Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (8/11/14 - 8/17/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Bleach 592 by BadKarma , Gintama 506 (2)
translation-needs-proofread

Detective Conan 700

File 700: A dangerous area

en
+ posted by shirokuro as translation on Jul 22, 2009 02:43 | Go to Detective Conan

-> RTS Page for Detective Conan 700

Reserved for Endless Youth & Co.


FFile 700: A dangerous area

P2

Gin: What?

--

Gin: You saw… // Akai Shuichi?

--

Vodka: Do you remember the other day…? // There was that bank robbery at Teito Bank on Beika Street?

--

Vodka: The trial for it started yesterday and the news coverage on it did a recap using old footage… // Apparently someone that looks a lot like him was in that group of hostages that were released…

Vodka: But it could just be a look alike…

--

Vodka: You and I saw with our own two eyes… // When Akai stupidly and obliviously came to that mountain pass…

--

Vodka: Kir shot him… // and the bullet went straight through his head…

--

Gin: Call Kir…

--

Vodka: Huh?

Gin: We found Sherry in Haido City Hotel… / When Akai tried to take us out, he tricked us into going to Mouri Detective Offices on Beika street… / The FBI kept Kir hostage in Central Haido Hospital…

--

Gin: And a man that resembles Akai as seen at the bank on Beika Street… // Haido Street and Beika Street are right near each other… / Do you think it’s a coincidence?

P3

Conan: What? // Akai?

--

Ran: Yah! // They said it’s a red long-sleeved shirt!

--

Ran: Someone called saying that they receive a red long-sleeved shirt in the mail every week and they don’t know why… // So they’re coming tomorrow afternoon to talk about it so you can solve the mystery…

--

Conan: Oh, she means the color red…*
* Conan freaked out because “akai” means red, but he thought she was referring to the person Akai Shuichi.

Mouri: And? Did you write down their name and address?

Ran: No, they hung up right after telling me about the problem…

--

Mouri: It’s probably a girl in college that’s facing stalker problems…

Ran: The person was actually using a voice changer, so I couldn’t tell if it was a man or a woman…

--

Ran: Isn’t that scary?

Mouri: If the person looks suspicious, we’ll just turn them down. / We can’t really do anything now since someone is going to come here to talk about some mysterious red shirt…

--

Ran: Oh, uh… They’re actually going to be in the sports section of the 3rd street department store…

Mouri: What!? Why do we have to go out and meet this person when we don’t know anything about them?

--

Ran: But… // I already ate it…

--

Conan & Mouri: Huh?

Ran: When I got home today, there was an envelope in our mailbox that said investigation payment… / There was 100,000 yen inside…

--

Mouri: Wait, so this sushi…

Ran: Yeah… I also paid off our tab at Poalo Restaurant… // I thought it was payment for a case you had already solved…

--

Ran: By the time that person called to tell me that the payment is in our mailbox, I had already ordered the sushi…

Mouri: Sheesh…

--

Conan: Beika Department Store… // Is right near Teito Bank that was robbed the other day…

P4

Store staff: A red-shirt mystery?

--
Store staff: Someone is coming here to ask about that?

Mouri: Yes, this afternoon… / Has anyone come by?

--

Store staff: No… // Why are they coming here?

Mouri: I don’t know…

--

Store staff: There was someone that came in asking about a hat…

Mouri: A hat?

--

Store staff: Yes, that woman over there…

Jodie: Don’t make me say it again!!

--

Jodie: This logo on the hat is an original design of this department store! // Doesn’t that mean it’s a product of limited quantity?

--

Jodie: You don’t remember who came here and bought this hat?

Store staff: I’m sorry… I don’t think a customer like the one you described has come here…

--

Camel: Can you tell me… / What’s going on with this hat and the customer who bought it?

Jodie: You just keep quiet!

--

Ran: Jodie-sensei?

Jodie: What?

Conan: And Agent Camel!?

--

Ran: What are you doing here?

Jodie: Oh… // I had to check on something…

--

Ran: Did your Japanese improve all of sudden?

Jodie: Oh, that’s… // This guy…

P5

Jodie: Yes! My Japanese improved because I love Japan!! / Okay?

Ran: Oh, I see…

Conan: She evaded an explanation…

--

Mouri: You’re that FBI agent that was teaching English at Ran’s high school…

Ran: Didn’t you go back to America?

Jodie: Oh yes… I just had some stuff to do!

--

Jodie: This is my partner, Agent Camel! // We're going to be in Japan for a while…

Camel: So if you see me around, say hello…

--

Mouri: I guess they have nothing to do with…

Ran: The red shirt case…

--

Mouri: Should be go look in the golf equipment section next?

Conan: Excuse me, that American lady… // Did she say anything other than about the hat?

--

Store staff: Yes, she kept asking… // If a man with a burn on his right cheek had come in…

--

Conan: A man with a burn!?

Ayumi: I saw a familiar guy in that bank that I hadn't seen for a while!

Genta: The guy with the really scary eyes?

Mitsuhiko: I saw him too! / He has a burn on his right cheek…


--

Conan: That means Jodie-sensei saw him too… // The man that was among the hostages…

--

Jodie: Shu…

--

Ran: Conan-kun, let’s go!

Conan: Thank you very much!

Store staff: Sure…

--

Subaru: Excuse me…

P6

Subaru: Can I ask you a few questions?

Store staff: Oh… / Sure…

--

James: How much time are you taking for lunch?

Jodie: There’s a lot going on… / I’m in the department café right now…

--
Jodie: As soon as Camel returns from the restroom… // and we finish up our ice teas, we’ll get back to you…

--

Camel: I wonder what’s wrong… // Jodie-san is acting as if she’s a different person… // It’s ever since that bank robbery… // She said not to mention it to James-san… // But I wonder what it is with that hat…

--

Camel: Huh?

--

Camel: Wait… // Wait… // Wait a second!! // That was… // No way…

P7

Camel: No way!!

--

Jodie: It’s strange… // Someone working here would remember if a mute man with a burn came here… // Does it mean this person doesn’t exist? // Then what did I see? / What was it?

--

Jodie: The coaster is bent over… // Was it always… // bent?

--

Coaster: Run. This area is dangerous.

--

Akai: Run! This area is dangerous…

--

Jodie: Shu!!

--

Mouri: Sheesh… // It’s already past 1!

Ran: I wonder where the person is…

--

Mouri: Enough is enough! // We’re going home!!

--

Conan: I wonder what this paper bag is…

Ran: Did someone forget it here?

Man: I don’t think you should touch that…

P8

Man: I bet there’s… // A bomb in there…

--

Conan: A…

Ran: Bomb!?

--

Mouri: What!? // How can you know that!?

Man: That’s… // Because… // I’m… // in this position!!

--

Everyone: A… // bomb!?

--

Mouri: What are you doing with that…

Man: I don’t know how this happened!! / Someone came up to me in the bathroom and I lost consciousness and he put this on me…

--

Man: I put the bags in front of escalators and stairs as he commanded me… // And he threatened to blow me up if I didn’t comply…

Mouri: We should call the police! // We’ll call them and…

Man: NO!!

--

Man: He said he’d push the button if the police some near the department store! / The same thing if anyone leaves this place too…

--

Mouri: What does he want?

Man: He wants…

P9

Man: To figure out who… // has sent him all 13 of these red shirts…

--

Everyone: Red… // Shirts!?

--

Man: He claims… // that person is definitely on this floor!!

--

Conan: He’s definitely…. // On this floor…!?

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

2 members and 3 guests have thanked shirokuro for this release

magicbulletgirl, Ichiki

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: shirokuro
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 172
Forum posts: 1

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Jul 22, 2009 700 it Ichiki
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Aug 21, 2014 Big Order 21 en Dowolf
Aug 21, 2014 Bleach 592 en BadKarma
Aug 21, 2014 81 Diver 72 en kewl0210
Aug 21, 2014 Gintama 506 en kewl0210
Aug 21, 2014 Hitoribocchi no... 16 en Bomber...
Aug 21, 2014 Innocent 53 en kewl0210
Aug 20, 2014 Innocent 52 en kewl0210
Aug 20, 2014 Gintama 506 en Bomber...
Aug 20, 2014 Naruto 689 de KujaEx
Aug 20, 2014 Toriko 289 en kewl0210