Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (9/8/14 - 9/14/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Gintama 510 (2) , Naruto 692 by aegon-rokudo

Naruto 296

Naruto Chapter 296

nl
+ posted by ShgnLW as translation on Feb 23, 2006 18:07 | Go to Naruto

-> RTS Page for Naruto 296

CHAPTER 296 TRANSLATION

Page 1:

悲しき決着
Title: A sorrowful conclusion
Een bedroevend einde

能ある鹿  欠伸  隠さず
A gifted deer, yawning, without hiding it.
Een hert met een gift, huilend, zonder het te verbergen.


Page 2:

言い知れぬ不安がサクラを包む。。。!
A silent anxiety washes over Sakura...!
Een stille ongerustheid treft Sakura..!

これじゃ忍者の闘いというより。。。
Rather than a ninja fight...
in plaats van een ninja gevecht...

まるでバケモノ同士の闘いじゃないか。。。 ククク。。。
Shouldn't we call this a fight between fellow monsters?... Heh heh heh...
...Moeten we dit geen gevecht tussen monsters noemen?... heh heh heh...

ナルト。。。
Naruto...

Page 3:

ナルトがこっちに。。。
Naruto to here...
Vanaf hier...

この草薙の剣をもってしても貫けないとはね
Even my sword of Kusanagi can't pierce him, then.
...kan het zwaard van Kusanagi hem niet eens doorboren.

Page 5:

グオオオオ!!
RAAAWR!!

見なよアレを   あんあ姿になってまで  サスケ君を助けたかったのかね
Look at him.  Did he want to save Sasuke, to the point of becoming like this?
Kijk naar hem. Wilt hij zo graag Sasuke redden dat hij zelfs deze vorm wilt aannemen?

サスケはぜってーオレが連れて帰る!  一生の約束だってばよ!!
I'll definitely get Saskue back home! It's a once in a lifetime promise!!
Ik ga er zeker voor zorgen dat Sasuke terug komt! Dat is een eeuwig durende belofte!!

。。。サクラちゃん!オレ。。。  約束は絶対守つってばよ
...Sakura chan! I will... keep my promise no matter what.
...Sakura! I...houd me aan mijn belofte wat er ook gebeurd.

まっすぐ自分の言葉は曲げねエ   それがオレの忍道だからよ。。。
I won't break my word so easily. That's my way of the ninja...
Ik kom niet zo gemakkelijk van mijn woorden terug. dat is mijn manier van de ninja...

今じゃ自分の意識すら飛んでしまってる。。。
His consciousness is fleeing now.
Zijn bewustzijn wordt minder nu.

Page 6:

ヴヴヴ。。。
Rrrr....

悲しい子だ。。。
Poor kid...
Arme jonge...

待て!サクラ!  今のナルトに近付くんじゃない!!
Wait! Sakura! Don't get close to Naruto at this moment!!
Wacht! Sakura! kom niet bij Naruto in de buurt nu!!

Page 7:

ナルト! もう。。。  もういいから!
Naruto! Stop... Stop it now!
Naruto! Stop... Stop nu!

サスケ君は私が助け出してみせる!
I'll get back Sasuke-kun, I'll show you!
Ik breng Sasuke terug, ik laat het je zien!

だから! だからナルトはもう。。。
So! You don't need now to...
Dus! Nu hoef jij het niet...

やばい!
This is bad!
Dit is slecht!

Page 8:

状況はどうなってる。。。?  ナルトは死んだのか?
What's the situation...? Did Naruto die?
Wat is er aan de hand...? Is Naruto dood?

Page 9:

今がチャンスか。。。
Now's my chance?...
Is dit nu mijn kans?...

ぐっ。。。!
Ugh。。。!

そろそろ時間のようね。。。

やっぱりこの体じゃ拒絶反応が出てしまう
Rejection is starting in this body after all...
Dit lichaam begint mij nu te verwerpen...

残念だけど遊びはここまでね。。。
It's regrettable, but the games end here...
Het is jammer, maar het eindigt hier...

クク。。。  クククク。。。
Heh... Hehehe...

Page 10:

我慢。。。  我慢よ   私にはサスケ君がいる。。。
Patience... Have patience.  I have Sasuke...
Geduld... heb geduld. Ik heb altijd nog Sasuke...

あーあ。。。
Aaah...

ぐくっ。。。
Aaah...

ヴヴ。。。
Rrrr

Page 11:

くそ。。。 間に合わなかったか。。。
Shit... I was too late?...
Shit... was ik er te laat?...

Page 12:

手は出させん
I won't let you touch her
Ik laat je haar niet aanraken

早とちりだよ。。。  もう君達に手を出すつもりは無い。。。 それどころか。。。 その逆さ
Don't kump to conclusions... I don't have any intention of hurting you anymore... Rather than that, it's the reverse.
Je trekt de verkeerde conclusies... Ik heb geen intentie om jullie iets aan te doen... het is juist het tegenovergestelde.

どういう事だ?
What do you mean?
Wat bedoel je?

Page 13:

ボク達と君達には同じ目的がある   。。。”曉”が邪魔だ
We have a common goal...  Disrupt "Akatsuki".
We hebben een gemeenschappelijk belang... "Akatsuki".

君達を生かしてあけば  ”曉”のもう一人くらいは始末してくれるかもしれないと 。。。ふと思ってね
If we let you live, perhaps you'll deal with another of "Akatsuki" ...with luck
Als we jullie laten leven, ruimen jullie misschien wel nog iemand van de "Akatsuki" op.

。。。 ナルト。。。
... Naruto...

Page 14:

ウオオオ!!
Raawr!!

と言ってもアレは君達の連れだ  。。。後は君達で何どかしなよ

大蛇丸様もそろそろ時間だ。。。
Orochimaru-sama should also be ready to go now...
Orochimaru zou nu wel klaar voor vertrek zijn...

くっ。。。!
Tsk...!

Page 15:

今しか無い。。。!
No other time...!
Nu moet het gebeuren...!

座
(on hand: seat)
(op hand: stoel) [note: vage shit...waarom staat dat op zijn hand?]

火影式耳順術!!  廓庵入XX垂手
Hokage Shiki Jijun Jutsu!! Kaku An Nyuu Ten Sui Shu!!
Hokage-style retirement technique!!  Enclosed hermit insertion heavenly hanging palm

Page 16:

ぐううう!!!
Rrrr!!!

Page 17:

ナルト。。。
Naruto...

おがあああ!!!
Rrraaah!!!

ボクはダンゾウ様の使い   敵ではありませんアナタにお話があります
I am a messenger for Danzou-sama. I am not an enemy. I have somthing to tell you.
Ik ben een bode van Danzou. Ik ben geen vijand. Ik wil je iets vertellen.

激しき戦い。。。 悲しき幕切れ。。。  その終わりに。。。 この男が動く。 その目論見は!?
A violent fight... A sorrowful end... And to end it all... This boy makes his move. What is the plan!?
Een geweldadig gevecht...een bedroefend einde... en verder... deze jongen is iets van plan. Maar wat!?

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by Galth (Puella Magi)
Posted on Feb 23, 2006
And again you are faster then me! Grrrrrr ;)

Then, so as to take revenge:

Quote by ShgnLW :

Een geweldadig gevecht...een bedroefend einde... en verder... deze jongen is iets van plan. Maar wat!?


That's just a very bad typo! Garlic! Stakes! Cross! Holy water!

Quote:
We hebben een gemeenschappelijk belang... "Akatsuki".


you could change "belang" to "doel", that's more accurate...

Quote:

Arme joch...


This one's even worse!

Quote:

...Sakura! I...houd me aan mijn belofte wat er ook gebeurd.


You forgot to translate "i" to "ik"... i made the same mistake out of habit just now, but i changed it already ;)

Quote:

A gifted deer, yawning, without hiding it.
Een zwijn met een gift, huilend, zonder het te verbergen.


Swine = Zwijn
Deer = Hert
...
Crying = Huilen
Yawning = Geeuwen/Gapen

Quote:

Rather than a ninja fight...
Anders dan een ninja gevecht...


Might i suggest using "In plaats van" in stead of ( <= :lol ) "anders dan" to kill the strange sound the sentence gets when you attach the rest of it from the next textballoon...

So that's why it is called a 'lq' translation :p Right, now you can comment on my translation! I must have made several mistakes myself that i don't know of, and i'm looking for a few better words yet...

Very fast translation :ossu again! Though i find there to be some small errors yet... waiting for your updated version :thumbs
#2. by ShgnLW (Intl Translator)
Posted on Feb 24, 2006
Lol being in an english mood all day long, yet becasue I talk a lot of english @ school and had a presentation, my dutch grammar sure has gotten bad... :)
#3. by Galth (Puella Magi)
Posted on Feb 24, 2006
omgwtfbbq -> pwnage
ph34r my 1337 ski11lz, n00bz!!!111


After i type a lot of english, my dutch grammar gets a little.... down.... too :D

Note: i have added another mistake, you translated "yawning" as "huilend"(=crying), maar het moet "geeuwend" zijn!!
#4. by Kaleidovision (Registered User)
Posted on Mar 1, 2006
lol,, just discovered there are dutch translations... time for some corrections :P
don't take it personal and I hope you can appreciate it as much as I appreciate your effort of translating the entire chapter.
I left the corrections already noted by kaludh out...

Quote:
&#33021;&#12354;&#12427;&#40575; &#27424;&#20280; &#38560;&#12373;&#12378;
A gifted deer, yawning, without hiding it.
Een hert met een gift, huilend, zonder het te verbergen.


gifted = begaafd
thus, "een hert met een gave" sounds more appropriate

"gift" in Dutch means poison.

Quote:
&#35211;&#12394;&#12424;&#12450;&#12524;&#12434; &#12354;&#12435;&#12354;&#23039;&#12395;&#12394;&#12387;&#12390;&#12414;&#12391; &#12469;&#12473;&#12465;&#21531;&#12434;&#21161;&#12369;&#12383;&#12363;&#12387;&#12383;&#12398;&#12363;&#12397;
Look at him. Did he want to save Sasuke, to the point of becoming like this?
Kijk naar hem. Wilt hij zo graag Sasuke redden dat hij zelfs deze vorm wilt aannemen?


"Wil hij" , without the t... sincerely hope that's a typo :P

Quote:
&#12414;&#12387;&#12377;&#12368;&#33258;&#20998;&#12398;&#35328;&#33865;&#12399;&#26354;&#12370;&#12397;&#12456; &#12381;&#12428;&#12364;&#12458;&#12524;&#12398;&#24525;&#36947;&#12384;&#12363;&#12425;&#12424;&#12290;&#12290;&#12290;
I won't break my word so easily. That's my way of the ninja...
Ik kom niet zo gemakkelijk van mijn woorden terug. dat is mijn manier van de ninja...


the expression is "terugkomen op zijn woorden"
and "dat is mijn manier van de ninja" sounds weird... I'd go for "dat is mijn pad als ninja" but that's a matter of taste ;)

Quote:
&#12508;&#12463;&#36948;&#12392;&#21531;&#36948;&#12395;&#12399;&#21516;&#12376;&#30446;&#30340;&#12364;&#12354;&#12427; &#12290;&#12290;&#12290;”&#26313;”&#12364;&#37034;&#39764;&#12384;
We have a common goal... Disrupt "Akatsuki".
We hebben een gemeenschappelijk belang... "Akatsuki".


what happened to translating "disrupt" ?
there's an array of possibilities to translate it.. I'd go for "verstoren"

Quote:
&#12508;&#12463;&#12399;&#12480;&#12531;&#12478;&#12454;&#27096;&#12398;&#20351;&#12356; &#25973;&#12391;&#12399;&#12354;&#12426;&#12414;&#12379;&#12435;&#12450;&#12490;&#12479;&#12395;&#12362;&#35441;&#12364;&#12354;&#12426;&#12414;&#12377;
I am a messenger for Danzou-sama. I am not an enemy. I have somthing to tell you.
Ik ben een bode van Danzou. Ik ben geen vijand. Ik wil je iets vertellen.


I think it's very important to include the humble position Sai takes... "je" is just plain rude, and "u" is far more honorific.

anyway,, that's about it I think.. great effort though, and seeing what you had to work with (the english wasn't all that clear either).
If you'd have waited for Nihongaeri's translation you'd have it much easier ;)

I wonder how many people read these Dutch translation anyway... to me dutch sounds awkward for manga/anime, but that's just me.

Cheers
#5. by Kepa (Registered User)
Posted on Apr 28, 2006
Quote by Kaleidovision :

gifted = begaafd
thus, "een hert met een gave" sounds more appropriate
"gift" in Dutch means poison.
the dutch word for poison is gif... not gift
but you're right about the "hert met een gave" part though



"Wil hij" , without the t... sincerely hope that's a typo :P
1e persoon : STAM... ik wil = wil ik
3e persoon : STAM + t... hij wilt = wilt hij
the t is only excluded if the verb is followed by the second person "jij" ->wil jij.



what happened to translating "disrupt" ?
there's an array of possibilities to translate it.. I'd go for "verstoren"
pff, as long as the meaning of a sentence is translated you don't have to translate every word...you'd have to be a retard not to know they want to stop akatsuki by now.

I think it's very important to include the humble position Sai takes... "je" is just plain rude, and "u" is far more honorific.
yeah, but it's also a matter of taste... dutchies use "je" while Belgians would use "u"

I wonder how many people read these Dutch translation anyway... to me dutch sounds awkward for manga/anime, but that's just me.
true, I'm too used to reading in english by now... but I hope you didn't mind my comments either ;)


and yeah, I know how old this thread is already
#6. by Galth (Puella Magi)
Posted on Apr 28, 2006
Quote by Kepa :

the dutch word for poison is gif... not gift


Here you are wrong, both words are correct. "Gift" is more of the ancient way to say it. In the old dutch language you had Gift, which later bastardized to Gif. But both words are still correct.
#7. by MuadDib (Registered User)
Posted on Feb 3, 2010
'Yawning' betekent gapen, niet huilen. Erg slecht dat een volkomen verkeerd woord gebruikt en dat geen van de betweters hierboven dat opgevallen is...

'Gift' kan wel degelijk gebruikt worden. Het is wat oubollig, maar zeker niet foutief.

Toch bedankt dat je de moeite genomen hebt.

About the author:

Alias: ShgnLW
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 6
Forum posts: 289

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Feb 23, 2006 296 en KON
Feb 25, 2006 296 en HisshouBuraiKen
Feb 23, 2006 296 en Iwanin
Feb 23, 2006 296 en njt
Feb 23, 2006 296 en ratfox
Feb 23, 2006 296 en Ryoma_Echizen
Feb 24, 2006 296 en Yumi-Chan
Feb 24, 2006 296 it Axass
Feb 23, 2006 296 de babel
Feb 23, 2006 296 es holahola
Feb 23, 2006 296 nl kadodo
Feb 23, 2006 296 fr lolomaru
Feb 23, 2006 296 fr MaggeuS
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Sep 21, 2014 3-gatsu no Lion 42 en kewl0210
Sep 20, 2014 Haikyuu!! 125 en lynxian
Sep 20, 2014 Haikyuu!! 124 en lynxian
Sep 20, 2014 Haikyuu!! 123 en lynxian
Sep 20, 2014 Haikyuu!! 122 en lynxian
Sep 20, 2014 Bleach 596 en BadKarma
Sep 20, 2014 History's... 581 en aegon-r...
Sep 20, 2014 81 Diver 86 en kewl0210
Sep 19, 2014 One Piece 760 en cnet128
Sep 19, 2014 Bleach 596 en cnet128