127 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 126 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 125 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 124 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 123 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 122 tr McMaster68
Dec 3, 2023 D.Gray-Man 249 fr Erinyes