Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (7/21/14 - 7/27/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Gintama 503 by kewl0210 , One Piece 753 by cnet128 , Bleach 589 (2)
translation-needs-checked translation-needs-proofread

Zettai Karen Children 173

ESP On The Test (3)

en
+ posted by Spikey2713 as translation on Jun 12, 2009 16:16 | Go to Zettai Karen Children

-> RTS Page for Zettai Karen Children 173

Chapter 173: ESP ON THE TEST (3)
Page 1:
SUPPLEMENT:
4 panels from the right:
谷崎主任が指導する新人エスパー・笹目雪乃は、 ものすごい毒舌でした。
The newbie esper whom Supervisor Tanizaki is leading – Sasame Yukino, has such terrible wicked tougue.
紫穂:で、それをなぜ私に? (何か接点があるとでも?)
Shiho: So, why does it have to do with me? (Is there a particular connection?)
ナオミ:それは… えーと。
Naomi: Well… Err.
葵:紫穂に相談しても意味ないんちゃうかな――― 黒キャラ本人より、つきあってるウチらの方が…
Aoi: It’s meaningless to discuss it with Shiho. She should rather ask us who know how to handle the dark character like her...
葵:ウソウソウソいだだだだ―――っ!!
Aoi: Kidding, I’m jut kidding Ow ow ow!!
ナオミ:サ、サイコメトラーだから!! それだけ!!本当!!
Naomi: Because you’re a Psychometer!! That’s all! Honestly!!
4 panels from the left:
谷崎:笹目くんは4人姉弟――― 全員が高超度(レベル)エスパー!? あ… 上の姉が受付嬢チームなのか!
Tanizaki: Sasame-kun has 3 siblings… All of them are high level espers!? Ah, their elder sisters are the receptionist team!
千鶴子:いらっしゃいませ―――
Chizuko: Welcome.
妙:バベルへようこそー♥
Tae: Welcome to BABEL♥
<ザ・リドル・ウィメン> 笹目妙(19)透視能力者(クレヤボヤンス)・LV6 笹目千鶴子(20)精神感応能力者(テレパス)・LV6
Box: “The Little Women” Sasame Tae (19) Clairvoyance LV6; Samame Chizuto (20) Telepathy LV6
谷崎:弟は雪乃くんと双子――― 合成能力者とあるが…
Tanizaki: The little brother is Yukino-kun’s twin. He’s a synthetic power esper…
笹目幸生(11)コードネーム未定 合成能力者・LV5相当
Box: Sasame Sachio (11) Codename Undecided; Synthetic power esper – Equivalent to LV5
谷崎:2ヶ月前にチーム解消―――!? 妙だな。 何かあった!?
Tanizaki: Their team split up 2 months ago!? How odd. Did something happen!?
ダブル・フェイスに変わるバベルの新受付嬢の姿がついに明らかに!! (この、新受付嬢登場のエピソードは単行本(コミックス)16巻収録の「スクール・ティズ(2)」を見てね)
Sentences on the right: The Appearance of New Receptionist Girls who take over Double Face has exposed!! (Their debut was mentioned in Comic Volume 16’s “School Days (2)”)
そして深まる笹目家の謎!! 広がる黒い霧……禁断の領域(アンタッチヤブルエリア)に踏み込んだ「知りすぎ男」谷崎の背後に危険が迫る!?
Statement below: The mystery of the Sasame’s family is more deepen!! The spread out black mist… is slowly approaching the back of Tanizaki who step into the Untouchable Area!?


Page 2:
試験に出る超能力(3)
Title page: ESP On The Test (3)
ちょ…☆ お嬢様方はしたない!! いくら大胆不敵に可憐、ってもちょっと無防備すぎやしませんか!? これじゃ、キミたちに憧れてる男子も幻滅しちゃうよ!?
Statement: Wait…☆ That’s no good for a lady!! No matter how boldly daring you are, aren’t you a little too defenseless!? This will cause the disillusion for the boys who admire you girls!


Page 3:
皆本:な… おい、薫―――っ!?
Minamoto: What… Hey, Kaoru!?
薫:皆本、教えるのヘタクソ!! ヘタになった!!
Kaoru: (Minamoto is bad in teaching!! Very bad!!)
皆本:そ、そうなのか!? そんなにダメか、僕…!?
Minamoto: Is…is that so!? Am I…really that bad…!?


Page 4:
葵:気にせんでええて、皆本はん!
Aoi: You don’t have to worry about that, Minamoto-han!
紫穂:そーそー。 薫ちゃんはみんなと一緒だと気が散りやすいタイプなのよ。
Shiho: That’s right. Kaoru-chan is a type who gets easily distracted around people.
紫穂:それよりここなんだけど……
Shiho: Rather than that, I have a question over here…
皆本:教育ってなんだろう!? あの白い雲?青い三角定規? 福沢諭吉先生…僕はどうすれば…!?
Minamoto: What does the education means about!? That white cloud? The blue set square? Fukuzawa Yukichi-sensei…what should I do…!?
紫穂:ものすごく自信あったのね。
Shiho: He was quite confidence before.
賢木:皆本先生体調を崩されましたので、 代わりに俺が。
Sakaki: Since Minamoto-sensei is in collapsing condition, I’ll take his place.
葵:天才のプライドか……
Aoi: The pride of the genius…
葵:にしてもアホな薫…!! 勉強に慣れてへんクセに助けを拒否するとは…!
Aoi: You’re such an idiot, Kaoru…!! You’re not used to study and yet you denied the help…!
紫穂:あとは葵ちゃんと賢木センセイに一服盛れば… 個人授業状態…! 勝てる!!いろんな意味で!!
Shiho: Now if I able to drug Aoi-chan and Sakaki-sensei… I’ll get the private lesson…!! I can win!! In other various meanings!!


Page 5:
ピローン♪
Phone: Pion~♪
葵:あれ? 薫からメール?
Aoi: Huh? I got an email from Kaoru?
紫穂:こっちも…?
Shiho: I got one too?
メール:2人とも あたしがいなくてもめけがけ禁止! ちゃんと勉強しろよ!?
Mail: Both of you… don’t try to take advantage while I’m gone! Be sure to study, okay!?
メール:あたしの分のケーキは葵食べてね。 そのかわり紫穂のめんどうみてあげて。
Mail: Aoi can eat my share of the cake. As the exchange, please take care of Shiho.
メール:紫穂は寝相悪いから、夜はお腹冷やさないようにね。 薫
Mail: Shiho always tossing around in sleeping, so make sure she stays warms all night. -Kaoru


Page 6:
紫穂:かっ… 薫るちゃん―――っ!!
Shiho: Ka…Kaoru-chan!!
葵:かんにんやああああ―――っ!! ウチらセコいこと考えてた―――!!
Aoi: Forgive us!! We’ve been just thinking awful things!!
京介:さすが薫だ。 やさしいね。
Kyousuke: As expected from Kaoru. You’re very gentle.


Page 7:
薫:あのコたちは大事な家族だもん。 それに…
Kaoru: They’re my precious family. Moreover…
薫:こーやっとけば留守中の牽制にもなるし。
Kaoru: Doing this will keep them in check while I’m leaving.
桃太郎:黒イ!
Momotarou: That’s mean!
京介:さすが女王(クイーン)…!!
Kyousuke: As expected from Queen…!!
薫:そんなことよりそっちは何? また何か企んでるわけ?
Kaoru: Rather that, what is it? Are you planning on something again?
桃太郎:気持チ悪イヨナ、 女子中学生ニツキマトイ―――
Momotarou: This guy made me creepy, because he’s following a middle schoolgirl...
京介:いや、 今日は通りがかっただけさ。
Kyousuke: No, I just ran in you by chance today.
京介:用事を片づけた帰りに、ちょっと上を通ったら… たまたま君が出てきたから。
Kyousuke: After we had settled an errand, we’re on the way back… and then you happened to show up.
桃太郎:ソレヲすとーきんぐト言ウンダ、変態!!
Momotarou: That’s what we called as stalker, you prevent!!
薫:あたしたら忙しいんたから、面倒は起こさないでよ? 用事って何?
Kaoru: We’re very busy, so don’t cause us any trouble. What errand was that anyway?
桃太郎:アッ 動物ギャクタイ―――!?
Momotarou: Ow Animal Cruelty!?
京介:いや、なに、ただちょっと―――
Kyousuke: Well, you see… It just that…


Page 8:
京介:不動産屋を回って部屋を借りたんだ。
Kyousuke: I went to the realtors and looking to rent a room.
薫:ひ…一人暮らしでも始めるの!?
Kaoru: Di…did you start living on your own!?
京介:そんな初々しいもんじゃないなあ。
Kyousuke: That’s not something as unsophisticated as that.
紅葉:ほーら、やっぱりこの辺にいた!! 待ち合わせ放ったらかして何やってんですか!?
Momiji: See, I knew he might be in this area!! What are you doing for leaving the appointment like that!?
カガリ:げっ!!女王(クイーン)じゃん!?
Kagari: Geh!! Isn’t that Queen!?
薫:あんたたち―――
Kaoru: You two…


Page 9:
京介:散歩の途中ならちょっとウチに寄らない? 以前招待するって言ってそのままだから。
Kyousuke: Since you’re in the middle for a walk, wanna stop by my place? My previous invitation still stands.
カガリ:くるかっ!? くるのかっ!?
Kagari: Is she coming!? Will she come!?
薫:え。
Kaoru: Eh.
薫:今…忙しいんだよねー。
Kaoru: Right now…I’m very busy.
薫:ああ、でも忙しいからこそ!! 気になる!! 余計なことをしたい!! いや、でも勉強しなきゃ――― (うず うず うずっ)
Kaoru: Ahh, but the fact that I’m very busy!! It made me more curious!! I want to do something else!! But I must get myself to study…


Page 10:
京介:さ、もういいよ。 目隠しをとって。 悪かったね、 さすがに場所を知られるのはまずいから。
Kyousuke: Okay, that’s enough. You can take off the blindfold. Sorry about that, since it will be bad for letting you know the location.
薫:ここがアジトなの? 全然フツーのマンションじゃん。
Kaoru: This place is the base? It’s like a totally normal mansion.
紅葉:ここはただの入り口。 アジトへの出入りは超能力を使うの。
Momiji: This place is just for the entrance. We use psychic power to get in and get out of the base.


Page 11:
紅葉:あんたたちのせいでこないだの部屋は使えなくなっちゃったしねー。 同じ名義で借りてた場所は全滅よ。 めんどくさい…!
Momiji: Thanks to you all, the previous room was no longer in use. That’s the same with the places rented under the same name. What a pain…!
薫:超空間…!?
Kaoru: A hyperspace…!?
京介:そう、 仲間の合成能力者が作った空間ホールだ。 テレポーターがいなくても長距離を移動できる。
Kyousuke: Yes, this is a space hole made by our comrades’ synthetic powers. So you can travel with long distances even without a teleporter.
京介:こういう場所をあちこちに用意してるのさ。 さ、おいで薫。
Kyousuke: Places like this were set up all over the place. Now, let’s go Kaoru.


Page 12:
薫:わ、
Kaoru: Wah.
京介:大丈夫、怖くない。 原理はテレポートと同じだよ。
Kyousuke: Don’t worry, you don’t have to afraid. The principle is the same with teleport.
薫:わわっ。
Kaoru: Wah wah.


Page 13:
薫:昼…!? 時差があるってことは…
Kaoru: Daytime…!? If there’s a time difference, means…
京介:そう、ここはもう日本じゃない。
Kyousuke: Yes. This place is no longer Japan.
京介:よこそう、薫…!! ここが我々の本拠地―――
Kyousuke: Welcome, Kaoru…!! This place is our main base…


Page 14-15:
京介:カタストロフィ号だ。
Kyousuke: The “Catastrophe”.
薫:船…!! それもでっかい豪華客船…!!
Kaoru: A ship…!! And it’s a huge luxury cruise ship…!!
京介:移動できて便利だろ? 超能力でレーダーや衛星から見えないようシールドしてる。
Kyousuke: Isn’t it convenient for moving? We even shield it from being detected by the radars or satellites by using psychic power.


Page 16:
紅葉:あーあ。 本当に連れてきちゃった……
Momiji: Good grief. He really did bring her along…
カガリ:みんな腰抜かすぞ…!!
Kagari: I sure everyone will be shocked…!!
薫:潜水艦…!? これもパンドラのものなの…!?
Kaoru: A submarine…!? That belongs to PANDRA too…!?
真木:少佐、お帰りに―――
Magi: Major, welcome back…
ぶ―――っ!!
Magi: PFFFF!!
葉:お? なにやってんの、みんな―――
Yo: Oh? What are you doing, guys…


Page 17:
真木:少佐あああ―――っ!! ちょっと!!
Magi: MAJORRR!! Come here!!
京介:なんだよ、真木。
Kyousuke: What is it, Magi?
真木:いーから、ちょっと!!
Magi: Just come here!!
ぶーっ
Yo: PFFF~
真木:彼女、仲間なったんですか!?
Magi: Did she become our comrades!?
京介:それはまだ先だよ。 すぐに帰る。
Kyousuke: That’s still early. She’ll be back soon.
真木:じゃあ連れてきちゃダメじゃん!?
Magi: Then you shouldn’t bring her along!!
真木:ここの情報をバベルに知られるじゃないですか!!
Magi:: She might go and tell BABEL about the info of this place!!
京介:心配するな。
Kyousuke: Don’t worry.
京介:彼女だってそろそろ… 皆本にいえない秘密のひとつやふたつ、作れるさ。 まあ、見てな。
Kyousuke: It’s about time for her… to make 1 or 2 secrets that can’t be tell to Minamoto. Anyway, just watch.
澪・カズラ:え。
Mio&Kazura: Eh.
ぷぷーっ!!
Mio&Kazura: Pfff!!
澪:あんた、なんでここに!?
Mio: Why are you here!?
薫:いや、なりゆきで…
Kaoru: Well, that’s how progress goes…


Page 18:
マッスル:げ!?
Muscle: Geh!?
ぶぶ―――っ
Pfff!!
カズラ:あーあ。 急に連れてくるから…
Kazura: Oh good grief. Since she was brought here in all of a sudden…
黒巻:な!? (ぶー)
Kuromaki: What!? (Pff)
薫:…今日はもう帰る!! 試験前だから勉強しなきゃ…!!
Kaoru: …I’m going home today!! I have to study for the coming test…!!
京介:そお? じゃあひきとめちゃ悪いね。
Kyousuke: Really? Then I must apologize for keeping you.
京介:どころで澪、 今何か国語話せる?
Kyousuke: By the way Mio, how many languages can you speak now?
澪:えーと、 4?
Mio: Err… 4?
京介:数学はどこまで進んだ?
Kyousuke: How far have you been in learning Mathematic?
澪:まだ高校課程に入ったこと。
Mio: I’m still in the high school lesson.
薫:へ!?
Kaoru: Huh!?
京介:ウチにはいろんなエスパーがるんだよね。 「ESP学習法」――― たった5分で…おっと、これ以上は秘密。
Kyousuke: We have a lot of espers here. By using the “ESP Learning Method”… In just 5 minutes… Uh oh, it’s a secret from further on.
薫:ウ…ウソ、マジ!? どうやるの!? どうやってこのバカを治療したの!?
Kaoru: No..No way, for real!? How do you do it!? How did you able to cure this idiot!?
紅葉:あ。 食いついた。
Momiji: Ah. She’s being hooked.
澪:待てコラア!!
Mio: Wait a second!!
薫…ダマされすぎ(TT)
Statement: Kaoru...is too gullible (T.T)


END OF CHAPTER 173: ESP ON A TEST (3)

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Approved by njt

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by Spikey2713 (上級員 / Jyoukuuin / Sr. Member)
Posted on Jun 12, 2009
js06 had done the translation for this but since I'm currently working on 171 onwards... I'll redo the translation myself with most of them based on js06's translation, hoping to let this manga more interesting. Hoping everyone can lead me a hand for a quick proofread before I go for scanlations. Thank you.
#2. by edisonjackfruit (Registered User)
Posted on Jun 22, 2009
Hey there, Spikey! Thanks for the translation; ZKC is a load of laughs, and I’m glad you picked it up. I’ve proofread 173 and hope it helps. Grammar issues have been prefaced with G and Stylistic changes are preceded by S. S issues are basically modifications that are intended to make the dialogue shorter, or sound a little more natural to English speakers. I have no Japanese language ability, so I can only hope that the changes I’ve proposed preserve the original meanings. I’ve added supplementary notes as necessary; if you have any questions, please let me know. Thanks again for your work!

edJack

Chapter 173: ESP ON THE TEST (3)
Page 1:
SUPPLEMENT:
4 panels from the right:
谷崎主任が指導する新人エスパー・笹目雪乃は、 ものすごい毒舌でした。
The newbie esper whom Supervisor Tanizaki is leading – Sasame Yukino, has such terrible wicked tougue.

The rookie esper led by Supervisor Tanizaki, Sasame Yukino, has a terribly wicked tongue.

紫穂:で、それをなぜ私に? (何か接点があるとでも?)
Shiho: So, why does it have to do with me? (Is there a particular connection?)
So what does this have to do with me? (Is there a particular connection?)

ナオミ:それは… えーと。
Naomi: Well… Err.
葵:紫穂に相談しても意味ないんちゃうかな――― 黒キャラ本人より、つきあってるウチらの方が…
Aoi: It’s meaningless to discuss it with Shiho. She should rather ask us who know how to handle the dark character like her...
G: ”Discussing it with Shiho would be meaningless,”
S: “There’s no point in discussing it with Shiho.”

G: ”She should ask us instead; we’ve got experience working with dark characters like Shiho…

葵:ウソウソウソいだだだだ―――っ!!
Aoi: Kidding, I’m jut kidding Ow ow ow!!
G: Kidding, I was just kidding! Ow ow ow!

ナオミ:サ、サイコメトラーだから!! それだけ!!本当!!
Naomi: Because you’re a Psychometer!! That’s all! Honestly!!
S: We needed your Psychometry! That’s all! Honestly!

4 panels from the left:
谷崎:笹目くんは4人姉弟――― 全員が高超度(レベル)エスパー!? あ… 上の姉が受付嬢チームなのか!
Tanizaki: Sasame-kun has 3 siblings… All of them are high level espers!? Ah, their elder sisters are the receptionist team!
G: Ah, the eldest sisters are the receptionist team!

千鶴子:いらっしゃいませ―――
Chizuko: Welcome.
妙:バベルへようこそー♥
Tae: Welcome to BABEL♥
ザ・リドル・ウィメン 笹目妙(19)透視能力者(クレヤボヤンス)・LV6 笹目千鶴子(20)精神感応能力者(テレパス)・LV6
Box: “The Little Women” Sasame Tae (19) Clairvoyance LV6; Samame Chizuto (20) Telepathy LV6
谷崎:弟は雪乃くんと双子――― 合成能力者とあるが…
Tanizaki: The little brother is Yukino-kun’s twin. He’s a synthetic power esper…
笹目幸生(11)コードネーム未定 合成能力者・LV5相当
Box: Sasame Sachio (11) Codename Undecided; Synthetic power esper – Equivalent to LV5
谷崎:2ヶ月前にチーム解消―――!? 妙だな。 何かあった!?
Tanizaki: Their team split up 2 months ago!? How odd. Did something happen!?
ダブル・フェイスに変わるバベルの新受付嬢の姿がついに明らかに!! (この、新受付嬢登場のエピソードは単行本(コミックス)16巻収録の「スクール・ティズ(2)」を見てね)
Sentences on the right: The Appearance of New Receptionist Girls who take over Double Face has exposed!! (Their debut was mentioned in Comic Volume 16’s “School Days (2)”)
G: The identity of the new receptionist girls who replaced Double Face has been revealed!

そして深まる笹目家の謎!! 広がる黒い霧……禁断の領域(アンタッチヤブルエリア)に踏み込んだ「知りすぎ男」谷崎の背後に危険が迫る!?
Statement below: The mystery of the Sasame’s family is more deepen!! The spread out black mist… is slowly approaching the back of Tanizaki who step into the Untouchable Area!?

G: The mystery of the Sasame family will deepen further! The spreading black mist… is slowly approaching Tanizaki’s back, as he steps into Forbidden Territory!


Page 2:
試験に出る超能力(3)
Title page: ESP On The Test (3)
ちょ…☆ お嬢様方はしたない!! いくら大胆不敵に可憐、ってもちょっと無防備すぎやしませんか!? これじゃ、キミたちに憧れてる男子も幻滅しちゃうよ!?
Statement: Wait…☆ That’s no good for a lady!! No matter how boldly daring you are, aren’t you a little too defenseless!? This will cause the disillusion for the boys who admire you girls!

G: Wait! That’s unbecoming of a lady! No matter how daring you are, aren’t you leaving yourself wide open?! The boys who admire you will surely be disillusioned!


Page 3:
皆本:な… おい、薫―――っ!?
Minamoto: What… Hey, Kaoru!?
薫:皆本、教えるのヘタクソ!! ヘタになった!!
Kaoru: (Minamoto is bad in teaching!! Very bad!!)
G: Minamoto is a bad teacher! Terrible!
S: Minamoto sucks at teaching! He’s terrible!

皆本:そ、そうなのか!? そんなにダメか、僕…!?
Minamoto: Is…is that so!? Am I…really that bad…!?

Page 4:
葵:気にせんでええて、皆本はん!
Aoi: You don’t have to worry about that, Minamoto-han!
S: Don’t sweat it, Minamoho-han!
紫穂:そーそー。 薫ちゃんはみんなと一緒だと気が散りやすいタイプなのよ。
Shiho: That’s right. Kaoru-chan is a type who gets easily distracted around people.
G: That’s right. Kaoru-chan is the type who gets easily distracted around people.

紫穂:それよりここなんだけど……
Shiho: Rather than that, I have a question over here…
G: Putting that matter aside, I have a question about this…
S: Anyway, I’ve got a question about this…
皆本:教育ってなんだろう!? あの白い雲?青い三角定規? 福沢諭吉先生…僕はどうすれば…!?
Minamoto: What does the education means about!? That white cloud? The blue set square? Fukuzawa Yukichi-sensei…what should I do…!?
G: What is the true meaning of education? The whte cloud? The set of blue squares? Fukuzawa Yukichi-sensei…what should I do…!?

I only wish he had invoked Onizuka-sensei!

紫穂:ものすごく自信あったのね。
Shiho: He was quite confidence before.
賢木:皆本先生体調を崩されましたので、 代わりに俺が。
Sakaki: Since Minamoto-sensei is in collapsing condition, I’ll take his place.
G:Since Minamoto-sensei is having a breakdown, I’ll take his place.

葵:天才のプライドか……
Aoi: The pride of the genius…
葵:にしてもアホな薫…!! 勉強に慣れてへんクセに助けを拒否するとは…!
Aoi: You’re such an idiot, Kaoru…!! You’re not used to study and yet you denied the help…!
G: You’re such an idiot, Kaoru! You’re not used to studying, and yet you turned down his help!
紫穂:あとは葵ちゃんと賢木センセイに一服盛れば… 個人授業状態…! 勝てる!!いろんな意味で!!
Shiho: Now if I able to drug Aoi-chan and Sakaki-sensei… I’ll get the private lesson…!! I can win!! In other various meanings!!
S: Now if I can drug Aoi-chan and Sakaki-sensei… I’ll get the private lesson…! I can win! And in more than one sense!

Page 5:
ピローン♪
Phone: Pion~♪
葵:あれ? 薫からメール?
Aoi: Huh? I got an email from Kaoru?
紫穂:こっちも…?
Shiho: I got one too?
メール:2人とも あたしがいなくてもめけがけ禁止! ちゃんと勉強しろよ!?
Mail: Both of you… don’t try to take advantage while I’m gone! Be sure to study, okay!?
メール:あたしの分のケーキは葵食べてね。 そのかわり紫穂のめんどうみてあげて。
Mail: Aoi can eat my share of the cake. As the exchange, please take care of Shiho.
G: Aoi can eat my share of cake. In exchange, I’d like her to take care of Shiho, please.

メール:紫穂は寝相悪いから、夜はお腹冷やさないようにね。 薫
Mail: Shiho always tossing around in sleeping, so make sure she stays warms all night. –Kaoru
Shiho always tosses and turns in her sleep, so make sure she stays warm all night - Kaoru


Page 6:
紫穂:かっ… 薫るちゃん―――っ!!
Shiho: Ka…Kaoru-chan!!
葵:かんにんやああああ―――っ!! ウチらセコいこと考えてた―――!!
Aoi: Forgive us!! We’ve been just thinking awful things!!
G: Forgive us!! We’ve been thinking awful things!!

京介:さすが薫だ。 やさしいね。
Kyousuke: As expected from Kaoru. You’re very gentle.


Page 7:
薫:あのコたちは大事な家族だもん。 それに…
Kaoru: They’re my precious family. Moreover…
薫:こーやっとけば留守中の牽制にもなるし。
Kaoru: Doing this will keep them in check while I’m leaving.
G: Doing this will keep them in check during my absence.
桃太郎:黒イ!
Momotarou: That’s mean!
京介:さすが女王(クイーン)…!!
Kyousuke: As expected from Queen…!!
薫:そんなことよりそっちは何? また何か企んでるわけ?
Kaoru: Rather that, what is it? Are you planning on something again?
G: But apart from that, what’s up? Are you planning something again?
桃太郎:気持チ悪イヨナ、 女子中学生ニツキマトイ―――
Momotarou: This guy made me creepy, because he’s following a middle schoolgirl...
S: The way this guy chases middle school girls seriously creeps me out…
京介:いや、 今日は通りがかっただけさ。
Kyousuke: No, I just ran in you by chance today.
G: No, I ran into you by chance today..
京介:用事を片づけた帰りに、ちょっと上を通ったら… たまたま君が出てきたから。
Kyousuke: After we had settled an errand, we’re on the way back… and then you happened to show up.
G While returning from an errand… you happened to show up.

桃太郎:ソレヲすとーきんぐト言ウンダ、変態!!
Momotarou: That’s what we called as stalker, you prevent!!
G: That’s what we call stalking, you pervert!
薫:あたしたら忙しいんたから、面倒は起こさないでよ? 用事って何?
Kaoru: We’re very busy, so don’t cause us any trouble. What errand was that anyway?
桃太郎:アッ 動物ギャクタイ―――!?
Momotarou: Ow Animal Cruelty!?
京介:いや、なに、ただちょっと―――
Kyousuke: Well, you see… It just that…
Well, you see… It’s just that…

Page 8:
京介:不動産屋を回って部屋を借りたんだ。
Kyousuke: I went to the realtors and looking to rent a room.
I’ve been to various realtors in search of a room to rent.
薫:ひ…一人暮らしでも始めるの!?
Kaoru: Di…did you start living on your own!?
S H… have you started living on your own?!
京介:そんな初々しいもんじゃないなあ。
Kyousuke: That’s not something as unsophisticated as that.
S: It’s hardly something as unsophisticated as that.
紅葉:ほーら、やっぱりこの辺にいた!! 待ち合わせ放ったらかして何やってんですか!?
Momiji: See, I knew he might be in this area!! What are you doing for leaving the appointment like that!?
G: See, I knew he might be in this area!! What are you doing, leaving the appointment like that!?

カガリ:げっ!!女王(クイーン)じゃん!?
Kagari: Geh!! Isn’t that Queen!?
薫:あんたたち―――
Kaoru: You two…


Page 9:
京介:散歩の途中ならちょっとウチに寄らない? 以前招待するって言ってそのままだから。
Kyousuke: Since you’re in the middle for a walk, wanna stop by my place? My previous invitation still stands.
カガリ:くるかっ!? くるのかっ!?
Kagari: Is she coming!? Will she come!?
薫:え。
Kaoru: Eh.
薫:今…忙しいんだよねー。
Kaoru: Right now…I’m very busy.
薫:ああ、でも忙しいからこそ!! 気になる!! 余計なことをしたい!! いや、でも勉強しなきゃ――― (うず うず うずっ)
Kaoru: Ahh, but the fact that I’m very busy!! It made me more curious!! I want to do something else!! But I must get myself to study…
S: Ah, but the very fact that I am busy! It’s made me even more curious! I want to do something else! But I’ve got to make myself study…

The contraction “it’s” above is “it has.” “The fact that I am very busy has made me even more curious.”

Page 10:
京介:さ、もういいよ。 目隠しをとって。 悪かったね、 さすがに場所を知られるのはまずいから。
Kyousuke: Okay, that’s enough. You can take off the blindfold. Sorry about that, since it will be bad for letting you know the location.
GS: Sorry about that; it would be bad if you learned our location.
薫:ここがアジトなの? 全然フツーのマンションじゃん。
Kaoru: This place is the base? It’s like a totally normal mansion.
紅葉:ここはただの入り口。 アジトへの出入りは超能力を使うの。
Momiji: This place is just for the entrance. We use psychic power to get in and get out of the base.
S This place is just the entrance.


Page 11:
紅葉:あんたたちのせいでこないだの部屋は使えなくなっちゃったしねー。 同じ名義で借りてた場所は全滅よ。 めんどくさい…!
Momiji: Thanks to you all, the previous room was no longer in use. That’s the same with the places rented under the same name. What a pain…!
S: Thanks to you, we can no longer use our previous room. It’s the same with all of the places we rented under the same name. What a pain…!

薫:超空間…!?
Kaoru: A hyperspace…!?
京介:そう、 仲間の合成能力者が作った空間ホールだ。 テレポーターがいなくても長距離を移動できる。
Kyousuke: Yes, this is a space hole made by our comrades’ synthetic powers. So you can travel with long distances even without a teleporter.
GS: Yes, this is a hole in space made with our comrades’ synthetic powers. It lets us travel long distances even without a teleporter.

京介:こういう場所をあちこちに用意してるのさ。 さ、おいで薫。
Kyousuke: Places like this were set up all over the place. Now, let’s go Kaoru.
S: Place like this were set up all over. Now let’s go, Kaoru.

Page 12:
薫:わ、
Kaoru: Wah.
京介:大丈夫、怖くない。 原理はテレポートと同じだよ。
Kyousuke: Don’t worry, you don’t have to afraid. The principle is the same with teleport.
G: Don’t worry, you don’t have to be afraid. The principle is the same as that of teleportation.
薫:わわっ。
Kaoru: Wah wah.


Page 13:
薫:昼…!? 時差があるってことは…
Kaoru: Daytime…!? If there’s a time difference, means…
G: If there’s a time difference, it means…
京介:そう、ここはもう日本じゃない。
Kyousuke: Yes. This place is no longer Japan.
S: Yes. We are no longer in Japan.
京介:よこそう、薫…!! ここが我々の本拠地―――
Kyousuke: Welcome, Kaoru…!! This place is our main base…


Page 14-15:
京介:カタストロフィ号だ。
Kyousuke: The “Catastrophe”.
薫:船…!! それもでっかい豪華客船…!!
Kaoru: A ship…!! And it’s a huge luxury cruise ship…!!
京介:移動できて便利だろ? 超能力でレーダーや衛星から見えないようシールドしてる。
Kyousuke: Isn’t it convenient for moving? We even shield it from being detected by the radars or satellites by using psychic power.
GS: Isn’t it convenient for moving about? We’ve even shielded it from detection by satellites, radars, and psychic powers.

Page 16:
紅葉:あーあ。 本当に連れてきちゃった……
Momiji: Good grief. He really did bring her along…
カガリ:みんな腰抜かすぞ…!!
Kagari: I sure everyone will be shocked…!!
G: I’m sure everyone will be shocked!
薫:潜水艦…!? これもパンドラのものなの…!?
Kaoru: A submarine…!? That belongs to PANDRA too…!?
真木:少佐、お帰りに―――
Magi: Major, welcome back…
ぶ―――っ!!
Magi: PFFFF!!
葉:お? なにやってんの、みんな―――
Yo: Oh? What are you doing, guys…


Page 17:
真木:少佐あああ―――っ!! ちょっと!!
Magi: MAJORRR!! Come here!!
京介:なんだよ、真木。
Kyousuke: What is it, Magi?
真木:いーから、ちょっと!!
Magi: Just come here!!
ぶーっ
Yo: PFFF~
真木:彼女、仲間なったんですか!?
Magi: Did she become our comrades!?
G: Has she become our comrade?
S: Has she joined us at last?

京介:それはまだ先だよ。 すぐに帰る。
Kyousuke: That’s still early. She’ll be back soon.
It’s still too early for that. She’ll return home soon.
真木:じゃあ連れてきちゃダメじゃん!?
Magi: Then you shouldn’t bring her along!!
G: Then you shouldn’t have brought her along!
真木:ここの情報をバベルに知られるじゃないですか!!
Magi:: She might go and tell BABEL about the info of this place!!
G: She might give BABEL information about this place!

京介:心配するな。
Kyousuke: Don’t worry.
京介:彼女だってそろそろ… 皆本にいえない秘密のひとつやふたつ、作れるさ。 まあ、見てな。
Kyousuke: It’s about time for her… to make 1 or 2 secrets that can’t be tell to Minamoto. Anyway, just watch.
G: It’s about time for her… to start keeping one or two secrets from Minamoto. Anyway, just watch.

澪・カズラ:え。
Mio&Kazura: Eh.
ぷぷーっ!!
Mio&Kazura: Pfff!!
澪:あんた、なんでここに!?
Mio: Why are you here!?
薫:いや、なりゆきで…
Kaoru: Well, that’s how progress goes…

Page 18:
マッスル:げ!?
Muscle: Geh!?
ぶぶ―――っ
Pfff!!
カズラ:あーあ。 急に連れてくるから…
Kazura: Oh good grief. Since she was brought here in all of a sudden…
黒巻:な!? (ぶー)
Kuromaki: What!? (Pff)
薫:…今日はもう帰る!! 試験前だから勉強しなきゃ…!!
Kaoru: …I’m going home today!! I have to study for the coming test…!!
S: I’m going home for today! I need to study for an upcoming test!

京介:そお? じゃあひきとめちゃ悪いね。
Kyousuke: Really? Then I must apologize for keeping you.
京介:どころで澪、 今何か国語話せる?
Kyousuke: By the way Mio, how many languages can you speak now?
澪:えーと、 4?
Mio: Err… 4?
京介:数学はどこまで進んだ?
Kyousuke: How far have you been in learning Mathematic?
GS: How far have you progressed in mathematics?
澪:まだ高校課程に入ったこと。
Mio: I’m still in the high school lesson.
G: I’m still on the high school lessons.
薫:へ!?
Kaoru: Huh!?
京介:ウチにはいろんなエスパーがるんだよね。 「ESP学習法」――― たった5分で…おっと、これ以上は秘密。
Kyousuke: We have a lot of espers here. By using the “ESP Learning Method”… In just 5 minutes… Uh oh, it’s a secret from further on.
G: We have a lot of espers here. By using the “ESP Learning Method”… In just 5 minutes… Oops, the rest is a secret.

薫:ウ…ウソ、マジ!? どうやるの!? どうやってこのバカを治療したの!?
Kaoru: No..No way, for real!? How do you do it!? How did you able to cure this idiot!?
Kaoru: No..No way, for real!? How did you do it?! How were you able to cure this idiot!?
紅葉:あ。 食いついた。
Momiji: Ah. She’s being hooked.
澪:待てコラア!!
Mio: Wait a second!!
薫…ダマされすぎ(TT)
Statement: Kaoru...is too gullible (T.T)


END OF CHAPTER 173: ESP ON A TEST (3)

#3. by Spikey2713 (上級員 / Jyoukuuin / Sr. Member)
Posted on Jun 22, 2009
Thanks^^ Your proofread was much appreciated^^. I will put your name in my credit page^^.
#4. by edisonjackfruit (Registered User)
Posted on Jun 22, 2009
You're very welcome.

Um, I hope you'll forgive me for asking, but why are you redoing js06's translations? I don't speak Japanese, so I'm in no position to compare your work in terms of accuracy, but as far as command of English goes, js06's stuff is absolutely superb.

His use of "Hook line and sinker" for example, is the perfect idiom, and I'm sorry it didn't occur to me. "Kaoru... you fell for it too easily," is also very easy on the ears, and the sort of thing a native speak would say.

Are you practicing to take over if he steps down?

In any event, I'll be rooting for you; it just seems a bit odd to be duplicating his work.
#5. by Spikey2713 (上級員 / Jyoukuuin / Sr. Member)
Posted on Jun 22, 2009
Don't worry. I have used some of js06's translations too. Furthermore my team check them for me. I will just use any words that sounds better and won't kill the meanings in order to made the manga series more better and popular, which is my aim for it.
By the way you can help me to have a look at 175 onwards if you have a time. My team is doing 174 so don't bother of it^^
#6. by edisonjackfruit (Registered User)
Posted on Jun 23, 2009
Ah, thank you for clarifying. Thanks as well for your offer; I'll have to decline though, because I'm committed to another project at the moment.

There's one example that comes to mind; it's a line Momiji uses in this chapter.

M: What are you doing for leaving the appointment like that!?

M: Why aren't you at the rendezvous point!?

js06's version is the second. The word 'rendezvous' was well chosen, and I think it would only occur to someone with a solid grasp of both English and Japanese. It captures the idea of a 'meeting place' as well as the military overtones of Kyousuke's organization - the term 'rendezvous' can refer to an arranged meeting between friends, but it is also commonly used to refer to troop movements. This kind of precision with the use of language really helps a translation.

I'm sure your translations will improve as you expand your vocabulary in English, and I hope you can find proofreaders with large vocabularies in both languages. As a bilingual person myself (French/English), I know how tough it can be to find the right words. If you're trying to surpass the quality of js06's stuff a Japanese illiterate like me won't be of any use at all. I'll be watching, though.

Best wishes for the future!

edJack
#7. by edisonjackfruit (Registered User)
Posted on Jun 23, 2009
Hi Spikey!

I hope you'll forgive me for giving my frank opinion, but as the proofreader, I feel that the changes you've chosen to adopt have caused a significant deterioration in the quality of the English used in ZKC. As a fan of ZKC, I'm begging you here - please don't depart from js06's proper use of English!

I know you've got the final authority to accept or reject a suggestion, as the translator, but if you're not sure about a suggestion I've made, you can ask and I'll get back to you.

"she should ask those of us who knows how to handle a dark..." should be "she should ask those of us who know how to handle a dark..."

"Know" is used for the first person plural. "We know the way to deal with Shiho."
"Knows" is used for the third person singular. "He knows Shiho pretty well."

"... will cause the disillusion." should be "will cause disillusionment." Disillusion is a verb, not a noun. Verb: "Reading ZKC will disillusion him." Noun: "Reading ZKC will reduce him to a state of disillusionment."

Please try and avoid the word "rather" when used as a subordinate clause - there are places where it works, but the majority of English speakers simply don't do it, since it sounds pompous and affected.

"Rather, I believe that..." is not the tone to take when addressing your friend; much less is it the kind of sentence construction a child would think up. "Rather, we should..." sounds haughty and stuck up.

"Rather, we should do X instead of Y..." should be substituted with "We should do X instead of Y," wherever the speaker is not a supercilious twat.

"That's what we call as stalking" should be "That's what we call stalking."

Use "as" in the phrase "refer to as." Thus: "That's what we refer to as..."

There are several other basic issues with English usage besides these. If my suggestions strike you as odd, please ask!

Hey, I like ZKC too; and I hope it becomes more popular; and I hope you can make it more popular! But throwing away a superior work of translation like js06's doesn't seem productive to me. You're eager to get started; that's cool. But wouldn't it be good to learn from the highest quality stuff you can find?

Sorry if I'm overreacting, man!

About the author:

Alias: Spikey2713
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 97
Forum posts: 440

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Jun 10, 2009 173 en js06
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Jul 30, 2014 Galaxy Express 999 11 en Hunk
Jul 30, 2014 Magi - Labyrinth... 233 en aegon-r...
Jul 30, 2014 History's... 576 en aegon-r...
Jul 30, 2014 Naruto 687 de KujaEx
Jul 30, 2014 Toriko 287 en kewl0210
Jul 29, 2014 Shokugeki no Souma 80 en Eru13
Jul 29, 2014 81 Diver 50 en kewl0210
Jul 29, 2014 Gintama 503 en kewl0210
Jul 27, 2014 Galaxy Express 999 10 en Hunk
Jul 27, 2014 History's... 575 en aegon-r...