Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (8/25/14 - 8/31/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Gintama 507 (2)

Naruto 407

Addressed to Naruto

en
+ posted by tora-chan as translation on Nov 23, 2008 19:59 | Go to Naruto

-> RTS Page for Naruto 407

This time I've been more productive then usual... Also because if I don't start translating more I'll never catch up with the weekly releases x_x
I hope I'll be able to fasten my pace (without losing quality obviously :p)..

~~~~~~~

1p
407:ナルトに宛てて
407: Addressed to Naruto

ぶっちゃけ、あの方へのドキドキに比べたら…暗号なんてノープロブレム!!
To be frank, deciphering codes is nothing compared to the butterflies in my stomach when I see that person!!

2p
解読続行中…!!
The decipherment is going on...!!

暗号部
(sign) Codes Department

ずっと黙ったままだがよ
何かあんだろ?
Shikamaru: You've been silent ever since.
Anything interesting there?

う~ん
Naruto: Uhhm.

五代目やカカシ先生に当たってみたが 何も知らなかった
Shikamaru: I tried asking both Godaime and Kakashi-sensei, but they didn't know anything.

つまり自来也様はお前に宛てて暗号を残した気がするんだ…
……いや そうに違いない
Shikamaru: This could mean that Jiraiya-sama addressed the code to you...
...... No, I'm sure of it!

3p
何か…何か絶対にあるハズだ
Shikamaru: There just.. *has* to be something there.

何か少しでも気になることがあったら 言ってみて下さい…
いきなり暗号を解読しろだなんて言いませんから
Shiho: If there's anything, even the smallest thing, that catches your attention, try to say it out loud...
It's not like you have to decipher the whole code all of a sudden.

…見た時から気になってることはあっけど…
Naruto: ... Well, actually something's bothering me since I first saw that code...

何だ?
Shikamaru: What is it?

うん…何で数字ばっかの中に
一文字だけカタカナが入ってんのかと思ってさ?
Naruto: Uhm... I was wondering,
why is there a single katakana character among all the numbers? (note: katakana is one of the two syllabaries used in the Japanese language; it's often used to write foreign words or for emphatic purposes; ndt)

は?
Shikamaru: Uh?

カタカナ?
Shiho: A katakana character?

どこにそんなもん!?
Shikamaru: Where did you see it!?

ホラ ここ
Naruto: Look, here.

4p
どこがだよ?
Shikamaru: Where?

そりゃ数字の〝9〟だろ?
Shikamaru: That's the number "9".

オレも最初はそう思ったけどよ…
コレってば数字の〝9〟じゃなくて
Naruto: I also thought so at first...
But this is not a 9.

カタカナの〝タ〟だってばよ
Naruto: It's the katakana "ta".

うーん…
Shikamaru: Uuhm...

そう言われりゃそう見えなくもねーけどよ 少し強引だろ
Shikamaru: Now that you say it, it does kinda look like it, but it might be your impression..

もしかして…
Shiho: Could it be...

5p
うずまき君
ぶっちゃけ どうしてこの〝9〟をカタカナの〝タ〟だと思ったんですか?
Shiho: Uzumaki-kun.
To be frank, why do you think this "9" is actually a katakana "ta"?

うん… エロ仙人てばずっと本書いててさ…
一応作家だし
Naruto: Uhm... Erosennin was always writing stuff...
He was sort of a novelist, after all.

んで オレはずっと一緒に度してたから手書きのやつをむりやり読まされてたんだよ
Naruto: And well, since I was traveling with him, he often forced me to read his handwritten stuff.

感想を言えってさ
おもしろくはねんだけど…
Naruto: Ya know, he wanted my thoughts on it.
Though it wasn't interesting at all...

で 〝タ〟の文字が出てきた時 読みづらくってさ
Naruto: And well, every time there was a "ta" character it was always hard to read.

…確かに 数字の〝9〟みたいに見えた…
考えてみたら
Naruto: ...They always looked a lot like the number "9"...
So thinking about it...

そうか… 手癖ですね!
Shiho: I see... It was the way he wrote it!

癖字か…
Shikamaru: His own peculiarity...

こうですね…
Shiho: Like this...

6p
自来也様はカタカナの〝タ〟を書く時
手癖で1画目を短く書く癖があって 1画目のオシリに3画目がくっついてしまう
Shiho: When Jiraiya-sama wrote the katakana "ta"
he had a habit of making the first stroke short, so that in the end the third stroke started very close to the bottom of the first one.

自来也様
普通
(under the character on the right) Jiraiya-sama
(under the one on the left) normal

それに2画目が丸くなるから…
Shiho: Besides, he also made the second stroke round...

自来也様
(under the character) Jiraiya-sama

それで〝タ〟が〝9〟に見えてしまってたんです
Shiha: This way, his "ta" ended up looking like a "9".

ぶっちゃけそれが自来也様とうずまき君との
共通の鍵だったんですよ!
Shiho: To be frank, we've found the common key
between Jiraiya-sama and Uzumaki-kun!

何でそんな大事なこと気付いた時点でさっさと言わねーんだ?
Shikamaru: Why didn't you say such an important thing right away?

だって〝タ〟って分かったからってそれが何なんだってばよ?
Naruto: Because is there any difference now that we know it's a "ta"?

7p
いや… アレだ!
Shikamaru: Yes... There's one thing!

たとえば お前の言ってた本だ!
Shikamaru: Those books you were talking about!

そ…それですシカマルさん!
Shiho: E-exactly, Shikamaru-san!

その通り ぶっちゃけ自来也様の本にヒントが隠されていると思います
Shiho: I also think, to be frank, that Jiraiya-sama's books might contain some hints.

数字はおそらく 文字の順・行数か何か… ページ数とか
Shiho: The numbers probably indicate the order or line number of some characters... or page numbers.

絶対この鍵は暗号と関係しています
Shiho: This key is definitely related to the code.

ナルト 〝タ〟の文字と自来也様の本で何かしら気付くことはないか?
Shikamaru: Naruto, do you think the "ta" character has anything to do with Jiraiya-sama's books?

えっと―― ん――
Naruto: Lessee... Uhm...

あー…!
なら自来也様が出版した本って何冊ある?
Shikamaru: Ah...!
Tell me, how many books did he publish?

…よくは分かんねーけど4・5冊かな?
Naruto: ...I'm not sure, I think about 4 or 5.

とりあえずその本全部調べるぞ
Shikamaru: Then let's take a look at all of them.

8p
おそらくコレの事だ
Kakashi: I think it's this one.

イチャイチャタクティクス
(on the book) Icha Icha Tactics

イチャイチャタクティクスの…
Shikamaru: Icha Icha Tactics'...

タ!
Shikamaru: "ta"!

カカシ先生!
Naruto: Kakashi-sensei!

9p
気になってこっちへ寄ってみたら 声が聞こえてきてな
Kakashi: I was wondering about how you were doing, so I came by and I heard voices.

だいたいは聞かせてもらった
Kakashi: I believe I heard about all that is necessary.

…これってば
修業で一緒に旅してた時にエロ仙人が書いてた本
Naruto: ...That is
the book erosennin was writing while we were traveling together.

ナルトじゃなきゃ気付けなかったことだ
Shikamaru: Only Naruto could know these things.

やっぱり自来也様はナルトに暗号を託してたんだ
Shikamaru: This means Jiraiya-sama really left the code to him.

この暗号の最初の〝タ〟の文字
これは数あるイチャイチャシリーズの中のタクティクスのことを指してたってことだな
Kakashi: So the "ta" at the beginning
was indicating the "Tactics" book in the long "Icha Icha" series.

10p
暗号に本が使用されている場合 文字の順や行数とかもありますが
Shiho: When books are used to create codes sometimes the numbers may indicate the order or line number of the characters,

まず最初にページ数を調べるのが定石です
Shiho: but the standard practice is to begin by checking the page numbers.

そうですね… 点でくぎってある数字は 31・8・106・7・207・15の6種類
Shiho: Let's see.. The numbers separated by commas are: 31, 8, 106, 7, 207, 15, for a total of 6 entries.

つまり6ページ分の情報…
Shiho: This means the information is spread on 6 pages...

まずは31ページ
そこを開いてみて下さい
Shiho: Let's start from page 31.
Please open the book there.

31ページね…
Kakashi: Page 31...

開いた
Kakashi: Ok, here it is.

で 後はどこを見るの?
Kakashi: What do I have to look at now?

こういう場合 まずは素直にページの頭文字を見ます
Shiho: In such cases, first of all we just look at the first character of the page.

文字の意味も知りたいので頭から一文を読み上げて下さい
Shiho: But since we'll want to know the meaning too, please read the first line out loud.

11p
え?…
Kakashi: Eh?...

本当に愛してる?その
だから、私はその証拠
暗くなってからなん
さあ早く私の所へ、
これ一度っきりで
おれはなんでもす
君のホルモンが、
一時間は誰も入
うしても君の
(book text)
Do you really love me? Those
So I'll prove that
When it gets dark it
Quick, let's go to my place,
Only one time is
I will do anything
Your hormones are
No one will come in for at least one hour
At all costs you

いや…あの…
Kakashi: Ehrm... Well...

何だってばよ!?
いいから早く読んでくれってばよ!
Naruto: What's the problem!?
Just hurry up and read that line!

あ…ああ…
Kakashi: Y-yes...

暗号部
(sign) Codes Department

12p
P31 本当に愛してる 持ち
P8 物々交換と同じだ、それでも君
P106 葉が邪魔だな‥‥もう君という
P7 意外に大きいのね、アナタのそ
P207 無理そんなの‥‥それじゃ 私の
P15 椅子がギシギシと音を立て、い
(lines)
P31 - Do you really / eelings
P8 - Is indeed like barter, yet you
P106 - Leaves are in the way .... You're
P7 - It's surprisingly big, your
P207 - No, don't do that .... Then my
P15 - Creaking sound of the chair could be heard,

ハイ! これで6ページ全部ですね
Shiho: Ok! All 6 pages are done.

13p
どうなった?
Naruto: How is it?

頭文字を暗号の順番通りに読んでいくと…
Shiho: If we read the first character of each line in the order suggested by the code...

本物葉意無椅…ってことになりますね
Shiho: It turns out like this: "There is no real one". (note: I didn't try to rewrite the lines to make sense in English, both because it was too complicated to be worth it and because I didn't want to change the Icha Icha lines XD The "first characters" thing obviously makes sense in Japanese; ndt)

どういうこと?
Naruto: What does that mean?

14p
とにかく蝦蟇のフカサク様へ連絡をつけてもらおう
Kakashi: Anyway, I suggest we contact the toad Fukasaku-sama.

ペインと戦った本人なら何か分かるかもしれない
Kakashi: He fought against Pain, so he might understand something.

なら五代目にすぐそのフカサク様って人を呼んでもらって
Shikamaru: Ok, I'll ask Godaime to contact this Fukasaku-sama right away.

私もついていっていいですか?
Shiho: Can I come too?

ああ たのむシホ
Shikamaru: Sure you can, Shiho.

よっしゃ!
さっさとバアちゃんに連絡だってばよ!
Naruto: Ok!
Let's contact baachan now!


15p
手間取ってるようだな
Madara: It is taking you quite some time.

急な訪問者があってな
Pain: I had to deal with an unexpected visitor.

無敵の能力ペインが手こずるとは
さすが三忍の自来也といったところか
Madara: You had a hard time despite being known for your invincible abilities..
Jiraiya had a reason to be one of the Sannin, after all.

だが始末した
これですぐにでも九尾を狩りに行ける
Pain: But I disposed of him.
I can go and get the Kyuubi right away.

16p
自来也をやったことで木ノ葉もお前に目をつけている
Madara: Now that you killed Jiraiya Konoha must have its eyes on you.

時間がたてばたつほど向こうも何かしらの手を考えてくる…
やりにくくなる前に動け
Madara: The longer we wait, the more time they'll have to think about how to counteract...
Do it before it gets troublesome.

ペインは無敵…
どんなことがあっても九尾は確実に手に入れる
Konan: Pain is invincible...
We will capture the Kyuubi no matter what.

…尾獣はあと二匹
Madara: ...We're only missing two bijuu.

八尾はサスケに行かせた
Madara: I sent Sasuke to get the Hachibi. (note: Hachibi = 8 tails; ndt)

大丈夫なの?
Konan: Will it be all right?

サスケはオレが保証しよう
Madara: Let's say I can guarantee for him.

17p
小南すぐに準備しろ
Pain: Konan, get everything ready.

これから木ノ葉へ向う
Pain: We'll head to Konoha right away.

暗号未解読のままペイン来襲!!
While the code is still undeciphered, Pain attacks!!

NO.407/おわり
ペイン襲来に揺れる木ノ葉!!次号、『急転直下』へ続く…!!
No. 407/end - The Leaf trembles under Pain's attack!! Next, "All of a sudden"...!!

~~~~~~~

(By the way, a question to all the native English speakers out there.. Is "to stand surety for someone" really used like I did? I couldn't come up with anything else, but I'm not 100% sure that is actually used.. In Italian we say "to guarantee for someone", but I don't think the meaning is the same in English..
If someone can clarify this for me I'll be very grateful.. x_x)

EDIT: Thanks to FruzenBluzen for the info! If it sounds fine that way, I'll change the line :D

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

4 members and 0 guests have thanked tora-chan for this release

MadDog, juUnior, TheChosenOne, FruzenBluzen

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by FruzenBluzen (Registered User)
Posted on Nov 24, 2008
I personally haven't seen that used like that before tora. We do say "to guarantee for someone" though, so maybe it's not as different in Italian as you may think? Anyway, thanks for the new translations and sorry I couldn't be of more help!
#2. by tora-chan (Translator)
Posted on Nov 29, 2008
Thank you very much for the info, it's helpful to me! :D
I'd never stumbled across that expression before, so I was really lost x_x

About the author:

Alias: tora-chan
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 34
Forum posts: 261

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Jul 4, 2008 407 en cnet128
Jul 4, 2008 407 en HisshouBuraiKen
Jul 4, 2008 407 es DeepEyes
Jul 4, 2008 407 pl juUnior
Jul 4, 2008 407 it Sasu
Jul 5, 2008 407 id kai_the17th
Jul 4, 2008 407 de Misury
Dec 8, 2008 407 es kiniro
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Sep 2, 2014 3-gatsu no Lion 39 en kewl0210
Sep 1, 2014 Union! 1 en Eru13
Aug 31, 2014 Chrono Monochrome 34 en aegon-r...
Aug 31, 2014 Gintama 507 en kewl0210
Aug 30, 2014 Chrono Monochrome 33 en aegon-r...
Aug 30, 2014 Naruto 690 de KujaEx
Aug 29, 2014 Mayonaka no X Giten 4 en Dowolf
Aug 29, 2014 Gintama 507 en Bomber...
Aug 28, 2014 Toriko 290 en kewl0210
Aug 27, 2014 3-gatsu no Lion 38 en kewl0210