Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (9/22/14 - 9/28/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: One Piece 761 by cnet128 , Bleach 597 (2)

One Piece 616

Aniversario de la venganza

es
+ posted by shuske2 as translation on Feb 23, 2011 19:17 | Go to One Piece

-> RTS Page for One Piece 616

Wow, estoy muy enfermo y eso hizo que me costará mucho más traducir este capítulo, que como siempre viene lleno de texto y poca acción u.U

Based on mangastream'stranslation, thank!

01

Capítulo 616 - "Aniversario de la venganza"
Abajo: Las Cubiertas del Mundo vol. 4 "El entrenamiento de Rita como camarera en el Pueblo Concha, de la Base de la Marina"

02

VOZ: Palacio Ryuuguu, Palacio Ryuuguu - / ¡Por favor responda!
Texto: ¡¡Grandes Disturbios en la Isla Gyojin!!

Niña: ¿Mamá qué es eso?
Alguien: ¿?
Luffy: ¿? / Algo viene volando hacia acá... / Esta muy lejos como para ver que es, pero...

03

Voz: ¡Palacio Ryuuguu! / ¡Aquí la patrulla de la frontera!
Alguien: ... Qué extraño... / ¡¿Por qué no se podrán contactar con nosotros...?! / ¿Estará enfermo su Den Den Mushi...?
Voz: Justo ahora... Unos peligrosos individuos / Han entrado desde el "distrito Gyojin", / ¡¡Así que queremos reportarlo lo más pronto posible...!! / No parece como si sólo quisieran venir de compras, pero / Esperamos que nada malo acurra...
Hodi: ¡¡Escuchen todos / Este será el día!!

04 - 05

Hodi: ¡¡¡En este día se conmemora la unión mental de la "isla Gyojin"!!! / ¡¡¡Si los gyojin y las sirenas no somos capaces de pensar como uno, no lograremos nada...!!! / ¡¡¡Deberíamos ser nosotros los que controláramos a los humanos inferiores que ni siquiera pueden respirar bajo el agua!!! / ¡¡Hoy de una vez y para siempre... nuestra larga historia de errores será rectificada!!

Decken: ¡¡Bahohoho!! ¡¡¡¡Y hoy también será el aniversario de nuestro compromiso de matrimonio, Shirahoshi!!!! ¡¡¡Pero no hay razón para apresurarse... ya que nos casaremos mañana!!!

06

gYO1: La banda de Jinbe, y la banda del dolor en el culo de los piratas del sunny no están aquí-Dosun.
Gyo2: "Neptuno", "Fukaboshi",... / "Ryuuboshi", "Manboshi"...
Gyo3: ¡¡Muhihihi!! ¡¡Cuánto nos tomará acabar con esos cuatro, estarán tan idos!! ¡¡Muhhihii!!
Gyo4: ¡¡Kyaahh!! ¡¡Los rechinaremos a todos juntos!! ¡KYAH! ¡Kyah!
Gyo-espadachín: Ya dije que los cortaría, todo lo que necesito hacer es cortarlos... Whoowee... Hic...
Hodi: Vamos a empezar... ¡¡¡Todos, vayan a causar estragos en sus áreas!!!
todos: ¡¡¡Hoy será el último día del "Reino Ryuuguu" Seremos los nuevos líderes del fondo oceánico!!! / ¡¡¡WOAHHHHH!!!

07

Cuadro: Parada del Bus Osakana*
*NT: Pez Bus.
Caja: Directo al "Bosque Marino"-
Soldados: .. De... Debemos... ¡Repórtalo...! / ¡¡Se ha... ido...!
Robin: Me las arreglé para sacar algo de información, después de todo... / Hay un "Poeglyph" aquí... / Este país debería ser una apasionante e importante llave... / Para el "siglo vacío".

08

Zoro: ¡¡No lo hagas parecer como si fuera divertido cortar y enviar estos tipos al infierno!!
cAJA: Palacio Ryuuguu
Consejero: ¡¡Qué dices si te veías muy emocionado en la batalla!! ¡Eres un asesino innato!
Zoro: ¿Qué querías que hiciera? ¡¡Querías invitar a tomar té a estos piratas que sólo te han atacado!!
Consejero: Por supuesto que sí... Deberíamos haberles dado té / Y luego tratar de resolver esto por medio de palabras.
Zoro: ¡¡Jamás hubiese funcionado con estos tipos!!
consejero: ¡¡¡Además derrotándolos a todos no sabremos cuál era su propósito!!!
zORO: ¡¡Tu gente no debería ser tan hospitalaria!!
Ussop: Siento que las cosas... Están dando un extraño giro...
Brook: ¿Por qué se habrá reunido Luffy-san con la Princesa Sirena? Yo también quiero verla...
Neptuno: ¡¡Lo más importante ahora es que desaten mis amarras!! ¡Regrésenme a Shirahoshi, se los suplico!
Ussop: ¡¿Por que secuestraríamos a la Princesa?!
Neptuno: ¡¡¡¡"Sombrero de Paja Luffy" es el culpable!!!!

09

Brook: Pero yo sólo vi a Luffy-san y al tiburón-san salir de la habitación. / ¡¡No estaba la princesa sirena, ni nada que se le parezca!!
Neptuno: ¡Pero ella no dejaría jamás el castillo por sí sola! / ¡¡Su cuerpo es tan grande como el mío, no se podría escapar sin que nadie se diera cuenta!!
Brook: ¡¿Ehh?! ¡¿La princesa sirena es así de gigante?! ¡¡Eso es imposible!!
BIG-Shirahoshi: Yo soy la princesa / De verdad.
nEPTUNO: ¡Ya sé! ¿¡¡Y si Megalo puso a Shirahoshi en su boca y ella salió dentro de él!!?
Gente: ¡Puuuuuuh! / ¡¡¡Rey, deje de hacernos reir en un momento como este!!! / ¡¡A quién se le ocurriría algo como eso, es demasiado bizarro!!
Nami: ¡Además nuestro capitán sería incapaz de secuestrar a alguien! ¡Así que apunta tus sospechas a alguien más!
nEPTUNO: ¡¡No!! ¡No sospecharé de nadie más! ¡A no ser que Shrahoshi regrese a salvo, / no les regresaré ni su barco, ni los miembros de su tripulación! ¡¿Entendieron?!
Alguien: ¡¡Pero!!
Caja: Entrada del Palacio Ryuugu - Palanca de obertura

10 - 11

Caja: Noreste de La Isla Gyojin: el "Bosque Marino"
Den: Conocido como el "cementerio de barcos"... Ya que todos los barcos hundidos vienen a dar aquí producto de las corrientes. ¿No es irónico? / De todos los lugares... El "Resplandeciente sol de los árboles" tiene una gran envergadura aquí, y hace que el coral luzca incluso más hermoso. / Por qué atrapan a los peces y ballenas... /
Franky: ¿Conoces a las ballenas...? / Ellas sólo aparecen en la plenitud del océano.
dEN: He estado viviendo aquí y buscando el misterio del "Bosque Marino", lo que me ha llevado a una intensa búsqueda en lo profundo del océano.
Franky: Es verdad... No puedo creer que haya un lugar como este en el fondo del océano. / Pensé lo mismo de la Isla Gyoijin, aunque...
Den: La madera del "Preciado árbol de Adam"... Qué hazaña. / El barco puede estar orgulloso de sus materiales.
Franky; ¡¿En serio?! ¡Usé los mismos materiales que Tom-san usó para el barco del rey pirata! / ¡Este es mi más fino trabajo!
Den: ... Ya veo... En ese caso, ¡seré cuidadoso con el recubrimiento y trabajaré con un DON!
Franky: ¡Gracias, de verdad lo aprecio! Ummm... Aún no me has dicho tu nombre...

12

Den: ¡Den!
Franky: Pero Den-san, tú no te pareces en nada a él... Y eres un sireno, sin pies... ¡No eres algo así como un pezboxeador! / Si eres el hermano menor de Tom-san, ¿no deberías parecerte un poco a él...? / [Hermano Mayor] - [Hermano Menor]
Den: ¡Jajaja! Esa es una forma muy humana de pensar.
Caja: Carpintero de Barcos e investigador del bosque marino DEN (hermano menor de Tom) (Un sireno Gyojin lobo de Bering*)
*Nt: Supongo que se refiere al estracho, no le encuentro otro significado, help me please!
Den: Los Gyojin somos un poco diferentes, / Ambos los gyojin y las sirenas, tenemos vieeeeeejas memorias residiendo en nuestros genes. / Si un tiburón sireno nace de un pulpo sirena- / Significa que uno de los ancestros de sus padres hace muuuuuucho tiempo fue un tiburón. / No importa que tipo de hijo de a luz la gente de la "isla Gyojin", a nadie le importa eso. / Honestamente, nosotros NO somos como los humanos... / Qué van por ahí clasificándolo todo.
[CAJA: Padre e hijo]

13

Den: Por tu forma... / ¿Tuviste a un robot como ancestro?
Franky: ¡Soy un humano!
Den: Todo sobre ti... y Icebergestaba estaba escrito en sus cartas.
Frabky: Oh, es cierto la Abuela Kokoro te escribía cartas...
Den: - Así que sé todo sobre los incidentes... Mi hermano de verdad vivió con un DON, / haste el final / Si viniste todo el camino hasta aquí sólo para decirme sobre eso, entonces el debió haber tomado a un verdadero discípulo.
Franky: Awwww, ¡me estás avergonzando! / ¿¡¡!!? / Oh... Eso me recuerda- / ¿Quién es el que está sentado allá?
Den: a ese... Ese es el Jefe Jinbe.
Franky: ¿Jefe?
Den: Parece que espera a alguien.... Pero él es un hombre buscado, así que no puede entrar en la isla.

14

[Palacio Ryuuguu]
[Pasillo conector]
["Puerta principal"]
["Puerta Real"]
aLGUIEN: ¡¡¿Cómo hicieron para llegar hasta aquí?!!
Gente: ¡¡¡Ese rostro...!!! ¡¡Es el engañoso Vander Decken!! ¡¿Finalmente se muestra!? / ¿¡Por qué está el aquí...!? / ¡¡Y ese es...!! ¡¡¡Hodi Jones del "distrito gyojin"!!! ¿¡Acaso vino de nuevo por eso!?
Neptuno: ... Hodi... ¿¡!?... Pero él es...
Alguien: Sí... ¡El talentoso soldado que antes formaba parte de nuestra armada!

15

Decken: ¡¡Qué mierda, estaba totalmente preparado para una batalla, / y me encuentro que Neptuno y todos sus soldados están atados!!
Hodi: ¡¡Estoy sorprendido!!... ¡¡¡Pensé que nos estarían esperando...!!! / ¡¿Es una trampa?! Porque se ve demasiado conveniente.
Zoro: Este es un castillo en toma. ¡¡Pero los invitados siguen llegando una tras otro....!!
Gente: ¡¡Al menos dennos nuestras armas!!
Consejero: ¿¡¡Están coludidos con ellos!!? ¡¡¿Por qué los trajeron aquí?!!
Ussop: ¡¿Perdón?! ¡¡No estaríamos aquí si ustedes no nos hubiesen invitado!! / ¡¿Quiénes son estos tíos que parecen fuertes?!

16

Neptuno: ¡¡Vander Decken!! ¡¡Ahora que estás aquí, se aclaran todas mis dudas!! ¡¡Tú eres el culpable!! ¡¡¡¡Regrésame a mi hija!!!!
Decken: ¡Bahohoho! Todavía no la hago mi esposa, ¿y quieres que te la devuelva? ¡¡Estás perdiendo la cabeza, padre!!*
*NT: Nosotros en vez de padre, diríamos = Suegro.
Neptuno: ¡¡No me llames padre!! / ¡¡¿Dónde tienes a Shirahoshi?!! ¡Será mejor que esté bien!
Deckken: De qué hablas... ¡¡Estás actuando como si la princesa se hubiese ido a algún lugar!!
Neptuno: ¡¡¡No juegues conmigo!! / ¡¿¡¿Por qué desaparecería tan repentinamente de su cuarto?!?!
Decken: ¡¡Mi dulce Shirahoshi...!! ¡¡Ha desaparecido!!
Neptuno: ¡¡Ella es mi hija!!
gENTE: ¡¡Neptuno-sama no permita que esta basura lo haga enfadar!!
Hodi: ¡¡Cálmate Decken!! ¡¡Los humanos que lanzaste a la torre de la princesa ya desembarcaron!! / ¿¡¡No significa eso que la princesa aún está ahí!!?
Decken: ¡!
Hodi: La única forma de saber si dice la verdad o no, / Es que lances algo y descubras su "localización"!!
Zoro: ¿......?

Capítulo 616 Fin

17

Decken: ¡¡Cierto!! ¡En serio eres un chico tiburón listo, Hodi! - ¡Supongo! / ¡Vamos Coral! ¡¡Vuela hasta Hirahoshi!! / ¡! / ¡¡No esta yendo hacia la Torre Koukaku...!! / ¡¡¡KUAAAAAAAAHHH!!! - ¡¡¡Después de soñar el uno con el otro durante 10 años, / sólo la muerte puede separar nuestro amor!!! / Bahohohohohohohoho... ¡¡¡Si vas a estar con alguien más, / Entonces será mejor que mueras en un mar de sangre, Shirahoshiiii!!!
Texto: ¡¡Se aproxima la locura!!

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

1 members and 0 guests have thanked shuske2 for this release

MG.enix

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: shuske2
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 125
Forum posts: 7

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Feb 24, 2011 616 de buechse
Feb 24, 2011 616 en molokidan
Feb 25, 2011 616 it =Urahara=
Feb 27, 2011 616 en cnet128
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Oct 1, 2014 Sleipnir 2 en shadow-...
Oct 1, 2014 Shokugeki no Souma 88 en Eru13
Sep 30, 2014 Rock Lee's... 36 fr Aspic
Sep 30, 2014 Chrono Monochrome 38 en aegon-r...
Sep 30, 2014 Rock Lee's... 35 fr Aspic
Sep 30, 2014 81 Diver 103 en kewl0210
Sep 30, 2014 81 Diver 102 en kewl0210
Sep 30, 2014 81 Diver 101 en kewl0210
Sep 30, 2014 81 Diver 100 en kewl0210
Sep 29, 2014 Mayonaka no X Giten 5 en Dowolf