I hope Bibichan won't get mad at me for poaching in her "domain" but it's already Tuesday and there's yet no german translation.
Seite 1:
(Seitentext: Er ist bereits einer von Konohas Besten und er ist bereit für den Kampf. Welche Geheimnisse verbergen sich hinter seinem Gemurre darüber wie lästig alles ist.)Naruto 321: Begabt mit Worten
Seite 2:(Text: Welchen Rat hat Kakashi für den nächsten Schritt?)Kakashi: Naruto, ich werde dir etwas zeigen, das du ziemlich interessant finden dürftest
Naruto: Was meinen Sie mit interessant?
Kakashi: Nun, es gibt da zuerst noch ein paar Dinge, die ich dir erklären muß, bevor wir unser Mittagessen beenden.
Naruto: Was!? Ich habe schon genug Erklärungen zu hören bekommen.
Kakashi: Keine Sorge
. ich bin begabt im Umgang mit Worten, also werde ich dich in die richtige Stimmung bringen.
Ramen Shop: Danke, dass Sie uns beehrt haben!
Kakashi: Yamato, übernimm die Rechnung, bitte.
Yamato: Was!? Normalerweise übernimmt doch der Sempai in solchen Situationen die Rechnung!?
Kakashi: Sobald ich anfange jemanden zu respektieren, spielen Begriffe wie Sempai und Kouhai keine Rolle mehr für mich
soviel steht fest
Und du bist im Großen und Ganzen der einzige Kouhai, den ich je respektiert habe.
Seite 3:Kakashi: Allerdings, wenn du wirklich meinst ich sollte
Yamato: Nein, nein! Ich übernehme das schon.
Naruto: Hehehehe
.
(Naruto:Stimmt, er ist wirklich begabt mit Worten.)Naruto: So, was zeigen Sie mir denn nun?
Kakashi: Wart noch
alles zu seiner Zeit.
Kakashi: Laß uns erstmal kurz rekapitulieren.
Seite 4:Kakashi: Als wir mit dem Training begonnen haben, da habe ich dir doch von den zwei Techniken erzählt, die notwendig sind, um ein neues Jutsu zu kreieren. Die Eigenschaftenmanipulation uuuuuunnd
.
Naruto: Oh ja! Die
.die
.äh heh
Kakashi: Ummm
.du hasts vergessen, nicht wahr?
Kakashi: Sei diesmal aufmerksamer.
Kakashi: Die Andere ist Formmanipulation, welche offensichtlich dem Chakra eine neue Form vorgibt.
Kakashi: Ich habe dir auch erzählt, wie Chidori funktioniert. Zuerst nutze ich die Eigenschaftenmanipulation und erschaffe so eine große Menge an Chakra mit der Eigenschaft einer starken elektrischen Entladung. Danach nutze ich die Formmanipulation und erschaffe somit einen konstanten elektrischen Fluß und bestimme außerdem Stärke und Reichweite dieser Jutsu.
Seite 5:Yamato: Der Punkt ist: wenn ein Shinobi die Manipulation der Eigenschaften UND der Form kombiniert, dann wird die Stärke exponential gesteigert.
Yamato: Aber es gibt nur sehr wenige Shinobi, die tatsächlich beides können.
Kakashi: Dank des Trainings kannst du nun Wind-Element-Chakra nutzen. Und natürlich weißt du auch bereits, wie man die Form manipuliert.
(Kakashi/Flashback: Der Unterschied zwischen Rasengan und Chidori ist, dass bei Rasengan nur von der Formmanipulation Gebrauch gemacht wird; allerdings auf einem sehr hohen Level.)Naruto: Rasengan
Seite 6:Kakashi: Bingo.
Naruto: Also kann ich beide nutzen!
Kakashi: Ja
genau das meine ich.
Naruto: Juhuuu! Dann wirds kein Problem sein in kürzester Zeit eine neue Killer-Jutsu zu kreieren!
Seite 7:Naruto: Neue Jutsus zu kreieren ist viel leichter als ich dachte.
Kakashi: Heh
Kakashi: Wenn es so wäre, dann hätte ich mir nie die Mühe gemacht Chidori zu erfinden.
Kakashi: Nun zeige ich dir endlich, was ich bereits vorher angekündigt hab
dürfte ziemlich interessant für dich sein.
Kakashi: HA!
Seite 8:[Rasengan!!]
Seite 9:Naruto: K
Kakashi-sensei
Sie haben ebenfalls Rasengan gemeistert
!?
Kakashi: Ja
aber nur bis zu diesem Grad.
Kakashi: Ich war nie dazu in der Lage Rasengan mit meinem Elektrizität-Element-Chakra zu kombinieren.
Kakashi: Man muß schon unglaublich Fähig sein, wenn man Form- und Eigenschaftenmanipulation miteinander kombinieren will
Talent oder das richtige Gespür sind da vielleicht die besseren Worte.
Kakashi: Nicht nur ich habe es nie weiter gebracht
Sogar mein Lehrmeister, derjenige der Rasengan entwickelt hat, hat das Potential dieser Technik nicht weiter nutzen können.
Seite 10:Kakashi: Selbst Yondaime Hokage persönlich
konnte es nicht.
Kakashi: Er hat die Formmanipulation bis zum höchsten Grad ausgenutzt
das Resultat war Rasengan.
Kakashi: Allein das reichte schon, um diese Jutsu auf die Schwierigkeitsstufe A zu bringen. Man muß nicht unbedingt all meine Fähigkeiten haben, um es soweit zu bringen, aber das ist ja auch noch nicht der harte Teil.
Kakashi: Yondaimes Plan war es eigentlich Rasengan mit seinem Element-Chakra zu verbinden.
Naruto: Das bedeutet
Rasengan ist
eine unfertige Jutsu?
Seite 11:Yamato: Ja, so könnte mans sagen.
Kakashi: Der nächste Schritt ist bereits S-Rang Stufe
.wahrscheinlich sogar schwerer. Möglicherweise ist der nächste Schritt vielleicht gar nicht zu meistern.
Kakashi: Was nun kommt, kann nicht gelehrt werden
es ist etwas, worauf du von selbst kommen mußt.
Kakashi: Naruto
weißt du, warum ich dir das alles erzähle?
Seite 12:Kakashi: Du bist der einzige Shinobi weltweit, der Yondaime übertrumpfen kann. Ich glaube an dich.
Kakashi: So das wars. Mach noch ne kurze Pause und dann zurück an die Arbeit.
Seite 13:Yamato: Gut gemacht, Kakashi-san.
Yamato: Du bist wirklich begabt mit Worten.
Kakashi: Nicht wirklich
Kakashi: Ich meinte, was ich gesagt habe.
Seite 14:Hitaikizu: Ich hoffe, Sie schon bald mit einem weiteren Körper zu sehen, Sir.
Kakuzu: Tut mir leid, aber das wird sobald nicht geschehen
Wir müssen nach Konoha um einen Jinchuuriki zu finden.
Hitaikizu: Lassen Sie mich Ihnen einen kleinen Rat geben
Sie sollten Ihren Partner loswerden
Er wirkt auf mich nicht so, als ob er an Geld interessiert wäre.
Kakuzu:
Ich weiß.
Seite 15:Shikamaru: Asuma-sensei...
Shikamaru: Welche Art von Verbindung hatten Sie mit diesem Chiriku eigentlich?
Asuma: Heh. Warum interessierst du dich so plötzlich dafür?
Seite 16:Shikamaru: Nun, hauptsächlich weil Sie, der schlimmste Kettenraucher, dem ich je begegnet bin, seit zwei Tagen keine Zigarette mehr angerührt haben. Und Sie rauchen nur dann nicht, wenn etwas Sie bedrückt.
Asuma: Verdammt, du bist gut.
Asuma: Ich kann anscheinend nichts vor dir verbergen.
Shikamaru: Jedes Mal, wenn wir Schach spielen, kann ich in Ihnen lesen wie in einem Buch.
Shikamaru: Hmmm
.das letzte Mal, dass Sie solange nicht geraucht haben, das war, als Sandaime verstarb.
Seite 17:Asuma: Chiriku und ich, wir beide waren Mitglieder bei den Zwölf Wächter-Shinobi.
Asuma: Um es ganz simpel auszudrücken
wir waren wie du und Chouji.
Shikamaru: Wenn so etwas geschehen muß, damit Sie aufhören zu rauchen
dann hoffe ich, dass Sie für immer Raucher bleiben werden.
(Text an der Seite: Wut, Traurigkeit, Willenskraft und Gefühl werden vom Lehrer auf den Schüler übertragen, als sie gemeinsam in den Kampf ziehen!)
(Fußzeile: Das Team Asuma findet die Akatsuki und Narutos Training wird fortgesetzt. Nächstes Kapitel: Ankunft)
Ende des Kapitels 321
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
First of all, I rarely get mad and if I do it's because of MSN kicking me out for the 53rd time in a row or something. :p Secondly, it's not "my" domain. Everyone is free to translate. I'm actually glad you did it, because this week is a rather busy and troubled week for me with my father having turned 50 yesterday, his big party on Saturday for which I have to organize quite a lot of stuff and our "head dojo" being in danger, because the accountant messed up quite badly. There's probably not going to be a translation of 322 by me either, but after that I should be back in action. :amuse
And why the hell am I replying in English?? :darn
Ich mag deine Bleach-Übersetzungen sehr, aber bei Naruto wirkt es teilweise ein wenig steif. Sorry. Aber gut ist die Übersetzung trotzdem. :thumbs
Hm, vielleicht besser "Murren" statt "Gemurre"?
"Naruto" ;) und vielleicht eher "das" als Relativpronomen.
Ich würd eher zu "unseren Lunch" tendieren. Besser noch "unser Mittagessen".
Element. -> Chakra-Element?
"kann ich in Ihnen lesen"
Außerdem kommt, glaube ich, das Komma nach "lesen" weg, da es sich hier um einen Vergleich handelt.
Some mysteries shall remain forever as secrets to the humans. :XD
Heh...meine obligatorischen Flüchtigkeitsfehler. Schon korrigiert. ;)
Danke für's aufspüren btw. :)
Nun, das "Chakra-Element" wäre das Element, aus dem das Chakra besteht. Da es allerdings darum geht mittels Chakra ein Element zu ...ähm...simulieren, sollte das Wort "Element" vor "Chakra" stehen.
In dem Falle werd' ich dann wohl auch das nächste Kapitel übersetzen (damit es eine Kontinuität bei den Übersetzungen gibt).
_________________________________________________
Nope, nur wenn Bibichan keine Zeit für eine Übersetzung hat, springe ich ein. ;)
Klingt logisch. :nod
Es heißt aber trotzdem "Element" und nicht "Ekement". ;)
Danke! :hug
Mir ist noch eine Sache eingefallen, die ich bei meinem letzten Post vergessen habe zu erwähnen. Rein vom Gefühl her und nach dem was mein Sensei sagt, würde ich "Jutsu" eher einen weiblichen Artikel geben, da beide Übersetzungen des Begriffs weiblich sind (die Technik, die Kunst). Das ist das allgemeine Problem mit anderssprachigen Begriffen. Für mich hört sich "das Chakra" seltsam an, aber mir wurde gesagt, es hieße so. :s
:rofl Mach mich gleich ans Korrigieren.
Bei der Artikelwahl habe ich auf den sächlichen Artikel gesetzt, weil "Jutsu" an sich geschlechtsnetral ist, aber da alle Übersetzungen für dieses Wort einen weiblichen Artikel haben, ist's wohl wirklich logischer auf den weiblichen Artikel zu setzen.
Danke für den Tip. :)