Not a member? Register now!
Announcements
Manga News: Check out this week's new manga! (2/6/12 - 2/12/12). MangaHelpers Featured Manga: 1/25 - 2/1
Events: The results for MangaHelpers Manga Awards 2011 are out!
Translations: Naruto 573 by aegon-rokudo , Nurarihyon no Mago 189 by lynxian

One Piece 405

One Piece 405 (English)

en
+ posted by shinwei as translation on May 6, 2006 04:40 | Go to One Piece

-> RTS Page for One Piece 405

One Piece
Chapter 405: Franky VS Fukuro
By Oda Eiichiro
Translated by Shinwei

_________________________________________________
Page 01-02 Color Spread

Text on Right: 飛び出せ!! 僕らのチョッパーマン!! 素敵な笑顔に敵もクラクラ!!笑顔で倒す粋なヤツ!!
Fly on! Our hero, Chopperman!! Defeat your enemies with that bright smile that no one can resist!!

Text on Left: 涙なくして語れない!!激動のロビンの過去を完全網羅!! JC最近41巻は4かつ4か火発売決定
Robin's tearful past retold! One Piece Volume 41 on Sale April 4th!

Text on Bottom Left: *ロビンを追ってKEYバトル勃発!!激闘巻頭カラー!!
The battle for the keys to free Robin is in full blast!

第405話 “パワー”
Chapter 405 "Power"

_________________________________________________
Page 03

Panel 1

White Text: フランキー VS フクロウ…
Franky VS Fukuro

SFX: WHOOOSH..

Panel 2

SFX: WHOOO.. (wind blowing)

FukuroFX: Crumble Crumble

Panel 3

SFX: WHOOO.. (more wind)

Chopper: そうだ フランキー!! 今の内に聞いといて欲しいんだ
Oh yeah! Franky! I need to tell you something!

Franky: ?

Panel 3 SFX: DON!!

Franky: 何ィ!? じゃあまず その
What!? You mean,

Franky: "2番の鍵"がねェとどうしようもねェって事か!
Without Key No. 2, those two can't do jack?

Panel 4

Chopper: うん そうなんだ
Yeah.

Franky: 何たるマヌケな… まァ状況は全てわかった
How stupid can they be... Well, whatever, thanks for tellin' me.

Fukuro: ………!!

FukuroFX: CRUMBLE

_________________________________________________
Page 04

Panel 1

SFX: WHAM..!!

Panel 2

Fukuro: チャパ…
Chapa...

Panel 3

SFX: WHOoOOooOSH

Chopper: …!!あいつ…!!頑丈だな
..!! That guy's pretty tough.

Chopper: 起きて来た!!
He actually got back up!!

Fukuro: もう怒ってしまった~!!!
I hope you're prepared.

Fukuro: ジャばば~!!
Jababa~!!

Franky: ………そこで見てろ…
...Stand back and watch...

Panel 4

SFX: POP!!

Franky: "フランキ~"…
Franky~

Panel 5

SFX: TRANSFORM!!

ShoulderFX: WHIRRRR

Panel 5

SFX: KAKLICK!!

_________________________________________________
Page 05

Panel 1

Chopper: おお!!!
Wow!!!

Panel 2

Franky: "デストロイ砲"!!!
Destroy Cannon!!!

SFX: TADA!!

Franky: 痛たたた!! 脱臼するからコレ嫌いだぜ
Ow-ow-ow!! I don't like using this move 'cuz it dislocates my shoulders.

Chopper: えーっ!!? やめたらいいのに!!!
Who said you had to use it!?

SFX: GASP!

Panel 3

Fukuro: チャパパパばかめー!!「六式」使いのおれには
Chapapapa! IDIOT! Against a Rokushiki user...

SFX: DADADA-!!!

Fukuro: 砲撃なんて絶対に当たらないのだ!!
...projectile attacks are useless!!

Panel 4

Franky: どう逃げ回ろうともお前はこの
You can try dodging this all you want, punk.

Franky: "フランキーデストロイ砲"から逃れることはできねェ
There is no way to escape from the "Franky Destroy Cannon".

Panel 5

Franky: なぜならコイツは
Know why?

ShoulderFX: KA-CHING...

SFX: PUTPUTPUT...

Franky: "追跡砲弾"だからだ!!
'Cuz this thing fires homing bullets!!

Panel 6

Chopper: !?

Chopper(THINK): 追跡砲弾!? ……まさか砲弾が敵を感知して追撃するのか!? そんな技術
Homing bullets? ...Does that mean they seek and pursue their targets on their own?

Chopper(THINK): 聞いた事ねェ…!! コイツ一体…
I've never even HEARD of anything like that before! How did he...

_________________________________________________
Page 06

Panel 1

Franky: 待てー!!!
GET BACK HERE-!!!

SFX: rat-tat-tat-tat-tat!!

Chopper: お前が追跡するのかよっ!!!
YOU'RE doing the homing!?

Panel 2

SFX: rat-tat-tat!!

FrankyFX: Stand still-!!

Fukuro: はっ!!! のせられているっ!!
Gah! He tricked me!!

Panel 3

Fukuro: ムッ!!
Grr..

Panel 4

Fukuro: おのれ~~!!!
Damn you~!!

SFX: hyu- hyu- hyu-

Franky: !

FukuroFX: Hoo...

_________________________________________________
Page 07

Panel 1

Franky: またどこへ消えた…
Disappeared again eh...

FrankFX: KA-CHING

Panel 2

Fukuro: 探してもムダだ…
Looking around will do you no good...

SFX: hyuuu...

Franky: どこだ!!
Show yourself!!

Fukuro: おれは「六式」「剃」の達人
My mastery of the rokushiki's soru...

Fukuro: 目にも止まらぬスピードに加え
...allows me to move faster than the eye can follow.

Panel 3

Fukuro: その立ち回りは獲物を狩る梟のように音もなく
Combined with my ability to be as silent as an owl hunting in the night,

Franky: 梟ね……
An owl huh...

Fukuro: 完璧な暗殺を実行するのだ
I am able to assassinate any target with swiftness and perfection.

Fukuro: 標的は殺される瞬間までおれの姿を見ることは
My targets are oblivious until the moment they-

Panel 4

Chopper: ドスッ!!
Aha!!

Fukuro: ゲボーッ!!!
Guhhh!!!

Panel 5

Chopper: ここに隠れてた!!!!
He was hiding over here!!

Fukuro: ……

SFX: ugh-

Franky: ものスゴい予想外だったみてェだな
I can't believe he forgot that you were right there.

_________________________________________________
Page 08

Panel 1

Fukuro: コシャクなーっ!!!
HOW DARE YOU-!!

Fukuro: こんな屈辱初めてだー!! おれは「CP9」だぞー!!
I've never been so humilitated in my life! This'll teach you not to mess with the CP9!!

SFX: DUN DUN DUN DUN!!

Chopper: !

Panel 2

Fukuro: 「剃」
Soru (shave)

FX: hfu-!!

Franky: !

Panel 3-4

Chopper: わ
WA~!

SFX: VROOSH!!

Panel 5

Fukuro: "テッカイ玉"!!!!
Tekkai-Dama (Iron Mass Ball)!!!!

Franky: !!!

SFX: KABOOM!!

_________________________________________________
Page 09

Panel 1

Franky: ......!!

SFX: Crumble Crumble Crumble

Panel 2

Chopper: ……あァ!!
...AH!!

Chopper: 危ないっ!!!
Look out!

Panel 3

Franky: くそ!!
Crap!

SFX: FWOOOO

Franky: 下は海か!!!
Nothin' but water down there!!

Panel 4

Chopper: フランキー~~!!
Franky~~!!

SFX: SPLOOOSH

Franky: !!!

Panel 5

Franky: ……!!!

SFX: blububububub

_________________________________________________
Page 10

Panel 1

Chopper: 大変だっ…!!
Oh no...!!

SFX: No.. no..! (these are echoes)

Panel 2

Chopper: 流されたら…
The current...

Chopper: 滝壺へ一直線だぞ!!
It's headed straight for the waterfall!!

SFX: PHWOOOOSsH

Chopper: おれは海じゃ助けにいけないしな
I can't save him while he's in the water either.

Chopper: フランキー!! 頑張れ~!!!
Franky!! Don't give up~!!

Panel 3

Fukuro(THINK): チャパパパ!! 滝へ放り出されても
Chapapapa!! Even if he's able to surface...

Fukuro(THINK): おれには「ゲッポウ」があるからな!!
...I can still use Geppou!!

Panel 4

Franky(THINK): まずい…!!
Not good...!!

Panel 5

Franky(THINK): 止めきれねェ!!! …何て流れの強さだ!!!
I can't stop!! This current is insane!!

Franky(THINK): 息ももたねェ とにかく上へ!!
I'm almost out of breath, gotta get some air!!

SFX: BLUBLUBUBUBUB

Fukuro(THINK): チャパパパ落ちてしまえ~!!!
Chapapapa! Don't bother, just keep falling~!!

_________________________________________________
Page 11

Panel 1

SFX: KLANG!!

Panel 2

SFX: STOMP STOMP STOMP

Kumadori: よよいっ!!!
YOYOI!!

Chopper: え…!!? あの声…!!!
Eh!? That voice..

Panel 3

Chopper: まさか冷蔵庫の扉を…!!?
Don't tell me he broke free..!?

Panel 4

Kumadori: ゴチ!!
Gochi!!

Kumadori: ゴチ!!
Gochi!!

Kumadori: ゴチ ゴチ ゴチ ゴチ
gochi gochi gochi gochi

SFX: iyo~~~~!!

Kumadori: ゴチ ゴチ…
gochi gochi...

Kumadori: んゴチ!!
ngochi!!

Panel 5

Kumadori: あ ゴチにィ~…な~り~ま~
Ah, gochii~ni~na~ri~ma~

SFX: KAKAN!!

Chopper: ちょっと太ってるーっ!!!
He's... fatter!!

Kumadori: したァ~っ!!!
shita~!!!

Chopper: 冷蔵庫の中身どんだけ食ったんだお前っ!!!
How much of the food in there did you eat!?

Note: Kumadori's speech explained at end of chapter.

_________________________________________________
Page 12

Panel 1

SFX: WOOoo...

Panel 2

Franky: ぶは!!!
*GASP*

Franky: ハァ… ハァ…
Huff... huff...

Panel 3

SFX: splish

Franky: ハァ… ハァ…!!
Huff... huff...

Franky: くそオ…!! こんな所で溺れて死にたくは…
Man... that would suck if I were to just drown here...

Franky: ん?
Hn?

Panel 4

Franky: うおあァ~っ!! もう滝壺だ!!!
OHHH CRAP~!! I'm already at the fall!!

SFX: ROOOAR

Franky: しぬっ!! しぬ!!!
I'm gonna die! Gonna die!

Franky: 落ちるうわァ~!!!
Nooooo~!!

Panel 5

SFX: SWIM SWIM SWIM SWIM

Franky: "フランキ~~ バタフライッ!!"
Franky~ BUTTERFLY!!

Panel 6

SFX: FWOOOOO

Franky: 何とか岸へ!!
Gotta get to the shore!!

SFX: SWIM SWIM SWIM

_________________________________________________
Page 13

Panel 1

Fukuro: チャパパ!
Chapapa!

Fukuro: そうはさせないのだ~!
I don't think so!

Panel 2

Fukuro: 「ゲッポウ」
Geppou (Moon Stride)

SFX: ZOOOOOOM

FrankyFX: SWIM SWIM

Panel 3

Franky: い!?
Huh!?

SFX: ZOOOM

Panel 4

Fukuro: 「ジュゴン」
DUGONG (Stern Beast)

SFX: SMACK!!!

Franky: ど!!!
DOH!!

Panel 5

Franky: ………!!!

SFX: blublub

SFX: BLUBLUBUBUBUB...!!!

Panel 6

Franky: ……んの野郎……!!!
...NOW he's askin' for it...!!

Panel 7

SFX: BLUBUB..!!

_________________________________________________
Page 14

Panel 1

Fukuro: !

Franky: おるるりゃああ~っ!!!
ORRYAA~!!!

FukuroFX: put put

FrankyFX: SPLASH-!!

Panel 2

SFX: KA-CHING!!

Franky: "ウェポンズ"…
Weapons...

Panel 3

Franky: "レフと"!!!
LEFT!!

SFX: Rat-tat-tat-tat-tat-tat-!!

Fukuro: 「カミエ」
Kamie (Paper Painting)

Fukuro: "スライム"
"Slime"

SFX: BWOONG!

Panel 4

SFX: BWOING

SFX: rat-tat-tat-tat-tat

Panel 5

Franky: くっそォ!!!
Dangit!!

Franky: 何だありゃあ!!!
How does he DO that!?

Panel 6

SFX: rat-tat-tat!!

SFX: whizzz

Fukuro: チャパパ
Chapapa

_________________________________________________
Page 15

Panel 1

SFX: ROOOAARR

Franky: おわァっ
OAAHH!!

Fukuro: おしかったなー!!
Too bad!!

FrankyFX: SPLOOSH

Panel 2

Franky(THINK): こりゃ本当にマズイ
I'm really in trouble here.

SFX: SWIM..!!

Franky(THINK): とにかく岸へ!!!
Getting onto dry land is my only chance!!

SFX: FART~!!

Panel 3

Franky(THINK): "1.0コーラ砲"………!!
1.0 Cola Cannon...

SFX: BLUBLUB...

Franky(THINK): "風・来・(クー・ド・)"
Coup de (gather wind)..

Panel 4

Franky: "噴射(ブー)"!!!
POO (jet propulsion)!!!

SFX: PSHUUU!!

_________________________________________________
Page 16

Panel 1

Fukuro: !!

SFX: OOOO

FukuroFX: HFU-!!

Fukuro: チャパパ
chapapa

Panel 2

Fukuro: 思いしったか……!!
Give it up..!!

Fukuro: パワーだけじゃ「六式」には勝てないのだ
You cannot win against the rokushiki with power alone.

Panel 3

Franky: ……!!

SFX: FWOO

Franky: "ストロング"……!!
STRONG...

Panel 4

Franky: "ハンマー"!!!
Hammer!!!

Fukuro: 「紙絵」
Kamie (paper painting)

SFX: whiff

Panel 6

SFX: WHAM!!

Fukuro: 滝へ落ちろォ~!!
Down the falls you go~!!

_________________________________________________
Page 17

Panel 1-

Franky: "ストロングライト"!!!
Strong Right!!!

SFX: DOOM!!

Panel 3

FistFX: Grab!!

Fukuro: え!!?
Eh!?

SFX: TRIP..!!

Panel 4

Fukuro: えェっ!!?
Eehh!!?

SFX: GAhh!!

Panel 5

Franky: へっへっへっへっ…
Hehehehe...

Franky: さァ来い!!
GET OVER HERE!!

Panel 6

Fukuro: うわああああ
Waaaa

SFX: klinklinklinklink

SFX: hyooooooo

_________________________________________________
Page 18

Panel 1 SFX: DON!!

Franky: うっはっはっはっ
AH HAH HAH HAH

Fukuro: うわー!!! は…話せお前ェ!!!
Wah-!! L..let go dammit!!

SFX: PUT PUT

Panel 2

Fukuro: か…片足の「ゲッポウ」で2人分支えるのには無理があるっ!!
I c..can't support the weight of two people with only one leg using geppou!!

Fukuro: お…落ちるぞ!!
We..we're gonna fall!!

Franky: あァ そうだな… …じゃあ落ちる前に…
Yep, that's right... but before we fall..

Franky: 岸へ帰らせてくれたまえ
How 'bout you bring us to that cliff over there?

SFX: hyooo..

Fukuro: ………!!

SFX: ROOAAARRR

Panel 3

Franky: それともここで2人の体重を支えながら…
Or would you rather try to fight me off...

Franky: おれと戦ってみるか?
...while supporting both our weights?

Franky: フン! 勝負は見えてるが
Fat chance of you winning though.

Panel 4

Franky: それじゃおれの命も危ねェな
That doesn't sound fun for either of us.

Fukuro: ………

Franky: まさに今2人は運命共同体だ…
The fate of both our lives is up to you, buddy.

Franky: 岸へ帰ろうぜ
Let's just get back to the cliff, man.

_________________________________________________
Page 19

Panel 1

Fukuro: ……!!

Fukuro: ハァ… ハァ…
Huff... huff...

Franky: よォし… …そうだ… よし…
That's it... nice and easy... yeah...

Franky: 岸へ戻ろう一緒に!!
We'll get back together!!

Fukuro: !

Fukuro: チャパパだけども
Chapapa! However!

Fukuro: その瞬間 …勝負はつきそうだぞ~!!
The moment we fly over solid ground will be the moment of your doom!

SFX: PUT PUT

Franky: ほう… そう思うかい…
Oh yea? You think so huh...

SFX: WOOOOOOOOOSH

Panel 2

Fukuro: チャパパパパパ!!!
Chapapapapapa!!!

Fukuro: なぜならおれは今…!!
Damn straight I do..!!

Fukuro: 一発でお前にとどめをさす方法を思いついたからだ~!!
'Cuz I just thought of a way to take you out in one shot~!!

Panel 3 SFX: DON!!

Franky: …ほほう…
What a coincidence...

Franky: おれもさ梟君…!!!
SO HAVE I, OWL BOY!!

Fukuro: !!?

White Text: 決着必死
The conclusion!?
(if possible I don't want this to appear on scanlation, it won't appear in a Volume scan)

_________________________________________________
Translation Notes

The word fukuro means "owl" in Japanese, this is why Fukuro likens himself to an owl on page 7.

The SFX iyo~~~KAKAN!! is commonly heard during Japanese Noh plays.
From Wikipedia: "Noh" is a major form of classical Japanese musical drama that has been performed since the 14th Century. Noh is unique in its slow, spartan grace and its use of distinctive masks."
Kumadori's behavior is meant to be instantly recognizeable to any Japanese person due to their familiarity with Noh plays.
A common pose used in manga that hints at Noh is shown here.

Gochisousamadeshita - this is the phrase Japanese people say after meals. Itadakimasu is said before meals, and gochisousamadeshita is said after meals. There are multiple forms of this word, many are not listed in any dictionary but are understood by Japanese people to mean the same thing. Gochisou ni narimashita is one of them, and on Page 11 Kumadori uses Gochii ni Narimashita, which is just him saying it in his own way.

Q: How can Franky's "Coup de Poo" have a separate translation?
A: For many attacks, Oda-sensei likes to give them both a set of Kanji AND a separate pronunciation guide. English-speakers may not be used to this normally, but in most Asian cultures, the characters themselves also have meaning on their own. In the case of "Coup de Boo", Oda-sensei wrote it with the Kanji for "Kaze" (wind), "Rai" (to come), and "Funsha" (jet propulsion). Then on the side he wrote in Katakana how he wants the attack to actually be pronounced, which is "Coup de Boo". He doesn't do this with all moves though, but it does apply to most.

_________________________________________________
End of Chapter

Rules: No scanlations using Comic Sans

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by nytrogyn (Registered User)
Posted on May 12, 2006
I think he wants it pronounced "Coup de Poo", as in Stephen's translation.

btw, you removed the entire first half of the chapter's trans. for some reason?
#2. by shinwei (Translator)
Posted on May 13, 2006
Whoops, copy-paste mistake.
#3. by nytrogyn (Registered User)
Posted on May 13, 2006
Oh really, well.. then... why dont you... post it back on!? Hah.. :amuse

Another untranslated text:
[spoiler=Page 18 text="Page 18

Panel 1

SFX: DON!!

Franky: うっはっはっはっ
AH HAH HAH HAH

Fukuro: うわー!!! は…話せお前ェ!!!
Wah-!! L..let go dammit!!

SFX: PUT PUT

Panel 2

Fukuro: か…片足の「ゲッポウ」で2人分支えるのには無理があるっ!!
I c..can't support the weight of two people with only one leg using geppou!!

Fukuro: お…落ちるぞ!!
We..we're gonna fall!!

Franky: あァ そうだな… …じゃあ落ちる前に…
Yep, that's right... but before we fall..

Franky: 岸へ帰らせてくれたまえ
How 'bout you bring us to that cliff over there?

SFX: hyooo..

Fukuro: ………!!

SFX: ROOAAARRR

Panel 3

Franky: それともここで2人の体重を支えながら…
Or would you rather try to fight me off...

Franky: おれと戦ってみるか?
...while supporting both our weights?

Franky: フン! 勝負は見えてるが
Fat chance of you winning though.

Panel 4

Franky: それじゃおれの命も危ねェな

Fukuro: ………

Franky: まさに今2人は運命共同体だ…
The fate of both our lives is up to you, buddy.

Franky: 岸へ帰ろうぜ
Let's just get back to the cliff, man."]

About the author:

Alias: shinwei
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 27
Forum posts: 525

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Mar 26, 2006 405 fr lolomaru
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Jul 31 Yuuhi Romance Volume 1 Yume Team
Mar 12 Vita Di Vetro 6 DrDoobious
Dec 11 Vita Di Vetro 5 DrDoobious
Nov 26 Vita Di Vetro 4 DrDoobious
Nov 23 Vita Di Vetro 3 DrDoobious
Nov 23 Vita Di Vetro 2 DrDoobious
Nov 22 Vita Di Vetro 1 DrDoobious
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Feb 14, 2012 Kangoku Gakuen 14 en PROzess
Feb 14, 2012 Kurenai 48 en js06
Feb 14, 2012 Soul Eater 95 en aegon-r...
Feb 14, 2012 Kangoku Gakuen 13 en PROzess
Feb 14, 2012 Kangoku Gakuen 12 en PROzess
Feb 14, 2012 St&rs 17 de buechse
Feb 14, 2012 History's... 464 ru Lapin
Feb 14, 2012 History's... 463 ru Lapin
Feb 14, 2012 Magico 43 ru Lapin
Feb 14, 2012 Magician 55 ru Lapin