Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!

Gintama 95

Gintama Chp 95

en
+ posted by Silver_Sea as translation on Jun 17, 2007 11:49 | Go to Gintama

-> RTS Page for Gintama 95

________________________________________
<< THE BENIZAKURA ARC IS ON ANIME THIS MONTH!>>

PG1
Text narrated by Okada Nizo (N)
Frame 1
Right Text(R): For a very long time, I have lived in darkness.
Left Text(L): I can only distinguish a fragile light projected through my eyelids into my eyes.

Frame 2
R: Some time ago, I realized that this radiance came from the human body itself.
L: Just like the fragrant threads of a flickering fire, a person radiates light most exquisitely at their moment of death.

Frame 3
R: But strangely enough, this man radiates the same light even while alive.
L: The rays are extremely unsteady... an aggressive light tinged with the color of sorrow.

Frame 4
R: Unbelievably, that light attracted groups of people to gather at his side. Yes, exactly like moths to a flame.
L: And once I saw the light, I could never again return to the darkness where I had once dwelt.

PG2
Frame 1
R: I was also an excellent moth--
L: A moth deeply afraid to lose the flickering flame that belonged to me.

Frame 2
R: And also a moth, burnt by the intense fire, desperately struggling for life
L: Dancing in tandem with the leadership of the light. I am surrounded by moths like that here;

Frame 3
R: However, a strange worm has mixed in with us.
L: He is not a moth.

Frame 4
R: Although I can’t understand why,
L: I can also see that same fragile light radiating from him.

Frame 5
R: Yes, if I could compare it to something, I would say it was like a sword,
L: like a metal blade being unsheathed,

PG3
Frame 1
R: shining
L: with a silver light.

THE 95TH READING:
BUGS THAT LIVE IN DARKNESS LOVE THE LIGHT

Frame 3
R: …But
L: What should I do now?

PG4
Frame 1
Basically, the color of his light

Frame 2
Just rubs me the wrong way!

Frame 4,
N: At first, I thought that some spoilsport had smuggled abroad to annoy me while I was busy working,
N: but I never thought that it would be you again--it's like coming upon a suicide after seeing a house burn down.

Frame 5,
N: What do you think you can do with a body like that?
N: You're not very clever if you can't tell what your body can or cannot do.

Frame 6,
G: Huh? Look who’s talking. Hey, your complexion doesn’t look too good,
G: Do you have diarrhea or something?

PG5
Frame1
N: You’re the one with the bowel problem.
G:!

Frame2
G: UGYAAAAA!

Frame4
N: Haha. Hey, are you okay?
N: You’re bleeding.

Frame6
G: Something wrong?
G: You're also bleeding, I see.

PG6
Frame1
N: ...Hehehe.

Frame2
N: AHAAAAA!!

PG7
Frame2
TS: Katsura-san,
TS: Look over there!

Frame3
TS: Looks like Gintoki is here, too.

Frame4
TS: And he intends to duel with Benizakura.
TS: Hehe. The fool’s character still hasn’t changed.
TS: To think of pitting a human body against a tactical nuke,

Frame6
TS: That's already beyond the ability of a human being.
TS: Every movement that Benizakura takes, makes him cry out in pain.
TS: That man will die……

PG8
Frame1
K: You already know
K: the consequences of wielding the Benizakura.
K: That man is your comrade. Don’t you feel anything for him?

Frame2
TS: It’s his own desire to do this.
TS: If he dies while doing so, it would be a personal wish fulfilled.

Frame3
Tetsuko(TK): A wish fulfilled?

Frame4
Tetsuya (TX): Exactly!!
TX: Exactly what he wants is to be transformed into a sharp sword!

Frame5
TX: A sharp sword born to protect the blazing flame named Takasugi!
TX: Rather than returning to the darkness again, he would prefer to plunge into the flame. He is exactly that kind of inflexible man!

PG9
Frame1
TX: His eyes have already been seared by the brilliant light. Other than that burning flame, he can see nothing at all!
TX: Yes, exactly! Such a tragic and stupid man…
TX: But because his spirit has transcended the very essence of good and evil, it becomes a thing of beauty!

Frame2
TX: Every moment that he wields that sword,
TX: He is devoting himself entirely to his art form!!

Frame3
TS: A sword is meant to cut,
TS: A swordsmith is born to forge,
TS: A samurai...how should I put it...

Frame4
TS: Because a samurai lives only for that unique purpose
TS: he is able to transform himself into strength and beauty
TS: Just like this sword

PG10
Frame1
TS: Fundamentally, he's a simplistic man,
TS: But I don’t detest such a person.

Frame2
TS: After all, I am also the same. Except for my road, I can see nothing at all
TS: In order to advance down this road, I will relinquish even the lives of my companions or that of other people.

Frame3
TK: ...I don’t see how this is beautiful at all,
TK: But in the end, this is a sword created by my big brother.

TK: Enough, please, make him stop!
TK: I can't bear to see the sword you made continue to be stained with blood.

Frame4
TX: Then why did you bring that man here?
TX: You're sending him straight to his death!

Frame5
TX: How can the sword you forged possibly be compared to my Benizakura…

PG11
Frame1
TX:!!
TX: AHH!

Frame 2
TX: How can this be?!

Frame3
TX: He is fighting on equal terms with Benizakura…
TX: No, physically he is far weaker!

Frame5, text
R: How is this possible? Even though Nizo-sama’s body has deteriorated since being consumed by Benizakura,

L: The ability of the blade increases every time it strikes. It should have strength far beyond its opponent by now!

PG12
Frame 1
Gintoki: Pu!
Text: Don’t tell me!

Maybe "Ah!"

Frame2
N: WOTAAHHHHH!!

Frame4
Text: That man…

Frame5, text
R: Does his speed of growth surpass Benizakura!?
L: No, he is…

PG12
Frame 1,Text:
Reaching his limit during a battle of life and death,


Frame 3, text:
R: Awakening, from the very depths of his body,
L: the primal ability to fight…

PG13
Frame 1
R: That man is
L: SHIROYASHA!!

Frame 3
Text: It hasn’t vanished…

Frame 4
Text: There were so many times when it seemed it would...

Belle: Great suggestion again 

PG14
Frame 1, text
R: This maddening
L: light

Frame 2,Text:
cannot be extinguished...

Frame5,Shinpachi (S):
GWOOAHHH!!

Frame6,Henbeitai (H):
You're a person who's practiced swordmanship in a dojo for some time, but this is your first real duel, isn’t it?

PG15
Frame 1, H:
You're shaking, you know.

Frame 2,
S: This style called the "Drunken Sword"! The Drunken Sword! It's a mystical swordstyle that gets stronger the drunker the user is...
H: Hoho! Can you stop bluffing?

Frame3
H: I might as well introduce my swordstyle. It's called Shimura Ken, as in that skit by Shimura Ken*.

*TN: Ken=sword in Japanese, while Shimura Ken is a famous comedian in Japan.

S: YOU'RE THE ONE WHO SHOULD STOP BLUFFING!!

Frame4
H: Well, I’m more of a left-brainer no matter how you look at it, so it's better you don’t band me together with that musclehead.

Matoko (KM): Who’s the musclehead? Just watch me shoot a bullet through your flabby abs!

Frame5
KM: In a real fight you should let yourself go, senpai! It's kill or be killed!

Frame6
Kagura: WOOOAHHHH!

PG16
Frame 1
Text: It’s an opening!

Frame 2
Text: You can’t dodge freely in the air!
KM: Go to hell!

Frame4
KM: I killed her.

Frame7
KM: What!

Frame8
Kagura (K): You’re 100 years too early to even think about killing me, little girl!

PG17
Frame2, Kagura:
!!

Frame 3
S: Guh---!!

Frame4
K: What…What happened?!

Frame5
S: It’s a hole in the ceiling...

Frame6
S:!!

PG18
S:!!
S: Gin-san!!

Thank you Nami, Teqq , Bombaa-chan and Nihongaeri for your great suggestions! :D

This version has been proofed by Belle, thank you.

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

1 members and 0 guests have thanked Silver_Sea for this release

Aki-kun

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by Nami (Queen of The Damned)
Posted on Jun 17, 2007
Ha...silver-sea, you're really fast in this. Thanks :amuse

Quote by Silver_Sea;435959:

PG9
TS: A sword is used to cut
TS: A swordsmith is used to forge


TS : A sword is meant to cut
TS : A swordsmith is born to forge

Sorry...can't resist. >.< :amuse
#2. by Silver_Sea ()
Posted on Jun 17, 2007
Thank you Nami!

*edited*

Yeah, it sounds better like that too. ^^;;; That's the problem when I can't read Japanese *sigh*

BTW, I was on the verge of making another post, its about names: Do you know how I should spell the names of the following?

Girl Swordsmith: TieKo???
Swordsmith: Tiexu???
Teacher: Matsuya-sensei???

And there is a jutsu that Henbeitai was joking about when Shinpachi told him about his drunken swordstyle...would you know I can spell that?

Hahaha, its okay if you can't remember them off the top of your head, I'll make another post for translation help when I upload the pictures. ^^
#3. by Nami (Queen of The Damned)
Posted on Jun 17, 2007
Er...I don't read jap too, i read chinese for this..so I kind of remember some of the stories.
I'm not able to help much with the names, but if its in chinese, i can just take a look too. But for japanese names, hopefully other translators can help you out ;)
#4. by Silver_Sea ()
Posted on Jun 17, 2007
Haha, thanks Nami, I guessed the names as well from Kanji, I think you would understand it if you saw it. Umm, its okay, I'll ask around in the forum with that and a few other images later on. Thanks for taking the time to help. ^^
#5. by Bomber D Rufi ()
Posted on Jun 18, 2007
Quote by Silver_Sea;436061:
Thank you Nami!

*edited*

Yeah, it sounds better like that too. ^^;;; That's the problem when I can't read Japanese *sigh*

BTW, I was on the verge of making another post, its about names: Do you know how I should spell the names of the following?

Girl Swordsmith: TieKo???
Swordsmith: Tiexu???
Teacher: Matsuya-sensei???

And there is a jutsu that Henbeitai was joking about when Shinpachi told him about his drunken swordstyle...would you know I can spell that?

Hahaha, its okay if you can't remember them off the top of your head, I'll make another post for translation help when I upload the pictures. ^^


Girl Swordsmith: Tetsuko
Swordsmith: Tetsuya
aaaaaaaaaand i don't remember the teacher's name......XD But please PM me with any name problems you have.
#6. by Silver_Sea ()
Posted on Jun 18, 2007
Wow, thank you Bomber D Rufi. *goes edit*
I really appreciate it, and thanks for helping, cuz I'm meeting a lot of name problems as I read ahead...^^
#7. by NotTekk ()
Posted on Jun 18, 2007
I don't have the Japanese raw for this volume. I have it in Korean. So...what I say here is what I see in the Korean version.

On page 15, the guy's sword technique is the "Shimura Sword" but in the second half of that sentence, he refers to it as "Shimura Ken" since ken=sword, and I think the name is an allusion to Himura Kenshin (Rurouni Kenshin)

If you can find me the Japanese raw, I'll check. I have the JP raws for volumes 13-18, if you need to check names when translating the subsequent chapters.
#8. by Silver_Sea ()
Posted on Jun 19, 2007
Wow, thank you very much for taking the time to check, and that was a kind offer to help with the names I appreciate it.

Hahaha, that was funny, that he was refering to Rurouni Kenshin.:P

'K, I better go make that name spelling post at the translators forum. :D
#9. by  ()
Posted on Jun 19, 2008
[b]Rolex watches[/b] and [b]Rolex replica watch[/b]Rolex Watch and Rolex replica watches at www.watchepay.com. We are China largest Rolex replica watches . We started to manufacture swiss rolex replica watches since 2000 and now unite 12 manufacturers for setting up the largest wholesale watch net.

About the author:

Alias: Silver_Sea
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 23
Forum posts: 322

Quick Browse Manga

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 130 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 129 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 128 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 127 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 126 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 125 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 124 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 123 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 122 tr McMaster68
Dec 3, 2023 D.Gray-Man 249 fr Erinyes