Naruto
341
Naruto 341 - "Training results...!"
-> RTS Page for Naruto 341
I gave it a try... Naruto contains grammar I haven't seen yet as well as the vocabulary.
Anyway, I think it gives a fair idea of what going on ^^'
ナルト341-修行の成果...!
Naruto 341 - Training results...!
Page 1
Frame 1
いけナルト
Go for it Naruto
Frame 2
オッス
Ossu
Frame 3
・・・
Frame 4
うぐっ・・・
Ugh...
Page 3
Frame 2
うわっ・・・
Uwa....
Frame 3
体型を変えただけじゃなくチャクラもかなり錬り込んでる・・・
His shape didn't only change but his chakra considerably grew...
Frame 4
ナルトの術に対応する為だな
It's to match Naruto's jutsu.
Frame 6
影分身の術
Kage bunshin no jutsu
Page 4
Frame 3
きたな・・・
He's coming...
Page 5
Frame 1
よし!
Ok!
できたァ!
I can do it!
続けェ!!
Keep up!
Page 6
Frame 1
!
Frame 2
とんだ!
Terrible!
Frame 4
後ろの陽動の影分身は無視だ
狙うはオリジナルただ一人
The kagebunshin from the back are a diversion. The orignal one is one who aims.
Frame 5
あの術さえ潰せば恐くない
It's not scary as long as that jutsu is crushed
Page 7
Frame 2
やっぱり
After all
読まれてる!
It's read!
Page 8
Frame 2
何~~~!?
What!?
影分身だと!?
If that's a kage bunshin!?
Page 9
Frame 2
こいつ・・・陽動の中にオリジナルを!
That guy... If it's a fake inside, the orginal is...
Frame 8
当たりィィ!!
HIT!!
Page 14
Frame 2
キャ!!
Kya!!
Page 15
Frame 2 and 3
ぐぎあああ!!
guaaaaa!!
Page 16
Frame 3
攻撃回数がケタ外れだ・・・
The attack frequency is incredible...
写輪眼でも見切れない
Even the Sharingan cannot escape this
Frame 4
なんて術だ・・・
That's one of a jutsu...
Page 17
へへ
hehe
よし・・・
Yes...
やった・・・
I did it...
Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!
About the author:
Alias:
Syaoran
Message:
Pm |
Email
Author contributions
Quick Browse Translators
Translations of this Chapter
| Date |
Chapter |
Language |
Translator |
| Feb 8, 2007 |
341 |
 |
HisshouBuraiKen
|
| Feb 9, 2007 |
341 |
 |
lee-nus
|
| Feb 8, 2007 |
341 |
 |
bulten
|
| Feb 8, 2007 |
341 |
 |
DeepEyes
|
| Feb 8, 2007 |
341 |
 |
eyeshild21
|
| Feb 7, 2007 |
341 |
 |
Goji
|
| Feb 7, 2007 |
341 |
 |
imferno
|
| Feb 8, 2007 |
341 |
 |
juUnior
|
| Feb 8, 2007 |
341 |
 |
Lifter
|
| Feb 7, 2007 |
341 |
 |
mangadictus
|
| Mar 1, 2007 |
341 |
 |
Shunran
|
| Feb 7, 2007 |
341 |
 |
VincentV
|
| Feb 8, 2007 |
341 |
 |
WiredLain
|
| Feb 8, 2007 |
341 |
 |
Syaoran Li
|
| Feb 8, 2007 |
341 |
 |
GPZrag
|
| Feb 7, 2007 |
341 |
 |
pocketmofo
|
Latest Site Releases
Latest Translations
| Date |
Manga |
Ch |
Lang |
Translator |
| May 28, 2012 |
Nurarihyon no Mago |
203
|
|
lynxian
|
| May 28, 2012 |
Bleach |
493
|
|
BadKarma
|
| May 27, 2012 |
KissxSis |
57
|
|
luispau...
|
| May 27, 2012 |
Akame ga Kill |
12
|
|
lucifell
|
| May 27, 2012 |
Soukai no Eve |
8
|
|
PROzess
|
| May 27, 2012 |
The Breaker: New... |
34
|
|
Goudarz
|
| May 27, 2012 |
The Breaker: New... |
33
|
|
Goudarz
|
| May 27, 2012 |
The Breaker: New... |
32
|
|
Goudarz
|
| May 27, 2012 |
Minamoto-kun's... |
33
|
|
PROzess
|
| May 27, 2012 |
Magi - Labyrinth... |
140
|
|
aegon-r...
|
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
You just have a couple of mistakes here and there ^^
I'm just done my very first semester of Japanese Studies and am waiting for my results :p
This will hopefully get better in the future... it's the 3rd try I do at translating a chapter. It's full of things I don't know yet T_T
Not only did his shape change, but his chakra grew considerably too.
It's to counter Naruto's jutsu.
The kagebunshin from the back are a diversion. The original one is the one I should aim for (or at, not sure :p)
From reading pocket mofo's translation, it seems like she says something like "After all, it is just like I said it would be"
What do you mean here? Shouldn't it be something like "Even the Sharingan can't keep up with this"?
That's all, hope it's of any help.
No worries about the mistakes. We learned through them and get better ^^
The efforts are what counted in.
ibra87, I think Kakashi meant that even someone having Sharingan wouldn't be able to escape/survive that attack because of its speed.
It should be more like "I knew it, he saw through it" Remember, earlier, Ino was talking about how doing the same thing on Kakuzu twice won't work (such as using kagebunshin as diversion). Thus she meant it as "He is reading [Naruto's moves]"
The と there doesn't really act as "if". Instead, it's almost a quoting particle....I think
Seeing Kakashi was talking about the "hits" of the attack in the previous line. It can also be assumed that he also meant "Even the Sharingan wouldn't be able to see through it". So you need to consider both nuances (seeing through the thing and escaping) on your translation
I'll see how busy I get.
But thank you for all your reactions :) It's good to know where I should be careful with next time trying to avoid the same kind of mistakes.
Hmmm... when translating manga, are you allowed to be a little more free than to stick exactly with what's written in Japanese?
Hope to see more translations from you!