Not a member? Register now!
Announcements
Manga News: Check out this week's new manga! (2/6/12 - 2/12/12). MangaHelpers Featured Manga: February 15 - February 21
Events: The results for MangaHelpers Manga Awards 2011 are out!
Translations: Gintama 389 by Bomber D Rufi , Naruto 574 by aegon-rokudo , Hunter x Hunter 336 by kewl0210

Azumanga Daioh: Hoshuu-hen 1

Hooshu-hen 1

en
+ posted by squirrellord as translation on May 13, 2009 20:04 | Go to Azumanga Daioh: Hoshuu-hen

-> RTS Page for Azumanga Daioh: Hoshuu-hen 1

02/0/1 Azumanga Daiouh
02/0/2 (Ho) (Shuu) (Hen)
02/0/3 (First Year Student) (First Part)
02/0/4 Azuma Kiyohiko
02/0/5 Ah!
02/1/Title Fine Girl
02/2/1 I'm off.
02/3/1 You're not forgettin' anything, are ya?
02/3/2 It's fine--.
02/4/1 Even if I am,
02/4/2 it's still fine.

03/1/Title TV Osaka
03/a1/1 Osaka--! Morning--!
03/a2/1 Television--.
03/a3/1 Television?
03/a4/1 I meant 'ta say "Morning", but...
03/a4/2 Does that happen to you a lot?

03/b/Title Word End
03/b1/1 Chiyo-chan, TV--.
03/b1/2 Television--.
03/b1/3 ......Television?
03/b2/1 It means Morning
03/b3/1 Yomi-chan,
03/b3/2 Television--.
03/b3/3 Yo, Television.
03/b4/1 This was an earlier Television than usual for you, Osaka.
03/b/4/2 You're using it wrong.

04/a/title Good thing
04/a1/1 I woke up a bit early t'day--.
04/a1/2 So even Osaka can wake up early huh.
04/a2/1 *Smirk*
04/a3/1 It just seems that
04/a3/2 Somethin' good's gonna happen t'day!
04/a4/1 It'zan Earthquake!!
04/a4/2 *Rattle rattle rattle*

04/b/title Prediction
04/b1/1 There was one right away.
04/b1/2 Haa-- That scared me--
04/b1/3 Something good?
04/b2/1 They say that animals can predict earthquakes.
04/b3/1 When my grandpa's cat wants food, it cries "Fooooood"! (TL: This is so much cuter in Japanese.... Gohaaaaan!)
04/b4/1 Like that!?
04/b4/2 That that!
04/b4/3 It cries food?

05/a/title Teten (TL: This whole scene is a play on Osaka's way of talking)
05/a1/1 So--,
05/a1/2 The clock in my room is always about ten minutes slow (okureteten).
05/a2/1 That's cute, "Teten".
05/a2/2 Re'lly?
05/a3/1 Teten.
05/a3/2 Teten teten.
05/a4/1 Tetetentetenten.
05/a4/2 Tententeteten.
05/a4/3 So what about your clock being slow?

05/b/title Eureka
05/b1/1 Yesta'day I fixed it,
05/b1/2 But this mornin' I completely f'rgot.
05/b2/1 Because of that I got ready 10 minutes earlier...
05/b4/1 Could this be a hint for inventing a time machine?

06/a/title Earthquake
06/a1/1 Rattle Rattle Rattle
06/a2/1 Fuuu---
06/a3/1 Sakaki-san!
06/a3/2 Everything shook!
06/a3/3 Yeah, it shook...
06/a3/4 It surprised me...
06/a4/1 That was scary, wasn't it--.
06/a4/2 It was scary...

06/b/title Scary things
06/b1/1 Sakaki-san, do you dislike earthquakes?
06/b1/2 I think thunder is worse-.
06/b1/3 Yeah... thunder is scary too.
06/b2/1 I say Earthquakes, Thunder, Fire, and Dad (Oyaji).
06/b3/1 Ah!
06/b3/2 Earthquakes, Thunder, Fire, and Ojiya-- (TL: A type of food)
06/b3/3 Those are what come to mind!
06/b4/1 I didn't... think of that...

07/a/title Human shaped something
07/a1/1 It doesn't seem like there's anything you'd be afraid of, Sakaki-san.
07/a1/2 There is.... Lots...
07/a2/1 For example,
07/a2/2 The guards during road construction...
07/a3/1 The machines that look like them...
07/a4/1 I...
07/a4/2 Don't want to talk about that anymore...
.
07/b/title Horsefly
07/b1/1 Also... What else was there...
07/b2/1 BZZZZZZZZZ
07/b4/1 BZZZZZZZZZ

08/a/title Muscle Training
08/a1/1 The first thing we'll do today is a test to see how many sit-ups you can do in one minute.
08/a1/2 Eeeeeeeh
08/a2/1 I don't care if I don't have muscles there.
08/a2/2 You should.
08/a3/1 If you don't have muscles, it's easy to get fat.
08/a4/1 Now I care!
08/a4/2 Because of that?

08/b/title Muscle pain
08/b1/1 Ow ow ow...
08/b1/2 I over did it in Gym.
08/b2/1 But just one more little push.
08/b2/2 Air chair, air chair!
08/b2/3 You can do it---
08/b3/1 Alright! To further improve your results, I'll sit in that chair!
08/b3/2 Wha...
08/b3/3 Don't come over here!
08/b4/1 Why are you facing this way!?

09/a/title Natural Sit-up
09/a1/1 I wonder if there's a normal activity that has muscle training in in it.
09/a1/2 That!
09/a2/1 The one-hundred-fold-sit-up!
09/a2/2 Just one holds the effect of one-hundred!
09/a3/1 ......I'm listening.
09/a3/2 Well,
09/a4/1 Lie face-up on the desk.
09/a4/2 This isn't going to be normal at all.

09/b/title Finish it
09/b1/1 Now do a sit up--.
09/b1/2 Guooo~~~~
09/b2/1 Guu,
09/b2/2 This is impossible...
09/b2/3 I see a belly.
09/b4/1 SLAAAAAP

02/0/1 Azumanga Daiouh
02/0/2 (Ho) (Shuu) (Hen)
02/0/3 (First Year Student) (Second Part)
02/0/4 Azuma Kiyohiko
02/1/title Don't mind
02/1/1 Bonk
02/3/1 Ah, no, don't get me wrong.
02/4/1 I was just pretending to sleep.

11/a/title No helping it
11/a1/1 Then try the English text in question 2.
11/a1/2 Eh.
11/a3/1 -Ai Kyan Notto Supiiku Ingurisshu-
11/a3/2 Nau!
11/a4/1 Nau?

11/b/title Good Friends
11/b1/1 Nau huh... Well then I'll ask again later.
11/b2/1 Instead--
11/b2/2 Osaka, your turn
11/b4/1 Mii Tuu
11/b4/2 Nau.

12/a/title Delusion
12/a2/1 Wrong.
12/a2/2 Heh!?
12/a3/1 Today is hamburgers.
12/a3/1 Hm?
12/a4/1 Seems like I was wrong.
12/a4/2 I thought she was wondering what to have for dinner tonight
12/a4/3 Failure--.

12/b/title ESPer Osaka
12/b1/1 Telepathy Game
12/b1/2 We read the other person's mind, and have a one sided conversation.
12/b2/1 Another stupid game...
12/b2/2 Then I'll go next
12/b2/3 Hm!
12/b4/1 Yer not alone...

13/a/title Can see
13/a2/1 Osaka-san, what's wrong?
13/a2/2 It's been botherin' me for a long time...
13/a2/3 If I close my eyes, I can see these little red dots.
13/a3/1 There's lots and lost of little red dots,
13/a3/2 All lined up in neat lil' rows...
13/a4/1 I wonder if I'm the only one who can see them....
13/a4/2 I wonder why...?

13/b/title Propogation
13/b1/1 Oh, amazing, little red dots.
13/b1/2 If I... press on my eyes, I can kinda...
13/b2/1 No pressing.
13/b2/2 Look without pressin'.
13/b3/1 The red dots are flowing... all in the same direction...
13/b3/2 The direction's changed.
13/b4/1 Or maybe they're not flowing, maybe they're blinking...
13/b4/2 The light... I can see the light.

14/a/title Legend
14/a1/1 Just a bit more, and this eraser will be gone.
14/a2/1 They say if you use an eraser until it's completely gone,
14/a2/2 Any wish will be granted!
14/a3/1 I believe in that legend, and have used this up until now because of it!
14/a4/1 Even though it's a legend I jus' thought of.

14/b/title Reality
14/b1/1 Squeek Squeek
14/b3/1 *thump*
14/b3/2 Eh!?
14/b4/1 Ayup, too hard to use it.

15/a/title Common Sense
15/a1/1 Sakaki-chan, you're good at sports,
15/a2/1 so I'm betting you've never gotten konked on the head by the stick at the railroad crossing.
15/a3/1 I bet you didn't know those were strong 'nough to leave a bump.
15/a3/2 ......Yeah.
15/a4/1 They can... Leave a bump...

15/b/title I'm scared now
15/b1/1 Just a bit more in the back.
15/b1/2 There, right there.
15/b2/1 I wonder, what's in the middle of lumps?
15/b2/2 Blood.
15/b4/1 Am I gonna die?

16/a/title Path home
16/a2/1 It's a bit ov'a detour, but it's nice 'ta come through the park from time 'ta time.
16/a3/1 See,
16/a3/2 Look at this pond.
16/a4/1 There's lotsa turtles.
16/a4/2 Yeah.

16/b/title Turtle
16/b2/1 Waa- Turtle---
16/b3/1 Ah.
16/b3/2 Hm?
16/b4/1 I'll tell ya later.
16/b4/2 Man, you sure are weird.

17/a/title Work
17/a1/1 Turtles are so cute.
17/a1/2 They're round.
17/a1/3 And slow.
17/a3/1 Flip
17/a4/1 Let's help.
17/a4/2 Yeah.

17/b/title Orders
17/b1/1 Oh yeah, what were you trying to say earlier?
17/b2/1 I remembered somethin' my gramma would say a lot.
17/b3/1 That turtles
17/b3/2 Are covered in bacteria, and that I shouldn't touch 'em.

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

1 members and 2 guests have thanked squirrellord for this release

Doragon

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by Doragon (Scanlator)
Posted on May 14, 2009
Woah, that was fast. Thanks for this translation yo-
#2. by Hyperworm (Registered User)
Posted on May 14, 2009
Ehhh... I'm gonna be buying the 新装版 volumes when they're released, and I was planning not to read any new chapters until then... :|
But I feel like I want to give some corrections/suggestions here, so... guess I'll read through ._.
I doubt I'll be doing the same for the next release though. It's more fun to read the volumes.

[Suggestions]

03
I think you lose a fair bit of cuteness/comedy by translating テレビー as "Television--". Stretching out that word doesn't really have the same effect (and it isn't obvious that "--" is a vowel stretch, by the way), and the whole sound of "television" isn't really as amusing anyway. What about "teevee~" for テレビー and "TV" for テレビ?

03/b
語尾/gobi (the title) basically means "suffix". Here it refers to the kind of suffix that characters sometimes add to the end of sentences to make them sound cute (so they'd go blahblahblahぴょん or blahblahblahぷに etc), sometimes known as chara-gobi (キャラ語尾). Probably "Ending Word" would be better than "Word End". The point of this 4-koma is that Yomi is (mis)using テレビー as a chara-gobi by sticking it onto the end of her last sentence 「大阪いつもより早いテレビー」 - テレビー here is not a noun being modified by an adjective.
So 03/b4/1 should be something like "You're early today Osaka, terebii".

04/b4
(/1 Like that!? /2 That that!)
The meaning of those two isn't coming across well in English at all. What about /1="Is that what you mean?!" and /2="Yeah, that, that!"

06/b2/1
This should be "they do say", not "I say". It's a Japanese saying.
06/b3/3
This should be "I just thought of that!". She's saying she just thought of that joke, not that those things come to mind.

07/a4
(I... / Don't want to talk about that anymore...)
This should be "I wish they'd stop it with those" or similar. やめて欲しい here is "I want them to stop" (あれは shows this is not meant in the sense of stopping their movement)

08/a2
(I don't care if I don't have muscles there. / You should.)
The meaning of this should be more like "I don't care if I don't have any muscle!" / "Not having any muscles at all would be a bit of a problem."

08/b3
(Wha... / Don't come over here!)
な…来い! = "Wh--?! Alright, bring it on!" kind of thing. 来い="Come!"
(translate what you see! don't translate what you expected to see ._.)

09/a1/2
"That!" doesn't work in English. (Besides, we have だ here.)
->"That's it!"

09/a4/2
(This isn't going to be normal at all.)
普段の行動=everyday activities / normal behaviour. The point is that what she's being asked to do is already not normal behaviour/an everyday activity - it's not that Yomi is predicting that what's coming is going to be "strange". "This isn't part of my everyday activities (/normal behaviour) at all, is it." or something sarcastic like that?
(Not sure which of those two is best! XD)

11/b1
Small detail - you missed すわれ "sit down"

12/a4/2
(I thought she was wondering what to have for dinner tonight)
I'm a little unsure here but I think it's supposed to be "wondering what dinner's going to be tonight" (as in someone else will make it). 何かなー seems to give that impression (rather than 何を作ろうかなー or something). Also, if Yomi's deciding what to have herself, "wrong" and "today is hamburgers" don't make anywhere near as much sense.

13/b3/2
(The direction's changed.)
More like "And then the direction changes..." or something, I think (ていきます rather than た).

14/b3/1
(*thump*)
Isn't ぽい a "little throw" sound, not a "landing" sound?

17/a4/1
(Let's help.)
->I'll help.
(maybe the title here would be better as "Job" than "Work"? up to you)

Hope I helped!
お疲れ様です^^
これからもがんばってください :)
#3. by squirrellord (Translator)
Posted on May 14, 2009
Thanks for the suggestions~
I can see your point on a lot of things. The one on page 8 was just a misread though lol. The only thing I really don't agree with is the "That" part, since that's the way I talk too, so I guess it's just a regional thing.
But again, thanks. I'll keep all that in mind

About the author:

Alias: squirrellord
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 20
Forum posts: 159

Quick Browse Manga

collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Jul 31 Yuuhi Romance Volume 1 Yume Team
Mar 12 Vita Di Vetro 6 DrDoobious
Dec 11 Vita Di Vetro 5 DrDoobious
Nov 26 Vita Di Vetro 4 DrDoobious
Nov 23 Vita Di Vetro 3 DrDoobious
Nov 23 Vita Di Vetro 2 DrDoobious
Nov 22 Vita Di Vetro 1 DrDoobious
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Feb 16, 2012 Gintama 389 en Bomber...
Feb 16, 2012 Toriko 176 en kewl0210
Feb 16, 2012 Kangoku Gakuen 15 en PROzess
Feb 15, 2012 Naruto 574 en aegon-r...
Feb 15, 2012 Naruto 574 ur adyniz
Feb 15, 2012 Beelzebub 144 en shadow-...
Feb 15, 2012 Hunter x Hunter 336 en kewl0210
Feb 15, 2012 Naruto 574 de KujaEx
Feb 15, 2012 Bleach 481 id xaliber
Feb 15, 2012 Enigma 50 de Allin