Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (7/7/14 - 7/13/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Gintama 502 by kewl0210 , Bleach 588 (2)

Bakuman 36

Page 36: Silence and Festivities

en
+ posted by shirokuro as translation on May 9, 2009 06:31 | Go to Bakuman

-> RTS Page for Bakuman 36

**Thanks for edit c_k!

P2

Page 36: Silence and Festivities

Miura: It’ll be okay. Katou-kun lives 3 train stops away so she won’t stay the night here! She has 2 years of experience and you won’t find anyone more fit for the job than her!

Katou: I’m very honored to be able to help you.

Takagi: Miyoshi is going to kill me if she finds out a young girl is here after I told her she couldn’t come here because it'll be all guys!

--

Saiko: Shujin, you can give Miyoshi permission to come here if she promises to help with tasks like painting beta.

Takagi: I can?

--

Saiko: We might get more work done and I’d feel more comfortable knowing that this assistant isn’t the only girl here.

Takagi: Oh yeah

--

Miura: Takahama-kun is a newbie that I am in charge of and his artistic skills are the best and he’s also a fast worker. / He’s 19 but the extent of his skills as an assistant is so great that it’s unknown!

Takahama: ……..

--

Saiko: I hope “unknown” doesn’t mean he has no experience as an assistant…

Takagi: Why is he silent…?

Saiko: Will I be able to handle this odd bunch of assistants even though it’s my first time to even have assistants…?

P3

Miura: Ogawa-kun, I want everyone to be able to start working at full power when the new year starts!

Ogawa: Alright.

--

Ogawa: We need another desk, a few light-tables for tracing. // This copy machine is pretty old but it can enlarge, shrink, and rotate images, and serve as a fax machine. It’s too bad it’s not a printer as well, but it’s OK.

--

Ogawa: There are many resource books here. // Sensei, where is the computer?

Saiko: We don’t have one here.

--

Ogawa: A computer and printer are necessities. It is important for “Gitantei TRAP” to have realistic background images. // We can take digital photographs, render them and printing them out to trace.

Miura: Got it. I’ll prepare one right away.

--

Ogawa: You already have all these drafts ready?

Saiko: Yes.

Ogawa: Let me take a look. // The first draft for the first chapter is complete and 6 pages are already inked in… // Did you do these 4 color pages yourself?

Saiko: Yes.

P4

Ogawa: Have you been looking at your images on the other side of the paper to check on possible disproportions?

Saiko: No, I’m actually pretty bad at drawing people facing the right, so I always draw them on the back first and trace it on the front.

--

Ogawa: We should double check everything, especially because distortions become more apparent when your artistic level is high. // Katou-san and Takahama-kun, did you both bring your art supplies today?

Katou: Of course!

--

Ogawa: Please draw a page each.

--

Ogawa: Ok, that’s enough.

Katou: Wait, I only did a little bit…

--

Ogawa: Next, draw some background people which would fit in with sensei’s artwork on this blank sheet.

Katou: Okay.

--

Ogawa: Finish this all the way up to inking.

Katou: Okay.

P5

Ogawa: I will be in charge of the background scenery and we will complete the inking for them between the three of us. / Takahama-kun will be in charge of drawing people up to inking. / The finishing touches will be completed by whoever has the time to. // Miura-san, if the first chapter is 58 pages and the second is 25, we should start tomorrow instead of waiting until the new year.

Miura: Then I will bring in a new desk by tomorrow.

Ogawa: I mentioned it the other day but after the new year holiday is over, starting the 17th, I will have to work on Mondays and Tuesdays for a sensei that is working for “Shounen Three.” // I will begin working here Wednesday through Saturday, but once I am used to it I can finish 19 pages in 3 days so I will be here from Wednesday to Friday. / We have 31 days left in the year and considering the 3 new year days we'll be off, we’ll start work on the 4th. / Katou-san, Takahama-kun, is that alright with you two?

Katou: Yes!

Takagi: He’s going work on this and “Shounen Three” at the same time…

Saiko: I didn’t know there really were people like him…

--

Ogawa: I believe the agreement was to start at 4:00pm tomorrow, is this okay?

Saiko: Yes! We’re on vacation now, but usually we have school so we have to take that into consideration. / If it seems that we’re short on time with this schedule, we’re thinking about working on this while we’re in school as well.

--

Ogawa: Okay, well we’ll be taking off now and I’m glad we’re close to the train station.

Miura: Okay, thanks a lot! Good job today!

Saiko: Good job…

P6

Takagi: Ogawa-san really is handy and he has everything under control.

Miura: I told you!

Saiko: I thought it would be hard to handle assistants so I’m grateful for his help.

--

Saiko: But / Ogawa-san isn’t very friendly and Takahama-san doesn’t even speak…

Miura: It was the first meet and greet so it’s inevitable for it to be awkward.

--

Miura: Okay Takagi-kun, let’s follow up on our discussion about chapter 4. // Did you think of a rival?

Takagi: Well…I was thinking of having a cop or detective come after TRAP…a character like Captain Zenigata,* but I thought it didn’t fit the shounen magazine style…
*Character in Lupin the Third

--

Takagi: By the way, you haven’t commented on the first three chapters.

Miura: I can’t say anything about the chapters that Hattori senpai approved of and submitted to the series meeting. If your manga is done for after those three chapters, it’s Hattori senpai’s responsibility for your downfall.

--

Miura: But, we can look at how your first chapter did and begin to work on chapter 4 based on those results, so we should have 2 different sets of names ready. / One set of names is based on if the first chapter is popular and quickly accepted and / the other set of names follows a pretty different storyline in case the first chapter is not very popular.

--

Takagi: If the first chapter is not popular…? // Miura-san, what do you think about putting all our bets on the table for the first three chapters?

Miura: Can I say what I think?

P7

Ogawa: Do you two think “TRAP” will become a hit?

Katou: I…think it’s pretty good.

--

Ogawa: Good. But I still worry that the series might end quickly.

--

Katou: Why do you think so?

Ogawa: Just a hunch… / and if I have to say it, because it’s “JUMP.”

--

Ogawa: But you can just ignore me. I have poor judgment skills when it comes to stories anyway.

--

Ogawa: I was always told that I have no talent in story-writing back when I was still attending manga technical school, so I worked hard at improving my skills as an assistant. / I can judge art pretty well, but not storylines.

Katou: Really? / But I’m happy to just being an assistant.

P8


Miura: I’m going to be honest...Are you cool with that?

Takagi: Yes. / Please say it! // We can’t have a real discussion if we’re not honest with one another.

--

Miura: I think it’s too stiff!

Takagi: Stiff!?

--

Saiko: Please allow me to join in this conversation too!

Takagi: Okay!

--

Miura: I think they are the best!

Takagi: Which one is it? And what do you mean by stiff? Tell me more specifically!

--

Miura: It’s hard to describe, but popular manga have the leeway to be experimental, but everyone works fiercely on their series when they first start out! / They don’t have that elbow room. / But I like it when there are superfluous stuff! // But since each of the three chapters is complete, leaving nothing unanswered and everything consistent, there is no room to be playful. / Thus those three chapters are the best!

P9

Miura: There’s no way to change them. / You can see Hattori senpai’s straight-forward thinking from these chapters! / Maybe it’s a little too straight forward. // I’m still a new guy and I think senpai’s ways are correct. / But mangas will change based on the editor’s tastes.

--

Takagi: You’re beating around the bush…do you think this will become a hit? / Do you think we’ll last?

--

Miura: If we’re going to do this, we have to do it believing it will succeed!! // The manga will not be good unless the people doing it think it is as they work on it!

--

Miura: And someone will enjoy our work! / And we should find happiness in that / and work harder so they enjoy it even more!!

Saiko: Yes.

P10

This is how work began the next day with the new assistants added to the mix.

Saiko: I don’t like how this desk is positioned…I feel conceited…

--

Saiko: And the atmosphere isn't as comfortable because it’s so quiet… // How can I make it more uplifting like Eiji’s place…turn on music? Or the TV?

--

Takagi: So, this is work, ok?

Miyoshi: Ok.

Takagi: Be on your best behavior.

Miyoshi: Ok.

--

Miyoshi: This is all thanks to this girl assistant. / Is she cute?

Takagi: Not as cute as you so don’t worry… // is what I’ll tell her for now

Miyoshi: Does that mean if she was as cute as me something would have happened?

Takagi: Nooo…

P11

Saiko: But everyone is working hard so maybe it’s fine this way…but I feel like I can draw better when I’m alone because I'm relaxed…

--

Saiko: But…I am the owner of this place // so maybe I should say something like “Let’s all show some enthusiasm!”…but that’s kind of weird… // Maybe I should try talking to someone…but I suck at that…and I am the youngest one here…

--

Saiko: Shujin is back! Maybe Miyoshi is with him so they can change the mood a bit.

--

Takagi: Good morning.

Miyoshi: Good moring!

Ogawa: Good morning.

P12

Takagi: Uhm sorry for the sudden introduction, but this is my classmate and girlfriend…

Miyoshi: I’m Miyoshi Kaya, nice to meet you!

--

Katou: Nice to meet you

Miyoshi: You too!

--

Ogawa: He brought his girlfriend… // What is he thinking…?

--

Takagi: I think she can at least help with painting beta.

Miyoshi: I can do it at this table so don’t hestitate to ask me.

Ogawa: So that’s why…I guess that’s ok…

--

Ogawa: If she’s willing to help, we might get more work done if we can have her do some of this.

Katou: Ok.

Miyoshi: If you show me how, I will do anything! So you can make me do any busy work if you need me to.

P13

Saiko: There’s just more people and it’s even more awkward…

--

Ogawa: We’ve got too many people to be this quiet!

--

Saiko: Good one, chief!

--

Miyoshi: Yeah, we should be more laid-back!

Ogawa: But, I don’t really know what to talk about…I guess we just have to get to know each other.

--

Miyoshi: Do you have a girlfriend, Ogawa-san? [You’ve got the attractive older man thing going!]

Takagi: Wha…don’t ask something so private all of a sudden!

--

Ogawa: I’m living with my girlfriend and she’s pregnant with my kid.

Miyoshi: WHAT!?

Takagi: That’s why you work so hard.

Ogawa: I have to save up…

Thanks to Miyoshi, the atmosphere got a little better but Takahama-san still didn’t speak and things were a little awkward even after the new year began.

P14

January 11th
The Day of the New Year Party

Takagi: Seriously? I borrowed my brothers’…

Saiko: You look like a salaryman…they said we can just dress casually.

--

Takagi: But we have to meet many mangakas so it’s rude if we don't dress up a little bit.

Saiko: You think so? Maybe I’ll go home and get my school uniform blazer…

<RIIIING>

Tanaka: Is this Ashirogi Muto-san’s residence?

Saiko: Yes

--

Tanaka: I will be at your service today. My name is Tanaka and I'm from Teito Car Services.

Saiko: Uh, ok…

--

Saiko: The driver is already waiting for us downstairs so he said to go down when we’re ready…

Takagi: So it was the car that we saw outside earlier!

Saiko: It’s been there for 30 minutes…

Takagi: They come here early so they’re not late and then call us 15 minutes before the departure time.

Saiko: Wow…

Takagi: Anyway, we shouldn't keep him waiting so let’s go…

P15

Tanaka: Ashirogi Sensei // Please enter.

Saiko: Yes…!

--

Tanaka: Would you like to head straight to the party?

Saiko: Huh?

--

Tanaka: If we go straight there, we will arrive around 40 minutes early, but I can adjust your arrival time according to your wishes.

Takagi: Then…can you take us so we’re 15 minutes early?

Tanaka: Very well.

P16

Takagi: We’re in the wrong place…or car…rather.

Saiko: Yeah, I’m even more nervous now that we’re riding in this car.

--

Takagi: “Hello, we’re doing “Gitantei TRAP” under the pen name Ashirogi Muto, which will begin in February. My name is Takagi. Its nice to meet you…” / is it too long?

Saiko: It’s fine…and I say “I’m Mashiro” and that’s it.

Takagi: Not fair…

--

Takagi: We’re off the highway which means we're almost there?

Tanaka: Yes, in about 3 more minutes.

--

Tanaka: We’re here.

Takagi: WOAH!

P17

Takagi: WHAT IS WITH THIS LINE UP OF BLACK CARS! IT LOOKS LIKE A YAKUZA GATHERING!

Saiko: I’m scared!

Takagi: But we were in one of those cars too…

--

Tanaka: Please give me a call when you are ready to leave.

Takagi: Thank you.

--

Welcome // please come in.

--

Miura: Ohh you made it.

Takagi: Miura-san I’m so glad to see you!

Saiko: Hattori-san!

--

Miura: You can check your jackets with the clerk. I’ll do it for you.

Takagi & Saiko: Thanks.

P18

Niizuma: ASHIROGI SENSEI, YOU’RE HERE!

--

Saiko: Niizuma-san // basaaaaa

Takagi: Eiji is wearing his usual sweats! I‘m embarrassed to be in a suit…

--

Niizuma: Underage people should not drink so there is lots of juice. Like this, this is juice.

--

Niizuma: It’s fantastic!

--

Niizuma: This is my new friend Hiramaru sensei.

Hiramaru: Friends? You just came up to me and pushed your friendship on me, that’s all.

P19

Saiko: Hiramaru…He’s the most anticipated mangaka who is starting a series despite the fact that he’s never even had a one-shot published before… // He’s the guy that even Hattori-san considered to be a different type of genius compared to Niizuma Eiji…

--

Saiko: Hello, we’re Ashirogi Muto / it’s nice to meet you.

Takagi: Nice to meet you.

--

Hiramaru: Are these your classmates? You’re allowed to bring friends to this party?

Niizuma: Ahaha no no, sensei!

--

Hiramaru: I see, there are many young mangakas out there…

Saiko: So he doesn’t even know who we are…I do recall that he doesn’t read any manga but still…

--

Hiramaru: Sorry about that, sensei.

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

11 members and 6 guests have thanked shirokuro for this release

ultrarogue, magicbulletgirl, Imitorar, c_k, VASSiLi, Ariadne chan, Hitsugaara, drakkonm, Amit, reinen, Rasenth

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by c_k (Global Moderator)
Posted on May 10, 2009
Since the group decided not to scanlate the release, so sorry for the late proofread. However, thanks for translating anyway~. Well, anyway I was more nitpicky and I included punctuation you forgot :P

-Actually, halfway through it's kind of tedious to keep posting where to put a period, so I stopped. >.> -

p.2: Miura: It’ll be okay, Katou-kun lives 3 train stops away so she won’t stay the night here!
>> nooooo~ the dreaded comma splice >_<
>> comma -> period

p.2: ...couldn’t come her because it'll be all guys!
>> her -> here

p.2: Saiko: We might get more work done and I’d feel more comfortable knowing that this assistant isn’t the only girl here
>> period please~

p.2: Takagi: Oh yeah
>> period please~

p.2: He’s 19 but has extent of skills as an assistant is so great that it’s unknown!
>> line is confusing. How can his skills as an assistant be so great that it's level (or 'the extent of his skills') is unknown?

p.3: Miura: Ogawa-kun, I want everyone to be able to start working full power in the new year
>> working full -> working at; in -> before/after (don't know which he means); period please~

p.3: Ogawa: Alright
>> period please~

p.3: Ogawa: We need another desk, a few light-tables // and this copy machine is pretty old but it can enlarge or shrink, and rotate images, and it also has fax machine capabilities. It’s too bad it’s not a printer as well, but it’s OK
>> light-tables - do you mean light as in weight wise (which would mean there's no need for a hyphen) or some table called a light-table (although I'm more inclined to take off the hyphen) - Sleepfans called them tracing stands.
>> I would also end the statement there.
>> it does all 3 so don't need an 'or'
>> period needed at the end. Suggested change:
>> 'We need another desk and a few light tables. This copy machine is pretty old, but it can enlarge, shrink and rotate images as well as serve as a fax machine. It's too bad it's not a printer as well, but it's OK.

p.3: Ogawa: There are many resource books here
>> period please~

p.3: We can take digital photographs, render them and printing them out to trace.
>> printing -> print

p.3: Miura: Got it, I’ll prepare one right away.
>> comma -> period

p.3: Saiko: Yes
>> period please~

p.3: Ogawa: I will take a look. // The first draft for the first chapter is complete and 6 pages are already finished with the pen… // Did you do these 4 color pages yourself?
>> I will take a look seems a bit awkward a formal- maybe "Let me see." would be better.
>> the 'finished with the pen' seems awkward as well. I'm not sure if you mean he finished drawing it or what...
>> minor thing: SF had Ogawa ask if Saiko was going to do the color pages himself, while you have Saiko already done w/them.

p.4: Ogawa: Have you been looking at your images on the other side of the paper to make sure there are no distortions?
>> do you mean disproportion?

p.4: so I always draw it on the back first and trace it on the front
>> it -> them

p.4: Ogawa: We should double check on everything
>> drop 'on'

p.4: Ogawa: Next, draw some background people which would fit in with sensei’s artwork on this blank sheet.
>> Interesting note: SF TLed it as drawing characters that would fit in w/Saiko's drawing style; not background people

p.4: Ogawa: Finish this all the way to using the pen
>> This sounds a bit awkward; it might be better to adopt SF's interpretation of when someone tells someone to use the pen to state they are to 'ink them in, 'inking' or something similar. maybe- "Finish inking them in." or something... Then again, I'm not an artist so I could be completely off base.

p.4: Katou: Okay
>> period please~

p.4: Ogawa: I will be in charge of the background scenery and we will complete the pen-in for them between the three of us. / Takahama-kun will be in charge of drawing people up to finishing with the pen. / The final touch will be completed by whoever has the time to.
>> to go w/the above suggestion: '... we will finish inking them in between the three of us.' and '... drawing people as well as inking them.'
>> final touch -> final touches

p.5: Ogawa: I mentioned it the other day but after the new year holiday is over, starting the 17th, I will have to work on Mondays and Tuesdays for a sensei that is working for “Shounen Three.” // I will begin over there by working Wednesday through Saturday, but once I am used to it I can finish 19 pages in 3 days so I will be there from Wednesday to Friday.
>> these lines are confusing b/c he says he'll work at the other place on mon-tues, then also at the other place on wed-sat... I think you mean, he'll work at Saiko's place on wed- sat: "I will begin working here on Wednesday through Saturday, but once I'm used to it and can finish 19 pages in 3 days, I'll only work here from Wednesday to Friday."

p.5: We have 31 days left in the year and considering the 3 new year days will be off, we’ll start work on the 4th.
>> will be off -> we'll be off

p.5: If it seems that we’re short on time with this schedule, we’re thinking about working on this while we’re in school as well.
>> SF seemed to TL this as the assistants' ability to come over while Sakio and Takagi are in school rather than S+T working on it while they are in school...

p.6: Takagi: Ogawa-san really is handy and he has everything under control
>> period please~

p.6: Saiko: I thought it would be hard to handle assistants so I’m grateful for his help
>> period please~

p.6: Miura: It was the first meet and greet so it’s inevitable for it to be awkward
>> period please~

p.6: Takagi: Well…I was thinking of having a cop or detective coming after TRAP…
>> coming -> come
>> SF also TLed it as "a copy who's trying to catch Trap, or another detective..."

p.6: Takagi: By the way, you haven’t commented on the first three chapters
+
If your manga is done for after those three chapters, it’s Hattori senpai’s responsibility for your downfall
>> period please~

p.6: Miura-san, what do you think about putting all our bets on the table up to chapter three?
>> Not really sure what you mean by 'putting all out bets on the table up to chapter three' - do you mean like them betting all they have on c1-3 doing well?

p.7: Ogawa: Good. But I still worry that the series will end quickly.
>> worry -> think (goes better w/the follow-up question by the other guy)

p.7: Ogawa: Just a hunch… / and if I have to say it, because it’s “JUMP”
>> period please~

p.7: Katou: Really? / But I’m happy to just being able to be an assistant
>> But I'm happy just being an assistant.

p.8: Miura: I’m going to be honest, are you cool with that?
>> comma splice; change to: "... honest. Are you..."

p.8: Takagi: Yes
>> period please~

p.8: Miura: It’s hard to describe, but popular manga have the leeway to be playful, but everyone works fiercely on their series when they first start out!
>> I think it'd be better instead of 'playful' as 'experimental'

p.8: But I like it when there are superfluous stuff!
>> wow- can't believe miura is using this type of vocab on middleschoolers :P

p.8: But since you fully complete the stories in all three chapters not leaving anything unanswered and everything is consistent, so there is also no room to be playful.
>> rephrased for conciseness:
>> "But since each of the three chapters is complete, leaving nothing unanswered and everything consistent, there is no room to be playful.

p.8: So those three chapters are the best!
>> So -> Thus

p.9: You can see Hattori senpai’s straight-forward thinking through these chapters!
>> through -> from

p.9: Saiko: Yes
>> period please~

p.10: Saiko: And the atmosphere is not so comforting because it’s so quiet…
>> is not so -> isn't as; also, not sure if comforting is the right word- maybe change it to 'comfortable'?

p.10: Miyoshi: Ok
+
Takagi: Be on your best behavior
+
Miyoshi: Ok
>> period please~

p.10: Miyoshi: This is all thanks to this assistant girl / is she cute?
>> switch order of 'assistant girl' -> 'the girl assistant'; period please~; cap 'Is'

p.10: Miyoshi: Does that mean if she was as cute as me, something would have happened?
>> drop comma

p.11: Saiko: But everyone is working hard so maybe it’s fine this way…but I feel like I can draw better when I’m alone because I can be relaxed…
>> because I can be relaxed -> because I'm relaxed

p.11: But…I am the owner of this space
>> space -> place

p.11: Saiko: Shujin is back! Maybe Miyoshi is with him so they can change the mood a bit
>> period please~

p.11: Good morning
>> period please for Takagi + Ogawa

p.12: Katou: Nice to meet you
>> period please~

p.12: what is he thinking…?
>> capitalize 'what'

p.12: Takagi: I think she can at least help with painting beta
+
Miyoshi: I can do it at this table so don’t hestitate to ask me
+
Ogawa: If she’s willing to help, we might get more work done if we can have her do some of this
+
Katou: Ok
>> period please~

-from here, I'm not posting about the periods forgotten at the end-

p.14: Saiko: You think so? Maybe I’ll go home and pick up my school uniform blazer…
>> pick up -> get

p.14: Tanaka: I will be at your service today, my name is Tanaka from Teito Car Services
>> period @ the end of today. Capitalize 'my'; insert "and I'm"
>> Tanaka: I will be at your service today. My name is Tanaka and I'm from Teito Car Services.

p.14: Saiko: Uh, yes…
>> Umm, ok...

p.14: Saiko: The driver is waiting for us downstairs already so he said to go down when we’re ready…
>> switch order of already -> The driver is already waiting for us downstairs

p.15: Please
>> Please enter.

p.16: My name is Takagi, its nice to meet you…
>> comma splice~ ; change to period.

p.17: Takagi: WHAT IS THIS LINE UP OF BLACK CARS!
>> inserted 'with' + ? (since it's a question) WHAT'S WITH THIS LINE UP OF BLACK CARS?!

p.17: Miura: You can check your jackets with the clerk, I’ll do it for you.
>> comma splice; change to a period

p.18: Takagi: Eiji is wearing his usual sweats! ‘m embarrassed to be in a suit…
>> forgot the "I" in "I'm"

p.18: Hiramaru: Friends? You just forcibly came up to me, that’s all.
>> phrase is weird - forcibly coming up to him...

p.19: he’s the genius that even Hattori-san considered to be a different type of genius compared to Niizuma Eiji…
>>'he's the genuis that' not needed since later on it says he's a genius
>> "Even Hattori-san considered him to be a different type of genius when compared to Niizuma Eiji…"

p.19: missed TLing the writing between the two's heads.
#2. by shirokuro (永久眠り姫(*゚‐゚)ぼぉー・・)
Posted on May 10, 2009
yeah i thought i'd TL it anyway. thanks for edits!
one things though...this "comma splice" you speak of...sometimes I think the commas are okay, mostly because I'm not a fan of really choppy sentences. But then again, I'm not a grammar expert and I...just think I like commas :P
But you clearly don't, haha. I changed them, but I don't think I'll ever stop doing it for places that I think a comma is fine...
#3. by c_k (Global Moderator)
Posted on May 10, 2009
Hmmm since you said you don't like changing the commas to periods you could always change them to semi-colons ";" instead. It's more like a softer period without the mistake of making the comma splice error. And, it's not like I dislike commas; I'm just more aware of the comma splice error b/c I used to make it all the time... ^^;; I'm definitely not a grammar expert since I make mistakes all the time. >_<
#4. by Rasenth (Registered User)
Posted on May 11, 2009
Thanks for the translation! :D I'm still studying Japanese so I have to compare Bakuman with an English translation frequently. @__@; So much text!

Anyhow, I noticed you used the word "beta" and I thiiink the English equivalent is "inking". That's what the One-manga translation seems to use too.
There's also a Japanese Wikipedia article on it called "ベタ (漫画)".
#5. by shirokuro (永久眠り姫(*゚‐゚)ぼぉー・・)
Posted on May 12, 2009
Yeah, I hate TLing Bakuman sometimes b/c there so much text...

Thanks for the comment about beta/inking...except, i started using inking to mean when someone goes over the pencil sketches with the pen, which seems to be differentiated from beta...so i don't really know what to do...but i try to say paint beta so it's a little clearer...

About the author:

Alias: shirokuro
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 172
Forum posts: 1

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
May 9, 2009 36 es Ricardo-kun
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Jul 23, 2014 Naruto 686 de KujaEx
Jul 23, 2014 Toriko 286 en kewl0210
Jul 23, 2014 3-gatsu no Lion 33 en kewl0210
Jul 22, 2014 Galaxy Express 999 9 en Hunk
Jul 22, 2014 Naruto 684 en aegon-r...
Jul 22, 2014 81 Diver 39 en kewl0210
Jul 22, 2014 Gintama 502 en kewl0210
Jul 22, 2014 Bleach 588 en BadKarma
Jul 21, 2014 Tokyo Ghoul 82 en Sohma Riku
Jul 21, 2014 Rin (HAROLD... 20 en Dowolf