Princess Resurrection
18
Princess Underground
-> RTS Page for Princess Resurrection 18
Princess Ressurection - Chapter 18: Princess Underground
Reserved for Hyena-scans
1
血の一滴は
A drop of blood
命の雫
is a drop of life.
飲むがよい
You may drink.
5
お目覚めですか?姫さま。。。
Are you awake, Hime-sama?
美しいご尊顔を近くで拝見できず残念至極です
What a shame that I cannot see your beautiful face up close.
このような形で恐縮ですが
It's regrettable that you have such an expression but...
今回はあなたさまに
This time
耳寄りな話をご用意しました!
I've prepared an interesting proposition for you!
6
ただいま戻りました
I'm home.
姫?
Hime?
7
ひ。。。姫ぇ!
Hi....Hime!
姉さんっ
Nee-san!
みんなどこにいったの?
Where did everyone go?
リザっ フランドルっ
Liza! Flandre!
ふが
Fuga
フランドル。。。
Flandre...
みんなはどうしたの?
What happened to everyone?
ふが
Fuga
え?
Huh!?
8
みんなは今お奥にいるの?
Everyone is inside there?
ふが
Fuga
。。で君はもしや 自重で抜け出せなくなった。。。と?
Are you possibly saying that because of your weight you were unable to get out?
ふが
Fuga
待ってて なんとか抜け出すほう法を。。
Wait a second, let's try to find a way to get you out...
ふが
Fuga
ふが
Fuga
9
どこまで続いているんだろう。。。
How long does this continue...
いったい いつ誰がこんな穴を。。。
Who and when made this hole...
わあっ
Wahh!
ヒロか?
Hiro?
リザ!
Liza!
リザ。。。これはいったい。。。
Liza... what the heck is this?
バカ!伏せろ!
Idiot! Hide!
10
え。。?
Huh?
11
させるかよ!
Like I'd let you do that!
12
リザ。。。今の。。。何?
Liza... Just now... what was that?
さあな。。虫か?
Who knows... a bug?
虫って。。あんたに大きいのが?
A bug? Something that big?
知るかよ!
How would I know!?
それより気をつけろ ヒロ
More importantly, be careful, Hiro.
ここにはあんなのがゴロゴロいるぞ
I've heard some rumbling in here.
ヤツらは
Those things...
このあたしでも気配が全く察知できねえ。。。
Even I can't sense their presence...
とっつかまるとどこかに攫われちまうぜ
If we get caught we'll probably be taken somewhere.
姫や紗和々みたいに。。。!
Just like Hime and Sawawa!
な。。。
Hey...
攫。。。。?
Taken...?
13
。。ほう
Oh?
人狼のハーフブリードですか。。。 興味深いですかな
A werewolf halfbreed? Very interesting.
。。あの人間の少年は
That human boy...
もしや血の戦士ですか!
Could he possibly be a blood warrior!
あんなひ弱な少年が!
A weak boy like that!
どんな秘密があるのやら。。。
What kind of secrets does he hold...
これまた興味深い
This is getting more interesting
どうです姫さま
What do you think? Hime-sama.
すでに私が開発した商品の優秀性は
As for the excellence of the merchandise I have developed
身をもってご承知の事と思いますが
I think you already can acknowledge it firsthand
あなたさまの部下で 今一度品質を確認なさいませんか?
but as your subordinate might I ask you once to confirm its quality?
商品。。。
Merchandise...
そう言ったな?
you say?
そうですとも!
Of course!
これはビジネスにございます!
I am making this a business!
14
私が開発した生物兵器。。
The biological weapons I have developed..
数種類の昆虫からなる合成生物。。。
Creatures synthesized from various insects...
これを買っていただきたく存じます
I would like to sell them.
必ずやあなたさまの
Certainly,
お役に立ててご覧にいれますよ
I will display their usefulness to you.
結構だ
That's all right.
それにお前の虫どもは軍隊だ。。。話にならぬ
Besides, your bugs are an army... That's out of the question.
またまた!
You're kidding!
そんな建て前などすでにお兄さまが
Didn't your elder brother
何度も公然とお破りになってるじゃございませんか?
openly violate that rule?
15
しかも
Furthermore
かってあなたさまのちの戦士が全滅した時は
When your former blood warriors were annihilated
禁じ手中の禁じ手が用いられたと聞いております
I heard he used the most forbidden of all forbidden things.
それに比べたら。。。
Compared to that...
ふふん
Huhun
そんなに金が欲しいなら
If you want money that badly
いっそ 私の命を兄に売れば話も早かろう
Why don't you just sell my life to my brother? Negotiations would probably be quick.
お前れを。。。私は科学者です
You... I'm a scientist.
私が手にすべき報酬は研究の成果のみにございます。。!
I should show you the fruits of my research!
じっくりとご検討ください
Examine them carefully.
エサの時間まで
Feeding time...
まだ あと2時間ほどありますから
is still two hours away.
16
クソ!
Damn it!
まだ行き止まりか!
Another dead end!
さっきの分岐点まで戻るか。。。
Maybe we should go back to that last junction...
リザ
Liza
なんだよ
What is it?
多分 ここループしてる
There's probably a loop here.
僕達は堂々巡りさせられてるんじゃないかな。。。
I wonder if we've been going in circles...
なんだと?
What?
じゃあ あの鉄格子のどれかを壊して
Then, we should break one of those iron grates.
それは意味がないかも。。。
Those might not have any significance...
なんでだよ!
How!?
だって あの虫達は鉄格子を壊さず出入りしてるから。。。
Because those bugs are coming and going without breaking them...
17
じゃあ どうすりゃいいんだよ!
Then what should we do?
僕にもわからないよ。。。
I don't know either...
あやあや
Sheesh
苦戦してる様子ですね
We're in quite the situation...
もっともここはただの地価迷宮じゃございません
Indeed. This is no ordinary underground maze.
ある秘密に気付かないと永遠に姫さまのもとには辿り着けませんよ?
If you don't realize the secret of this place you will never be able to reach Hime-sama's location.
来るさ
They're coming.
なんですと?
What did you say?
あやつが本当の意味で血の戦士との自覚があるなら
If he truly is aware that he is a blood warrior
必ずここに辿り着く
he'll definitely find his way here.
そして私は屋敷に戻って紗和々の淹れた紅茶を飲む
Then I'll return to the mansion and drink some of Sawawa's tea.
18
クソ。。。
Damn...
いつの間に?!
When did...
19
リザ。。。
Liza...
大丈夫!?
Are you ok!?
20
ヒロ!
Hiro!
ぐあ。。。
Guaa...
この。。。
You...
21
だりゃあああ!!
Hiyaaa!!!
22
は。。。
(pant)
ハア。。。
(pant)
ゼエ。。。
(gasp)
23
見ちまった
I saw it.
え?
Huh?
あの虫ども
Those bugs
何も無い空間から現れやがった
they came out of nowhere.
光学迷彩?
Camouflage?
それが暗殺部隊たる私の商品の
That is the secret of the my merchandise, the assassination unit.
秘密 その1にございます。。。
I have made them the best.
それだけではございません
That's not all!
他にも秘密はございます!
There are other secrets!
どうですか?わくわくしませんか?
How about it? Aren't you excited!?
24
クソ!
Damn!
完全に袋小路だ。。。
It's completely closed in...
しかも虫どもが間断なく襲ってきやがる
Plus those bugs keep attacking endlessly...
ヒロ まずいぜ この状況は。。。
Hiro, this situation isn't good...
お前最後に姫の血を飲んだのいつだ?
When was the last time you drank Hime's blood?
え?
Huh?
3日前。。かな
3 days ago... I think.
じゃああと1~2日か
Then there's only 1 or 2 days left...
リザ。。。それってどういう。。。
Liza... what do you mean by that...
いざって時のことも
It means we have to think about
考えとけって意味だよ
time as a factor now too!
25
姫は助けられないかもしれない
We may not be able to save Hime.
少なくとも 今は。。。
At least now...
そもそも
She may not have
もうこの辺りにはいないかもしれねえぇ
even been here in the first place...
26
おやおや
Oh my!
もうギブアップですか?
Have they already given up?
いかがです姫さま?
What do you think, Hime-sama?
後10分でエサの時間が来てしまいますが
Only 10 minutes left until feeding time...
購入をお考えになってくださいましたか?
Have you given any thought to your purchase?
買う?私が?
Buy? Me?
またまたお強がりを!
Another show of courage?
内心ではお認めになってるんでしょ?
Inside, you must truly be recognizing it right?
私の商品の優秀性を
The excellence of my merchandise.
優秀?笑わせるな
Excellence? Don't make me laugh.
あのような欠陥週品を買う王族などまず おるまい
No royalty would buy such defective merchandise.
またまたまた!しかたないですね
Still!!!? You've left me no choice.
では第2の秘密を教えて差し上げ。。。
Then I shall tell you the 2nd secret...
必要ない
There's no need.
27
後10分と言ったな
You said there's 10 minutes left right?
その時になればわかる。。。
I'll know when that time comes...
もっとも私は10分かからぬと予想するが。。。
Although I predict it won't take 10 minutes...
よろしい ではご教示願いましょうか
Very well. Then why don't I ask your defective creatures
その欠陥とやらを。。!
to teach me a lesson?
28
あきらめるの?
Are we giving up?
うるせぇな。。。
Shut up...
少しは自分の事を考えろよ
Think of your own situation a little.
いさとなったらシャウッドを頼れ。。。
If it comes to it you could rely on Sherwood...
そしてシャーウッドに仕えながら
And then while serving Sherwood
復讐の機会を待て!
wait for a chance to get revenge!
でも。。。
But...
でもじゃねぇ!
No! Not but!
このままじゃお前も血の効力が切れて死んじまうだろうが!
At this rate the effect of the blood will wear off and you'll die!
でも まだ生きてる!
But I'm still alive!
姫も まだ生きてるんだ!
And Hime is still alive!
29
姫。。。
Hime...
ヒロ。。。お前
Hiro...You...
31
来たか ヒロ。。。
So you came, Hiro...
32
姫!
Hime!
あいつ自分の意志で。。。
Hiro... with his own determination...
さて第2の秘密とやらを言ってやろう
Well then, what was that 2nd secret?
ヒロ
Hiro
斧をこれに
The axe.
ええ!?
Huh!?
33
擬態
Mimicry
つまり変身能力
In other words, metamorphic ability.
そうだな?蝿男。。。
Right? Flyman...
スリスリと五月蝿かったぞ?
Wasn't the buzzing annoying?
ぎゃ。。逆に私をおどすきですか。。!?
Y-You intend to threaten me!?
状沢はあなたさまの不利に変わりはありませんよ?
Aren't you still in a disadvantage in this situation?
34
ほら。。。エサの時間が始まったようですね
Look! It seems like feeding time has begun.
ヒロ 斧を返す
Here's your axe Hiro.
え。。。
Huh...
で でも姫は?
B-but what about you?
ふふん
Huhun
主として命ずる
I'll command as your master.
35-36
私を護れ 地の戦士よ
Protect me, blood warrior.
37
ふあ。。。
Yawn...
誰ですの?
Who is it?
私の眠りを覚ますのは。。。
Who woke me up?
いい気なものだな!
What an easygoing person...
ふが
Fuga
お前も到着かフランドル
So you've come too Flandre.
では仕切り直しといこうか
Well then, shall we go and correct this situation?
そういう訳で
So that's what happened.
気付いたらベッドで寝ていたのですが
When I came to I had been asleep in bed.
お屋敷の中が穴だらけになっていて
The mansion was full of holes too.
やっぱり白ありでしょうか お嬢様
Maybe we have termites after all...
ふふん
huhun...
やはり紗和々が淹れた紅茶は旨い
The tea you make is delicious, Sawawa.
はいお嬢様
Thank you, ojyou-sama.
Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!
2 members and 0
guests have thanked Toolshed113 for this release
gaffbr, SqErr
About the author:
Alias:
Toolshed113
Rank: Level [C] Translator
Message:
Pm |
Email
Author contributions
Quick Browse Translators
Latest Site Releases
Latest Translations
| Date |
Manga |
Ch |
Lang |
Translator |
| Feb 15, 2012 |
Naruto |
574
|
|
aegon-r...
|
| Feb 15, 2012 |
Naruto |
574
|
|
adyniz
|
| Feb 15, 2012 |
Beelzebub |
144
|
|
shadow-...
|
| Feb 15, 2012 |
Hunter x Hunter |
336
|
|
kewl0210
|
| Feb 15, 2012 |
Naruto |
574
|
|
KujaEx
|
| Feb 15, 2012 |
Bleach |
481
|
|
xaliber
|
| Feb 15, 2012 |
Enigma |
50
|
|
Allin
|
| Feb 15, 2012 |
Enigma |
49
|
|
Allin
|
| Feb 14, 2012 |
Kangoku Gakuen |
14
|
|
PROzess
|
| Feb 14, 2012 |
Kurenai |
48
|
|
js06
|
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!