Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (10/13/14 - 10/19/14).
Forum News: The nomination phase of the Community Awards 2014 is live! Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Bleach 600 (2)

Naruto 321

Naruto Chapter 321

de
+ posted by Twoshirou as translation on Sep 5, 2006 19:59 | Go to Naruto

-> RTS Page for Naruto 321

I hope Bibichan won't get mad at me for poaching in her "domain" but it's already Tuesday and there's yet no german translation.


Based on HisshouBuraiKen’s and Nihongaeri’s translations.



Seite 1:

(Seitentext: Er ist bereits einer von Konohas Besten und er ist bereit für den Kampf. Welche Geheimnisse verbergen sich hinter seinem Gemurre darüber wie „lästig“ alles ist.)



Naruto 321: Begabt mit Worten



Seite 2:

(Text: Welchen Rat hat Kakashi für den „nächsten Schritt“?)

Kakashi: Naruto, ich werde dir etwas zeigen, das du ziemlich interessant finden dürftest…
Naruto: Was meinen Sie mit „interessant“?
Kakashi: Nun, es gibt da zuerst noch ein paar Dinge, die ich dir erklären muß, bevor wir unser Mittagessen beenden.
Naruto: Was!? Ich habe schon genug Erklärungen zu hören bekommen.
Kakashi: Keine Sorge…. ich bin begabt im Umgang mit Worten, also werde ich dich in die richtige Stimmung bringen.
Ramen Shop: Danke, dass Sie uns beehrt haben!
Kakashi: Yamato, übernimm die Rechnung, bitte.
Yamato: Was!? Normalerweise übernimmt doch der Sempai in solchen Situationen die Rechnung!?
Kakashi: Sobald ich anfange jemanden zu respektieren, spielen Begriffe wie „Sempai“ und „Kouhai“ keine Rolle mehr für mich … soviel steht fest … Und du bist im Großen und Ganzen der einzige Kouhai, den ich je respektiert habe.

Seite 3:

Kakashi: Allerdings, wenn du wirklich meinst ich sollte…
Yamato: Nein, nein! Ich übernehme das schon.
Naruto: Hehehehe….
(Naruto:Stimmt, er ist wirklich begabt mit Worten.)
Naruto: So, was zeigen Sie mir denn nun?
Kakashi: Wart’ noch … alles zu seiner Zeit.
Kakashi: Laß uns erstmal kurz rekapitulieren.

Seite 4:

Kakashi: Als wir mit dem Training begonnen haben, da habe ich dir doch von den zwei Techniken erzählt, die notwendig sind, um ein neues Jutsu zu kreieren. Die „Eigenschaftenmanipulation“ uuuuuunnd….
Naruto: Oh ja! Die….die….äh heh
Kakashi: Ummm….du hast’s vergessen, nicht wahr?
Kakashi: Sei diesmal aufmerksamer.
Kakashi: Die Andere ist „Formmanipulation“, welche offensichtlich dem Chakra eine neue Form vorgibt.
Kakashi: Ich habe dir auch erzählt, wie „Chidori“ funktioniert. Zuerst nutze ich die Eigenschaftenmanipulation und erschaffe so eine große Menge an Chakra mit der Eigenschaft einer starken elektrischen Entladung. Danach nutze ich die Formmanipulation und erschaffe somit einen konstanten elektrischen Fluß und bestimme außerdem Stärke und Reichweite dieser Jutsu.

Seite 5:

Yamato: Der Punkt ist: wenn ein Shinobi die Manipulation der Eigenschaften UND der Form kombiniert, dann wird die Stärke exponential gesteigert.
Yamato: Aber es gibt nur sehr wenige Shinobi, die tatsächlich beides können.
Kakashi: Dank des Trainings kannst du nun „Wind-Element-Chakra“ nutzen. Und natürlich weißt du auch bereits, wie man die Form manipuliert.
(Kakashi/Flashback: Der Unterschied zwischen Rasengan und Chidori ist, dass bei Rasengan nur von der Formmanipulation Gebrauch gemacht wird; allerdings auf einem sehr hohen Level.)
Naruto: Rasengan…

Seite 6:

Kakashi: Bingo.
Naruto: Also kann ich beide nutzen!
Kakashi: Ja … genau das meine ich.
Naruto: Juhuuu! Dann wird’s kein Problem sein in kürzester Zeit eine neue Killer-Jutsu zu kreieren!

Seite 7:

Naruto: Neue Jutsus zu kreieren ist viel leichter als ich dachte.
Kakashi: Heh…
Kakashi: Wenn es so wäre, dann hätte ich mir nie die Mühe gemacht Chidori zu erfinden.
Kakashi: Nun zeige ich dir endlich, was ich bereits vorher angekündigt hab’ … dürfte ziemlich interessant für dich sein.
Kakashi: HA!

Seite 8:

[Rasengan!!]

Seite 9:

Naruto: K…Kakashi-sensei… Sie haben ebenfalls Rasengan gemeistert…!?
Kakashi: Ja … aber nur bis zu diesem Grad.
Kakashi: Ich war nie dazu in der Lage Rasengan mit meinem Elektrizität-Element-Chakra zu kombinieren.
Kakashi: Man muß schon unglaublich Fähig sein, wenn man Form- und Eigenschaftenmanipulation miteinander kombinieren will … „Talent“ oder das „richtige Gespür“ sind da vielleicht die besseren Worte.
Kakashi: Nicht nur ich habe es nie weiter gebracht … Sogar mein Lehrmeister, derjenige der Rasengan entwickelt hat, hat das Potential dieser Technik nicht weiter nutzen können.

Seite 10:

Kakashi: Selbst Yondaime Hokage persönlich …konnte es nicht.
Kakashi: Er hat die Formmanipulation bis zum höchsten Grad ausgenutzt … das Resultat war Rasengan.
Kakashi: Allein das reichte schon, um diese Jutsu auf die Schwierigkeitsstufe „A“ zu bringen. Man muß nicht unbedingt all meine Fähigkeiten haben, um es soweit zu bringen, aber das ist ja auch noch nicht der harte Teil.
Kakashi: Yondaimes Plan war es eigentlich Rasengan mit seinem Element-Chakra zu verbinden.
Naruto: Das bedeutet…Rasengan ist… eine unfertige Jutsu?

Seite 11:

Yamato: Ja, so könnte man’s sagen.
Kakashi: Der nächste Schritt ist bereits „S“-Rang Stufe….wahrscheinlich sogar schwerer. Möglicherweise ist der nächste Schritt vielleicht gar nicht zu meistern.
Kakashi: Was nun kommt, kann nicht gelehrt werden … es ist etwas, worauf du von selbst kommen mußt.
Kakashi: Naruto … weißt du, warum ich dir das alles erzähle?

Seite 12:

Kakashi: Du bist der einzige Shinobi weltweit, der Yondaime übertrumpfen kann. Ich glaube an dich.
Kakashi: So das war’s. Mach noch ’ne kurze Pause und dann zurück an die Arbeit.

Seite 13:

Yamato: Gut gemacht, Kakashi-san.
Yamato: Du bist wirklich begabt mit Worten.
Kakashi: Nicht wirklich…
Kakashi: Ich meinte, was ich gesagt habe.

Seite 14:

Hitaikizu: Ich hoffe, Sie schon bald mit einem weiteren Körper zu sehen, Sir.
Kakuzu: Tut mir leid, aber das wird sobald nicht geschehen … Wir müssen nach Konoha um einen Jinchuuriki zu finden.
Hitaikizu: Lassen Sie mich Ihnen einen kleinen Rat geben…Sie sollten Ihren Partner loswerden…Er wirkt auf mich nicht so, als ob er an Geld interessiert wäre.
Kakuzu:…Ich weiß.

Seite 15:

Shikamaru: Asuma-sensei...
Shikamaru: Welche Art von Verbindung hatten Sie mit diesem Chiriku eigentlich?
Asuma: Heh. Warum interessierst du dich so plötzlich dafür?

Seite 16:

Shikamaru: Nun, hauptsächlich weil Sie, der schlimmste Kettenraucher, dem ich je begegnet bin, seit zwei Tagen keine Zigarette mehr angerührt haben. Und Sie rauchen nur dann nicht, wenn etwas Sie bedrückt.
Asuma: Verdammt, du bist gut.
Asuma: Ich kann anscheinend nichts vor dir verbergen.
Shikamaru: Jedes Mal, wenn wir Schach spielen, kann ich in Ihnen lesen wie in einem Buch.
Shikamaru: Hmmm….das letzte Mal, dass Sie solange nicht geraucht haben, das war, als Sandaime verstarb.

Seite 17:

Asuma: Chiriku und ich, wir beide waren Mitglieder bei den „Zwölf Wächter-Shinobi“.
Asuma: Um es ganz simpel auszudrücken … wir waren wie du und Chouji.
Shikamaru: Wenn so etwas geschehen muß, damit Sie aufhören zu rauchen … dann hoffe ich, dass Sie für immer Raucher bleiben werden.

(Text an der Seite: Wut, Traurigkeit, Willenskraft und Gefühl werden vom Lehrer auf den Schüler übertragen, als sie gemeinsam in den Kampf ziehen!)

(Fußzeile: Das Team Asuma findet die Akatsuki und Narutos Training wird fortgesetzt. Nächstes Kapitel: „Ankunft“)



Ende des Kapitels 321

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by Bibichan (MH Senpai)
Posted on Sep 6, 2006
Quote by Twoshirou :

I hope Bibichan won't get mad at me for poaching in her "domain" but it's already Tuesday and there's yet no german translation.


First of all, I rarely get mad and if I do it's because of MSN kicking me out for the 53rd time in a row or something. :p Secondly, it's not "my" domain. Everyone is free to translate. I'm actually glad you did it, because this week is a rather busy and troubled week for me with my father having turned 50 yesterday, his big party on Saturday for which I have to organize quite a lot of stuff and our "head dojo" being in danger, because the accountant messed up quite badly. There's probably not going to be a translation of 322 by me either, but after that I should be back in action. :amuse
And why the hell am I replying in English?? :darn

Ich mag deine Bleach-Übersetzungen sehr, aber bei Naruto wirkt es teilweise ein wenig steif. Sorry. Aber gut ist die Übersetzung trotzdem. :thumbs

Quote:
Welche Geheimnisse verbergen sich hinter seinem Gemurre darüber wie „lästig“ alles ist.

Hm, vielleicht besser "Murren" statt "Gemurre"?

Quote:
Naurto, ich werde dir etwas zeigen, was du ziemlich interessant finden dürftest…

"Naruto" ;) und vielleicht eher "das" als Relativpronomen.

Quote:
Nun, es gibt da zuerst noch ein paar Dinge, die ich dir erklären muß, bevor wir unser Lunch beenden.

Ich würd eher zu "unseren Lunch" tendieren. Besser noch "unser Mittagessen".

Quote:
Yondaimes Plan war es eigentlich Rasengan mit seinem Ekement-Chakra zu verbinden.

Element. -> Chakra-Element?

Quote:
Jedes Mal, wenn wir Schach spielen, kann ich ihn Ihnen lesen, wie in einem Buch.

"kann ich in Ihnen lesen"
Außerdem kommt, glaube ich, das Komma nach "lesen" weg, da es sich hier um einen Vergleich handelt.
#2. by destinator (MH Senpai)
Posted on Sep 7, 2006
Oh machst du jetzt auch Naruto =) ? Sehr schön immer weiter so :)
#3. by Twoshirou (Intl Translator)
Posted on Sep 7, 2006
Quote by Bibichan :

And why the hell am I replying in English?? :darn


Some mysteries shall remain forever as secrets to the humans. :XD

Quote by Bibichan :

"Naruto" ;) und vielleicht eher "das" als Relativpronomen.
Ich würd eher zu "unseren Lunch" tendieren. Besser noch "unser Mittagessen".
"kann ich in Ihnen lesen"
Außerdem kommt, glaube ich, das Komma nach "lesen" weg, da es sich hier um einen Vergleich handelt.


Heh...meine obligatorischen Flüchtigkeitsfehler. Schon korrigiert. ;)
Danke für's aufspüren btw. :)

Quote by Bibichan :

Element. -> Chakra-Element?


Nun, das "Chakra-Element" wäre das Element, aus dem das Chakra besteht. Da es allerdings darum geht mittels Chakra ein Element zu ...ähm...simulieren, sollte das Wort "Element" vor "Chakra" stehen.

Quote by Bibichan :

There's probably not going to be a translation of 322 by me either, but after that I should be back in action. :amuse


In dem Falle werd' ich dann wohl auch das nächste Kapitel übersetzen (damit es eine Kontinuität bei den Übersetzungen gibt).

_________________________________________________

Quote by rigor mortis :

Oh machst du jetzt auch Naruto =) ? Sehr schön immer weiter so :)


Nope, nur wenn Bibichan keine Zeit für eine Übersetzung hat, springe ich ein. ;)

#4. by Bibichan (MH Senpai)
Posted on Sep 7, 2006
Quote by Twoshirou :

Nun, das "Chakra-Element" wäre das Element, aus dem das Chakra besteht. Da es allerdings darum geht mittels Chakra ein Element zu ...ähm...simulieren, sollte das Wort "Element" vor "Chakra" stehen.


Klingt logisch. :nod
Es heißt aber trotzdem "Element" und nicht "Ekement". ;)

Quote:
In dem Falle werd' ich dann wohl auch das nächste Kapitel übersetzen (damit es eine Kontinuität bei den Übersetzungen gibt).
Quote:
Nope, nur wenn Bibichan keine Zeit für eine Übersetzung hat, springe ich ein. ;)

Danke! :hug

Mir ist noch eine Sache eingefallen, die ich bei meinem letzten Post vergessen habe zu erwähnen. Rein vom Gefühl her und nach dem was mein Sensei sagt, würde ich "Jutsu" eher einen weiblichen Artikel geben, da beide Übersetzungen des Begriffs weiblich sind (die Technik, die Kunst). Das ist das allgemeine Problem mit anderssprachigen Begriffen. Für mich hört sich "das Chakra" seltsam an, aber mir wurde gesagt, es hieße so. :s
#5. by Twoshirou (Intl Translator)
Posted on Sep 7, 2006
Quote by Bibichan :

Klingt logisch. :nod
Es heißt aber trotzdem "Element" und nicht "Ekement". ;)


:rofl Mach mich gleich ans Korrigieren.

Quote by Bibichan :

Mir ist noch eine Sache eingefallen, die ich bei meinem letzten Post vergessen habe zu erwähnen. Rein vom Gefühl her und nach dem was mein Sensei sagt, würde ich "Jutsu" eher einen weiblichen Artikel geben, da beide Übersetzungen des Begriffs weiblich sind (die Technik, die Kunst). Das ist das allgemeine Problem mit anderssprachigen Begriffen. Für mich hört sich "das Chakra" seltsam an, aber mir wurde gesagt, es hieße so. :s


Bei der Artikelwahl habe ich auf den sächlichen Artikel gesetzt, weil "Jutsu" an sich geschlechtsnetral ist, aber da alle Übersetzungen für dieses Wort einen weiblichen Artikel haben, ist's wohl wirklich logischer auf den weiblichen Artikel zu setzen.

Danke für den Tip. :)

About the author:

Alias: Twoshirou
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 23
Forum posts: 270

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Aug 31, 2006 321 en brucelee
Nov 16, 2006 321 en brucelee
Aug 31, 2006 321 en HisshouBuraiKen
Aug 31, 2006 321 en Nihongaeri
Aug 31, 2006 321 en Yoshitsune
Aug 31, 2006 321 en Syaoran
Aug 31, 2006 321 pl twojastara
Apr 15, 2013 321 nl Sohma Riku
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Oct 21, 2014 Haikyuu!! 130 en lynxian
Oct 20, 2014 Gintama 509 en kewl0210
Oct 20, 2014 81 Diver 104 en kewl0210
Oct 20, 2014 Ring 8 en kewl0210
Oct 19, 2014 JoJo's Bizarre... 36 en kewl0210
Oct 18, 2014 Bleach 600 en BadKarma
Oct 18, 2014 Ring 7 en kewl0210
Oct 18, 2014 Hitoribocchi no... 21 en Bomber...
Oct 17, 2014 One Piece 763 en cnet128
Oct 17, 2014 Bleach 600 en cnet128