TRADUZIONE RISERVATA
Questa è una traduzione ENG-->ITA del manga "Bambino!" utilizzabile solamente dal sottoscritto. Se c'è qualcuno interessato a collaborare alle release italiane di questo manga mi può tranquillamente contattare.
Traduzione italiana basata su quella di Anonymous Spore, con cui ho collaborato per le release americane.
CAPITOLO 02 - Brodo -
Pag 51
Capitolo 2: Brodo
Pag 52
niente
Pag 53
NAKASU, FUKUOKA
-ohhh... ora sì che lo sento il peso della vecchiaia non avendo più un giovane che mi aiuta...
-shin-san...
-Ban-chan ora starà lavorando sodo, vero?
-tranquilla, eri-chan.
-anche se probabilemente sarà sotto pressione...
Pag 54
-lui ce la metterà tutta per fare bene...
ROPPONGI, TOKYO
TRATTORIA BACCANALE
-Tornatene in campagna!
Pag 55
-Questo non è un luogo per bimbetti.
-Anche se mi dici di andarmene...
Pag 56
-Scotta!!!
-sono venuto qui per lavorare!
Pag 57
-accidenti...
-le mie gambe non smettono di tremare!
-...
Pag 58
-Katori!
-Ora basta! Smettila di creare disordine in (cucina**)
-...
-va bene...
Pag 59
-questo posto è un inferno...
-Kozue-chan, hai versato il vino al tavolo 32 troppo presto.
-aspetta un po' la prossima volta.
-sì, sigonre.
TRATTORIA BACCANALE: 2° PIANO
PAG 60
-Ti vengo a prendere più tardi.
-Va bene.
-Conto su di te per far venir gente alla cena.
-Il 70% dei soci ha già dato la propria disponibilità.
-Ci penserò io, tranquilla.
-Grazie per l'ottima serata.
-Vale anche per me, Miyuki.
-Permesso.
Pag 61
-ciao...
-Bentornata (direttore**)
-Fare la carina con i nostri sostenitori è più difficile di quanto tu creda, capo-cameriere.
Pag 62
-Su, non dire così.
-Il destino di questo ristorante risiede nelle tue doti manageriali, Miyuki-san.
-Certo, ora mi sento molto meglio, già!
-Com'è il nuovo assistente di cucina?
-Katori è un po' seccato. Non sembra abbia molta fiducia in lui.
-Di nuovo?
-Non è facile trovare un buon aiuto-cuoco di questi tempi.
-è un tipo affascinante.
-sebbene con un pizzico di orgoglio.
-eccolo.
Pag 63
-Ah però, carino.
-Uhmpf
-Spero che non scappi via dopo 3 giorni, come fece l'ultimo aiuto-cuoco.
Pag 64-65
-e ora...
-sembra che (l'operetta**) di stasera si stia avvicinando al termine.
-due coperti!**
-Bene**
Pag 66
-Grazie per la vostra presenza.
-Arrivederci.
Pag 67
-Bastardi...
-Ero solo un po' stupito dalla vostra velocità!
-Non montatevi la testa solo perché vi muovete di poco più veloci!
-anf
-anf
-anf
-Io so cucinare piatti deliziosi!
-Nel sapore non sono di certo inferiore a loro...
-Non nel sapore, no...
Pag 68
-Ciao!
-Ci vediamo domani! Ho il treno fra poco!
-Allora, quel ragazzo è una scocciatura, vero?
-chi? il campagnolo?
BACCANALE, 3° PIANO; SPOGLIATOIO
Pag 69
-...beh, che vuoi?
Pag 70
-se hai tanta voglia di dirmi qualcosa, dimmela in faccia!
-eheh...
Pag 71
-Ban-Kun!
-Lo chef vuole vederti.
-ah, ho capito... sono licenziato...
-Uh, ho dimenticato di presentarmi.
-sono il vice-capo cuoco, Kuwahara Atsushi.
-Piacere.
-ehm, per quella cosa di prima...
-beh, grazie.
-Nah, tranquillo.
Pag 72
BACCANALE 3° PIANO, "BAR BACCANALE"
-ehilà!
Pag 73
-Dài, festeggiamo l'arrivo del pupillo di Shin-san.
-Bevi quello che vuoi, offro io!
-Prendiamo il vino della casa, no?
-Non vorrà far arrabbiare Miyuki-san, vero?
-Ma che c'è di male nel bere il vino del proprio locale?
-Ah, che tempi...
-Alla tua età, gli chef potevano bere tutto quello che volevano dal loro ristorante...
-Grappa!**
-Berta tre soli tre!**
-Ancora una volta un alcolico costosissimo...
Pag 74
-Ecco a voi.
-Attento, eh.
-Ha un'alta gradazione alcolica.
-Il profumo è incredibile.
-Vediamo il sapore...
-dolce...
-Questo è...
-è buonissimo, oh.
Pag 75
-Katori ti ha ripassato per benino, eh?
-Beh, ovvio... ho fatto dei casini.
-Ma non preoccuparti.
-Lui è in questo mondo da giovanissimo, quindi si aspetta molto dai nuovi arrivati.
-Tutte quelle cose che hai letto nei libri... qui sono inutili.
-Essere uno chef equivale ad essere un medico.
-Il tuo lavoro consiste nel ridare la vita agli altri.
-E poi non so com'è per i medici, ma i cuochi possono solo migliorare quando ci danno dentro.
-Lavora come aiutante per Katori e impara.
-Dopo, puoi far valere le tue doti.
-Quello stronzo?
-Meglio essere licenziati, che lavorarci insieme...
-e per dormire stanotte...
Pag 76
-puoi usare il sofà nella sala riposo.
-C'è anche una doccia, eh.
-...grazie.
-Atsushi! Accompagnalo.
-Sì.
-Chef, com'era la mia pasta?
-Era buona?
-Non male.
-non male, ma...
Pag 77
-era un sapore già visto.
-In altre parole, l'hai copiato da qualcun altro.
-Non pensare che fosse il tuo.
-Domani imparerai da Katori a fare il brodo.
Pag 78
-Hai mai preparato un brodo prima d'ora?
-Ah...
-certo.
-Solo una volta, a casa...
Riquadro: Il brodo, o "bouillon" come dicono in Francia...
-Shin-san lo fa sempre al San Marzano...
-Spengo le luci?
-Sì, grazie.
Riquadro: è alla base di molti piatti, ed è uno dei pilastri della cucina italiana.
Pag 78
-'notte.
-che giornata spossante...
-devo chiamare Eri...
-...però ora è tardi.
-Forse è meglio un messaggio...
-messaggio...
-messag...
Pag 80
-Benvenuti!
-Ordinazione!
-Ordinazione in arrivo.
-Tre coperti!**
Pag 81
-Fettuccine con salsa ai fungi porcini, due! Tonnarelli all'amatriciana, uno!**
-bene!**
-Questo è tutto ciò che usiamo per il (brodo di pollo**).
-Devi farne 60 litri.
-Questo è il prodotto finito.
-...posso lasciarti fare il resto, giusto?
Pag 82
-Eh?
-Non avevi detto che sapevi fare tutto in cucina?
-Allora il brodo non dovrebbe crearti problemi, no?
-Delizioso!
-Però quello del San Marzano è migliore.
Pag 83
-Okay!
-Torno al mio di lavoro.
-Non penserai che io abbia la pazienza di seguire un novellino come te?
Pag 84
-Per quanto riguarda il sapore, non sono di certo inferiore a loro...
-Non nel sapore!!
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!