Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (9/8/14 - 9/14/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Bleach 595 (2)

One Piece 523

Maga a pokol

hu
+ posted by Svg as translation on Jan 29, 2009 21:27 | Go to One Piece

-> RTS Page for One Piece 523

ShinSekai.hu - One Piece manga magyarul - Hamarosan!

Ez egy ingyenes rajongói fordítás, felhasználása kizárólag a szerző előzetes engedélyével lehetséges.


1.


One Piece 523. fejezet:

Maga a pokol

A CP9 29. független jelentése: Spandam hívást kap az intenzíven


2.


Hancock: Mi ütött belém?

Képtelen voltam nemet mondani Luffynek!

Hirtelen beleegyeztem, hogy elmegyek vele a Központba… /

De mégsem bántam meg a döntésem!

Nyon: Ez a „szerelem”! Annyak a gondolata, hogy talány nyem láthatod őt /

Akár halálosany is legyenygíthet!

Hancock:

Nyon: Az előző császárnyők elnyomták az érzelmeiket… és bele is haltak.

A dönytés, hogy elkíséred őt, megmenytette az életed.

Ha elmégy a Közponytba, nyem csak, hogy megtartod a tenygerúrnyői rangod /

De meg is véded így az országod /

És egyúttal segítesz is Monykey D. Luffynek.

Hancock:

Nyon: Igazán szerenycsés csillagzat alatt születhetett.

Egy kalóz legfeljebb úgy juthatna be a börtönbe, hogy elfogják.


3.


Amazon Lily / Kikötő

Nők: Luffyyy!!

Luffy úr!

Nem úgy volt, hogy csak holnap reggel indul?

Pedig még meg sem tudtam érinteni!

Úgy tudom, változtattak a terven.

Azt mondták, a Kilgyóhercegnővel együtt utaznak a Központba!

Luffy: Hát, srácok, kösz mindent!

Legközelebb elhozom magammal a társaimat is!

Ja, már ha nem gond…

Margaret: Hehe, a te barátaiddal szerintem kivételt tehetünk.

Áh!

Sweetpea: A helyzet: „Lám, megérkezett!”

Hancock: Mégis ki merészelt /

A fenségem útjába /


4.


Egy kiskutyát /

És egy kisfókát állítani!

Nők: Jááá! A Kilgyóhercegnő!

Kutyás nő: Bocsásson meg, az én hibámból történt!

Hancock: Legközelebb figyelj oda!

Nők: Még ragyogóbb a szépsége, mint valaha! Hogy csinálja?

A dögös kisugárzása nem ismer határokat!

Luffy: Hé! Bocsesz, hogy siettetlek, kígyócsaj! Csak már nagyon mehetnékem van!

Hancock: Nem szabad a szemébe néznem…


5.


Nők: Mit képzelsz, Luffy?! Nem mondhatsz ilyet neki!

Úgy illendő, hogy Kilgyóhercegnőnek szólítsd!

Hancock: Ha megkérhetlek… Hívj Hancocknak.

Nők: Gyáááá!!!

Luffy: Okés, Hanmock.

Hancock: Hancockot mondtam…

Nők: Miii? A Kilgyóhercegnő… mosolyog! Hány karátos lehet az a mosoly?!

Nyon: Áh, a szerelem! Hihihi, fiatalabb korombany jómagam is...

Nők: Ejha, Nyon nagyi, milyen sápadt lett hirtelen!

Nyon: Guzslegyen!!!


6.


Nők: Jó utat, Hercegnőőő!!

Gyere máskor is, Luffy!

Luffykeee!

Pápááá!!

Abbahagynátok!?

Hihihihi!


7.


Hancock: A feltételeimet elmondtam a tel-tel csiguszon.

Momonga: Csak az a kígyó a kísérőd, ugye?

Amennyiben tényleg meg akarsz állni Mélybe Űznél /

A feletteseim zöld utat adtak a kérésednek.

Tengerúri rang ide vagy oda, egy kalóz a börtön közelébe sem férkőzhetne /

De kevés időnk lévén veled kivételt tettek.

Gyerünk, szállj fel!


8.


Momonga: Mégis megérte itt gubbasztani.

Így talán végre teljesíthetem, amiért ideküldtek.

Először is, feloldanád a legénységem ebből az állapotból? ... Vagy már meghaltak?

Hancock:

Húg: Növérem, kérlek vigyázz magadra!

Húg 2: Ígérd meg, hogy épségben visszatérsz, nővérem!

Nők: Imádkozunk, hogy szerencsével járjon, Kilgyóhercegnő!

Ja... Meg érted is, Luffy!

Hancock: A távollétemben a ti kezetekbe adom az országom.

Nők: Értettük!


9.


Hancock: Ébredjetek!

Tengerészek: - ock Úrnő!!!

Hm?

Mi?

Momonga: Indulásra felkészülni, idióták!

Tengerészek: M-Máris!

Így hát Luffynek sikerült Boa Hancock, a Tengerúrnő bizalmát elnyernie /

Luffy:

És feljutnia a Haditengerészet egyik hajójára.

A hajó a vízalatti börtön, Mélybe Űz felé veszi útját.


10.


A Nagy Válaszvonalon / A Tengerészeti Főhadiszállás

Tengerész: Sengoku tábornok! Momonga hadnagy jelentkezett!

Úgy tűnik, a Császárnő, Boa Hancock végre kötélnek állt /

És megkezdték az utukat felénk!

Sengoku: Ideje volt… Remélem, időben visszaérnek.

Az a nő rendkívül erős!

Így már hat Tengerúr velünk van, maradt egy.

Mi a helyzet az utolsóval? Sikerült lenyugodnia, miután hidegre vágtuk?

Tengerész: Nem, uram! Olybá tűnik, még mindig nem hajlandó harcolni!

Állítása szerint hajlandó feladni a tengerúri rangját, de engedelmeskedni akkor sem fog!

Sengoku: És én még azt hittem, ő lesz a legkészségesebb mindnyájuk közül.

Nem gondoltam volna, hogy ekkora felfordulást okoz.


11.


Sengoku: Átkozott Jimbei!

Tengerész: Jelentem, Sengoku tábornok, hogy gondunk támadt Mélybe Űznél /

Annak az ötszáz kalóznak az adminisztrációjával /

Akiket Kizaru admirális vett őrizetbe a Sabaody szigeteknél!

Sengoku: Oldják meg valahogy!

Most csak és kizárólag Fehérszakállal vagyok hajlandó foglalkozni!

Tengerész: Továbbá Roswald gróf, a Világnemes…

Sengoku: Az az admirálisok dolga. Nem látta Garpot?

Tengerész: Garp hadnagy az imént indult el Mélybe Űz felé.

Sengoku: Mit képzel, hogy ilyen helyzetben csak úgy faképnél hagy? Az őrületbe kerget az átkozott szabadelvűségével!

Tengerész: Sengoku tábornok, fontos hírt hoztam! Fehérszakáll akcióba lépett!

Sengoku: A járőrhajókról jelentették? Kapcsolja őket azonnal!


12.


Tengerész: Az sajnos nem fog menni, mivel… /

Mind a huszonhárom hajóval, ami Fehérszakáll fő hajóját /

A Moby Dicket figyelte /

Az imént megszakadt az összeköttetés!!!

Sengoku: Hogy mondta?!

Tengerész: Úgy tűnik, az Újvilágban más kalózok is ellenünk készülődnek /

De így már képtelenek vagyunk felmérni, mivel állunk szemben!

Nem tudjuk, mitévők legyünk!

Már folyamatban van a követke

Sengoku: … !!!

A fenébe is! Ki gondolta volna, hogy máris hadba állnak!?

Sejtelmem sincs, hol akarnak ránk csapást mérni /

De tudassa mindenkivel, hogy amíg Ace-t fogva tartjuk /

Nagy az esélye, hogy Mélybe Űzt veszik célba!

Tengerész: Igenis!


13.


Mélybe Űz fegyintézet

Tengerész: Erre lesz, Garp hadnagy!

Csak óvatosan, uram!

Garp: Tudom.

… / Hajjaj, nem festesz valami fényesen…

Életben vagy még egyáltalán?

Ace…

Ace: Hahh… Hahh…

Nagyapó.


14.


Valamivel korábban /

Egy bizonyos szigeten valahol egy hatalmas mancs nyoma jelent meg.


Varázsló: Hé, hé, hé, hé, hé!

Hé, hé, hé, hé, kicsi lyányka!

Honnan repültél ide, kicsi lyányka?

Nami: Túl sokat hézel… Mit akarsz?

Varázsló: Lenyugodtál tán? Már nem húzod fel magad tán?

Idesüss!

Ha ezt a szoros szélcsomót /

Egyszer meghúzom /


15.


Varázsló: Egy kis fuvallatot idéz elő!

Ha másodszor meghúzom /

Szelet!

Nami: Áá!

Varázsló: Ha harmadszor is meghúzom /

Orkánt!

Nami: Váááá!!

Mit művelsz?!

Varázsló: A-Azt hittem, ez majd felvidít!

Nami: Hát nagyon sikerült! El is megyek innen! Hol vagyok egyáltalán?!

Varázsló: Ez egy kis égi sziget, Szélia.

Az időjárás tanulmányozása a feladatunk.

Nami: É-Égi sziget?!


16.


A Nagy Válaszvonalon / Téli sziget

Franky: Ááá!!

Kutya: Grrr! Grrr!

Fickó: Várj, állj meg, Taroimo!

Kutya: Grrr!

Franky: Doááá!!

Fickó: Bocsásson meg, kérem! Jól érzi magát? Azt hitte a kutyám, hogy préda!

Franky: Ja, megvagyok.

Fickó: Mégis hogy lehet, hogy épségben van?

Franky: Tyű, basszus, mennyit repülhettem?

Brr, de hideg van! Minden tiszta hó! Hapc-, hapc-, frenki!!!

Fickó: Nem ülhet itt a hóban egy szál alsógatyában! Kirabolták magát, vagy mi?

Tata: Kérem, vegye fel ezt a kendőt!

Franky: Kendőt?! Mit akarsz te rámtukmálni?! Ha azt felvenném /


17.


Franky: Szégyent hoznék minden perverzre, óhh!

Csináljátok utánam!

A seggeteket jobb-ra!

A jobb kezetek csí-pőn! A bal karotok kitárva!

És csúsz-szunk balra!

És most újraaaa!!

Óhh! Egy-két, egy-két!

Két karotok felülről lefelé halad-va csavar-va!!

Ééééééééééééééééésss!!!

Szuuuuuuuupppeeerrr!!!

Még mindig fázok! Hol a francban vagyok?!

Fickó: Miii?

Tata: Hiszen ez a gépek szigete, ahol a világhírű zseni született.

A jövő országa, Balgimoa!

Franky: Mi a franc?!


18.


A Nagy Válaszvonalon

Az álmok szigete, Barackvirág

Ez a másik olyan sziget, ami a nők birodalmaként híresült el.

Minden állat és minden növény, ameddig a szem ellát, rózsaszínben pompázik.

És minden itt élő ember melegszívű /

Akár egy ártatlan lány.



19.


Drága Nami, Kedves Robin

Csajok: Áhh! Juj, áll meg!

Jaj te csacsi, állj meg!

Sanji: Tudod mikor, baromarc!!!

Remélem, mindketten jó egészségnek örvendtek.

Csajok: Te is közülünk való vagy, ugye?

Ugye, szépfiú?

Sanji: Pofa be!! Kopjatok már le!! Mondtam már, hogy más vagyok!!

Ál csajok: Üdvözlégy a Csaktransz Királyságban!!!

Sanji: Uóóóóó!!!!

Rólam annyit, hogy /

A pokolba érkeztem.


ShinSekai.hu - Hamarosan!


Fordítási jegyzetek:


Nyon nagyi minden N hang helyett NY hangot ejt, amit szerencsére könnyű a magyarban érzékeltetni.

Tengerúr - (七武海 - Sicsibukai) - szó szerinti jelentése: A Tenger Hét Fegyvere. Mind a szervezetre, mind az egyes tagjaira használják a Sicsibukai kifejezést. A magyar fordításban a szervezet A Tenger Hét Ura, a tagok pedig Tengerurak lettek. Az egyedüli kivétel Hancock, aki Tengerúrnő lett.

Hancock a japán nyelv egy régiesebb változatát beszéli, ami általában az idősebbekre jellemző. Saját magára legtöbbször fennhéjazón utal. Amikor tiszteletet parancsol, a fenségem kifejezést használom, hétköznapi beszéd közben viszont egyszerűen ént.

Kilgyóhercegnő (蛇姫 - Hebihime) - Hancock számos rangja közül az egyik. Szó szerint Kígyó Heregnőt jelent, a Kilgyó (九蛇 - Kudzsa - jelentése: kilenc kígyó) törzs vezetőjének kijáró cím.

Mélybe Űz (インペル ダウン - Impel Down) - jelntése: a mélységbe vetni / űzni.

Császárnő (女帝 - Dzsotei) - jelentése: császárnő. Hancock elhíresült neve (mint Luffynek a Szalmakalap).

Jimbei (ジンベエ - Jinbee) - romanizált írásmódja még nem tisztázott. Valószínűleg Jimbei, de lehet Jinbei is. Jelentése: cetcápa.

A Nagy Válaszvonal (グランドライン - Grand Line) - szó szerint hatalmas vonalat jelent.

Szélia (ウェザリア - Weatheria) - szó szerint lefordítva Időjárásia lenne.

Igen, Franky a saját nevét tüsszenti.

Balgimoa (バルジモア - Barudzsimoa) - romanizált alakja még nem tisztázott. Számos lehetőség van, a legvalószínűbbek: Balgimoa vagy Balgimore.

Barackvirág (モモイロ - Momoiro) - rózsaszínt jelent, szó szerint barackszínt, innen a magyar elnevezése.

Csaktransz (カマバッカ - Kamabakka) - szó szerinti jelentése: transzvesztitákkal teli.

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

1 members and 1 guests have thanked Svg for this release

v3g374

Approved by njt

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: Svg
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 36
Forum posts: 4

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Nov 19, 2008 523 en cnet128
Nov 20, 2008 523 it Sasu
Nov 23, 2008 523 my ZeroChrome
Nov 25, 2008 523 de Akainu
Nov 28, 2008 523 en ulrilra
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Sep 16, 2014 UQ Holder! 23 fr Aspic
Sep 16, 2014 Chrono Monochrome 36 en aegon-r...
Sep 16, 2014 Bleach 595 en BadKarma
Sep 15, 2014 Hitoribocchi no... 19 en Bomber...
Sep 15, 2014 Rin (HAROLD... 22 en Dowolf
Sep 14, 2014 Shokugeki no Souma 86 en Eru13
Sep 13, 2014 One Piece 759 en cnet128
Sep 13, 2014 Bleach 595 en cnet128
Sep 13, 2014 History's... 580 en aegon-r...
Sep 13, 2014 History's... 579 en aegon-r...