Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (8/11/14 - 8/17/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
translation-is-ready

Zettai Karen Children 250

六百萬美金的男子(7)

zh
+ posted by Spikey2713 as translation on May 7, 2011 04:23 | Go to Zettai Karen Children

-> RTS Page for Zettai Karen Children 250

Page 1

単行本最新25巻!!!大絶賛発売中!!!
最新單行本第二十五卷正在好評熱賣中!!!

4人の力で呪縛を断ち切れ!!!
用四個人的力量把呪縛切斷!!!

250th sense.600万ドルの男(7)
250th sense.六百萬美金的男子(7)

Page 2

グリシャム:よし…!!
庫立夏姆:好…!!

賢木:行ってこい、皆本!!
賢木:去吧、皆本!!

皆本:この光は――― ひょっとして……
皆本:這個光——— 難道是……

紫穂:私たちは――――
紫穗:我們四個人————

葵:4人でひとりや。
葵:是一心同體的。

Page 3

薫:皆本があたしたちの力になるなら、
薰:如果皆本是我們力量的支撐,

薫:あたしたちも皆本の力なんだよ…!
薰:那麼我們就是皆本的力量…!

皆本:アダム…!?
皆本:亞當…!?

Page 4

アダム:兄さん! ボク、とうとうやったよ!
亞當:兄長! 我終於做到了!

アダム:瞬間最大超度が7を記録したんだ!
亞當:記錄顯示超能度瞬間里達到7了!

チャールズ:ああ、 きいたよ。
查爾斯:啊。 我聽說了。

皆本:チャールズ…? アダムの記憶か…!
皆本:查爾斯…? 這是亞當的記憶嗎…!

アダム:ボク、この力で必ず事件や事故を防いでみせる!
亞當:我絕對要用這份力量來預防案件和事故發生!

アダム:もっともっと強くなる…!
亞當:我要變得更強大…!

チャールズ:俺は…… そんな風には考えられない。
查爾斯:我…… 可沒有那樣的想法。

Page 5

チャールズ:母さんだって、
查爾斯:母親那件事也是,

チャールズ:超能力がなければ―――――― 死なずにすんだかも……
查爾斯:如果沒有超能力的話—————— 說不定她根本不用死……

皆本:どういうことだ?
皆本:那是怎麼回事?

アダム:父さんと兄さんのパソコンを調べたよ。
亞當:我先前查看了父親和兄長的電腦。

アダム:あの事故のことをいろいろ調べてあった。
亞當:在調查里得到了不少關於那場事故的資料。

アダム:母さんに刺さってた破片は、
亞當:刺殺了母親的那塊破片,

アダム:車外で受けたものだったんだ。
亞當:是在逃出車外之後才遭遇的。

アダム:車内にいたらケガはしても生き残ったかもしれない。
亞當:如果還在列車裡的話,即使受傷了卻有生存的可能性。

アダム:兄さんは…… ずっとそれを悔やんでた。
亞當:兄長他…… 為此而一直感到後悔。

Page 6

アダム:事故の原因はレールの歪みだった。
亞當:那場事故的原因是在於鐵軌歪掉了。

アダム:前日との気温差で説明できたし、 エスパーの透視も同じ結論だった。
亞當:當天的氣溫差別說明了一切, 透視能力者也得到同樣的結論。

アダム:でもそれを見てるうち――― 思い出したんだ…!
亞當:但是看了那個之後——— 我回想起來了…!

アダム:あの列車に乗ったときのこと。
亞當:那段坐上了列車之後的過程。

アダム:流れていくレールがおもしろくて、
亞當:因為覺得流動中的鐵軌很有趣,

アダム:ボクは――― さわりたいと思った。
亞當:我——— 就想要去觸摸它。

Page 7

アダム:そして―――
亞當:然後———

アダム:ボクがやったのかもしれない!!
亞當:說不定就是我引起的!!

アダム:知らないうちに超能力を使って―――――
亞當:在不知情下使用了超能力————

アダム:ボクが母さんと大勢の人を殺したのかも…!!
亞當:也許就是我殺害了母親和那麼多人…!!

皆本:まて! 君の能力の覚醒はもっと後だろう!?
皆本:等下! 你的能力覺醒是在那之後的吧!?

皆本:金属のレールを曲げられたはずはない!
皆本:你不可能會把金屬的鐵軌弄歪了才對!

アダム:わかるもんか!! 超度7の力はボクの中にずっと眠ってた!!
亞當:誰知道啊!! 在我的體內可是一直潛藏著超能度7的力量!!

Page 8

アダム:あんたは証明できるのか!?
亞當:你能夠給出證明嗎!?

アダム:本当にボクがやったんじゃないって…!!
亞當:說明那件事完全不是我引起的證據…!!

チャールズ:俺は…… 悪いんだ。
查爾斯:都是…… 我的錯。

チャールズ:あいつがおかしくなったのはあの時からだ。
查爾斯:那傢伙就是在那個時候變得古怪了。

チャールズ:あいつの力が自分を超えたとき、
查爾斯:在他的力量超越了我的那個時刻,

チャールズ:素直に喜んでやれなかった。
查爾斯:我沒辦法率直地感到高興。

チャールズ:俺は…アダムに嫉妬したんだと思う。
查爾斯:我想…我是在嫉妒亞當吧。

チャールズ:あいつが…俺より父さんに可愛がられて――――
查爾斯:那傢伙…比我更受父親的疼愛————

チャールズ:その期待に応えて成長してることに…!
查爾斯:而且也成長了不少來回應那份期待…!

ハミルトン:な…!?
漢彌頓:啥…!?

Page 9

ハミルトン:何を言うんだ、チャールズ!
漢彌頓:你在說什麼呀,查爾斯!

ハミルトン:私はお前のこともアダムのことも―――
漢彌頓:不管是你的事或是亞當的事也好,我都———

チャールズ:わかってる。 ごめん、父さん。
查爾斯:我知道的。 對不起,父親。

皆本:無理だ。
皆本:不可能的。

皆本:証明はできない。 君が高超度エスパーである以上、
皆本:我無法作出證明。 只要你是高級的超能度能力者,

皆本:世界最高のサイコメトラーでも透視できない可能性は残る。
皆本:就算是世界最強的接觸透視能力者也有透視不到的可能性。

アダム:たとえ1%でも、 事故が防げたかもしれないとしたら…
亞當:即使是1%也好、 也有可能預防那場事故發生的話…

Page 10

アダム:ボクはいないほうがよかった…!
亞當:那麼當初我沒有出生就好了…!

(ザザザザッ)
(沙沙沙沙)

皆本:それで自分や周りを傷つけるのか!?
皆本:所以你就傷害自己和周圍的事物嗎!?

皆本:そんなことをしても何にも―――
皆本:你那樣做是不會有任何———

皆本:アダム!! 話をきいてくれ!!
皆本:亞當!! 請聽我說話!!

皆本:ダメだ!! うずっぺらい言葉やきれいごとで説得はできない…!
皆本:不行!! 只用隨隨便便的語言或漂亮話是無法說服他的…!

皆本:この子に今必要なのは―――
皆本:現在那個孩子需要的是———

Page 11

(ビュ) (バババッ)
(咻) (啪 啪 啪)

Page 12

?:こっちへ、アダム…
?:亞當、過來這裡…

アダム:母さん…!?
亞當:母親…!?

Page 13

?:ホラ、ガタガタ言ってないで、 出てきなさいこのバカタレッ!!
?:我說、少在那邊喋喋不休了, 快點滾出來、你這個白痴笨蛋!!

(ずぽ) (ぐいっ)
(拉出) (用力拉)

?:人さまに迷惑かけて何してんの!? ちゃんとしなさいっ!!
?:給人那麼多麻煩是在搞什麼鬼!? 給我振作起來!!

(ばしっばしっばしっ)
(拍打聲)

アダム:ちがう!!
亞當:不對!!

アダム:ものすごくお母さんっぽいけどウチの母さんこんなじゃない!!
亞當:雖然她有和母親一樣的感覺、但這個人不是我母親!!

アダム:どっかよそのお母さん!!
亞當:哪裡跑來的母親啊!!

?:ったくもー…!
?:真是的…!

Page 14

?:ムダな過去なんてないのよ。
?:沒用的過去是不存在的。

?:あの時つらかったのなら――
?:如果那時你感受到痛苦的話——

?:同じつらさを味わってる人を救う人になりなさい。
?:就讓自己成長到可以拯救擁有同樣痛苦的人們吧。

?:あなたは何にでもなれるし、 どこにでもいけるのよ。
?:你沒有辦不到的事, 也沒有到不了的地方。

Page 15

皆本:おい…! 君は――いや、 君たちはひょっとして―――
皆本:喂…! 你是——不、 你們難不成是———

(フッ)
(停)

ハミルトン:アダム!?
漢彌頓:亞當!?

チャールズ:(ヒュ) 暴走が収まった…!!
查爾斯:(啉) 已經停止失控了…!!

Page 16

(パッ)
(啪)

ハミルトン:母さんを失ったつらさを…
漢彌頓:當你們失去了母親的時候…

ハミルトン:もっと話し合うべきだったんだ。
漢彌頓:我應該和你們多交談來分擔這份痛苦的。

ハミルトン:そうすればこんな大事にならなかった。
漢彌頓:那樣做的話就不會引起這麼嚴重的事態了。

ハミルトン:なにがあろうと私たちは家族なんだからな…
漢彌頓:儘管發生了什麼事都好,我們都是一家人…

ハミルトン:お前たちを誇りに思っているよ。
漢彌頓:我一直都認為你們是我引以為豪的兒子。

Page 17

(ぐらッ)
(暈倒)

紫穂:皆本さん!?
紫穗:皆本!?

薫:ちょ…しっかり!!
薰:啥…振作點!!

グリシャム:高超度エスパーの精神に深く潜ったあとだ、無理もない。
庫立夏姆:他才剛剛潛入了高等級超能力者的精神最深處,那也難怪。

グリシャム:ドクターが援護してくれなければ危ないところだったよ。
庫立夏姆:如果沒有醫生的援護,想必他會處於更危險的處境。

紫穂:うまくいったのね?
紫穗:結果進行順利了吧?

グリシャム:…ああ、君たちのおかげでね。
庫立夏姆:…沒錯,多虧了你們的幫忙。

兵部:…フン。 新人発掘はまた今度だな。
兵部:…哼。 看來發掘新人得等下次了。

兵部:面倒なことになる前に帰るとしょう。
兵部:在還沒演變成麻煩事前,我們該回了。

Page 18

グリシャム:もっと素直に手を貸してやったらどうだ? エスパーソルジャー。
庫立夏姆:你就讓自己更率直說是來幫忙我們的如何? 超能力士兵先生。

兵部:何か言ったか、 ジジイ。 (ギロ)
兵部:你剛才說了什麼, 死老頭。 (瞪眼)

紫穂:ちなみにあたしたちのことは秘密にね♥
紫穗:順便一提,請對我們的事情保守秘密哦♥

薫:通りすがりのただの謎の美少女でーす♥ (えへ)
薰:我們只是路過的謎一般的美少女♥ (嘿嘿)

葵:ウチらのことは見いひんかったことにしてな!
葵:請把見過我們這件事當作沒一回事吧!

グリシャム:わかってる。
庫立夏姆:我明白的。

グリシャム:こいつらのためにもそうさせてもらおう。
庫立夏姆:為了這些傢伙好、就那麼辦吧。

桃太郎:使エネー。
桃太郎:真沒用。

ケン:(ムニャムニャ…マミー)
肯:(嗯姆嗯姆…媽咪)

メアリー:(おなかイパーイ)
梅亞莉:(肚子好飽哦)

■軽~く結ばれた外交密約…何はともあれ一件落着!また一歩成長したチルドレンの母性の勝利でした♪
■稍~微結合上關係的外交密約…不管怎樣,問題解決了!這勝利是屬於再次成長了的超能少女組的母性♪

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: Spikey2713
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 97
Forum posts: 440

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Mar 12, 2011 250 en js06
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Aug 20, 2014 Naruto 689 de KujaEx
Aug 20, 2014 Toriko 289 en kewl0210
Aug 20, 2014 Innocent 51 en kewl0210
Aug 20, 2014 Innocent 50 en kewl0210
Aug 20, 2014 Innocent 49 en kewl0210
Aug 20, 2014 Innocent 48 en kewl0210
Aug 19, 2014 Hitoribocchi no... 15 en Bomber...
Aug 19, 2014 JoJo's Bizarre... 35 en kewl0210
Aug 19, 2014 Galaxy Express 999 18 en Hunk
Aug 19, 2014 Chrono Monochrome 28 en aegon-r...