Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!

D.Gray-Man 82

D.Gray Man Chapter 82

en
+ posted by uchipu as translation on Jul 14, 2006 19:36 | Go to D.Gray-Man

-> RTS Page for D.Gray-Man 82

「バクさんが ここを開けられないなら 僕が開けます
僕が ひとりで開けて行けば 文句ないでしょ!!」

"If Mr. Baku cannot open this, I will open it.
There shouldn't be any argument if I open this by myself and go"

第82夜 そしてアレンは歩いていった
82nd Night And Allen Walked In


Baku: 「文句だと…? 大アリだ 馬鹿者!! ウォン 李佳 押さえろ!!」
Arguement...? Of course there is, you fool!! Wong, Rikei, hold him!!


Allen: 「バクさんだって ホントはフォーを助けたいんでしょ!! その証拠にジンマシンだっていっぱい」
Mr. Baku, I know you too want to save Fou !! The rashes proves it


Baku: 「ジンマシンはほっとけ!! キミの体は ダークマターの攻撃で 分子に分解されかかってるのだぞ? 戦うどころか 僕が殴るだけでも キミの体は崩壊してしまうかもしれないんだっ
そんなキミを行かせるバカがどこにいる!! 命令を聞け エクソシスト!!」
Leave my rashes alone!! Your body is starting to disolve into molecules from that Dark Matter attack? Your body may fall apart just by hitting, nevermind fighting. What fool will let you go!! Listen to me Exorcist!!


Allen: 「いいんですか バクさん リナリーを盗撮してたこと コムイさんにバラしますよ」
Are you sure Mr. Baku I'm going to tell Mr. Komui about your stalking photographs of Rinali.

Allen: 「タダではすみませんよ きっと!!命の保証もできかねますが」
I'm sure it you won't be let go easily!! I can't even guarantee your life

Baku: 「ウォウォウォ ウォーカー!! ボクをゆする気か!!そんな子だったのかっ!!」
Wal Wal Wal Walker~!! You are threatening me!! What a kid!!

Allen: 「ムダですよ 僕は退きません!!」
You can't stop me. I'm not retreating!!

Allen: 「はじめて会った時 あなたは僕に 戦場に戻る気があるかと聞いた 僕は『Yes』と答えたはずです」
When we first met, you asked me if I was going back to the battle field. I think I answered "yes"

Baku: 「そっ それはキミが エクソシストとして 戦えるようになったらの話だ!! 左腕が復活していない 今のキミは ただの人間なんだぞ」
Tha..That's if and when you can fight as an Exorcist!! Without your left arm's revival, you're just a plain human being

Allen: 「ちがう!!」
That's not true!!

Allen: 「違う…僕は…」
No...I am...

Allen: 「さっき… アクマに遭ったとき 今まで凍ってたんじゃないかと思うくらい 全身の血が騒いだ 今まで 止まってたんじゃないかと思うくらい 鼓動がドクドク聞こえてきて どんどん熱く巡ってくる血が心地良かった…」
When...I faced the Akuma, as if until now I was frozen as if my heart had stopped I heard my heart beating strongly and I felt comfort as my blood became warmer and warmer....


Baku: 「ウォーカー?何を言って」
Walker? What are you saying

Allen: 「わかったんです あなたが僕に 僕を存在自体が対アクマ武器だと譬えたのは 当たってるかもしれない 僕の心が ずっと望んで 仕方なかったのは アクマだったんだ」
I understand. When you said that my existence itself is the anti-Akuma weapon it might be right. The one thing my heart desired helplessly was an Akuma.

Allen: 「僕は もう 人間じゃない エクソシストです 戦場に戻らせてください アクマの元に――」
I an no longer a human being. I am an Exorcist. Please allow me to return to the battlefield, to the Akuma--

Allen: 「行きます ありがとう バクさん」
I am going. Thank you Mr. Baku

Baku: 「… ウォ…」
....Wal....

Baku: 「封神」
Guardian Deity

Baku: 「存在自体が 対アクマ武器… たったの15才で アクマに魅入られていたなんて…」
Existence itself is Anti-Akuma weapon...at age 15 to be charmed by an Akuma

<<Inside Baku's thoughts
Allen: &#12302;&#12354;&#12426;&#12364;&#12392;&#12358; &#20693;&#12434;&#21161;&#12369;&#12390;&#12367;&#12428;&#12390;&#12288;&#26412;&#24403;&#12395;&#12288;&#12354;&#12426;&#12364;&#12392;&#12358;&#12372;&#12374;&#12356;&#12414;&#12377;&#12303;
Thank you for saving me. Truthfully, thank you.
Allen: &#12302;&#12418;&#12358;&#12288;&#20154;&#38291;&#12376;&#12419;&#12394;&#12356;&#12303;
I an no longer a human being
End Inside Baku's thoughts>>

Baku: &#12300;&#12381;&#12435;&#12394;&#12388;&#12418;&#12426;&#12391;&#12288;&#35328;&#12387;&#12383;&#12398;&#12391;&#12399;&#12394;&#12356;&#12398;&#12384;&#12424;&#12288;&#12454;&#12457;&#12540;&#12459;&#12540;&#12301;
I didn't to mean it that way, Walker

Baku: &#12300;&#12377;&#12414;&#12394;&#12356;…&#12301;
I am sorry....

Akuma: &#12300;&#12388;&#12414;&#12425;&#12394;&#12356;&#26178;&#38291;&#12384;&#12387;&#12383;&#12288;&#12371;&#12435;&#12394;&#12463;&#12474;&#12395;&#12288;&#12494;&#12450;&#27096;&#12399;&#12288;&#20309;&#12398;&#29992;&#12364;&#12354;&#12387;&#12383;&#12398;&#12363; &#12494;&#12450;&#12398;&#26041;&#33311;&#12414;&#12391;&#20351;&#12387;&#12390; &#12450;&#12524;&#12531;&#12539;&#12454;&#12457;&#12540;&#12459;&#12540;&#12288;&#20309;&#12394;&#12435;&#12384;&#12356;&#12288;&#12362;&#21069;&#12399;&#65311;&#12301;
Well, that was a boring hour. What business did Master Noah have for him Even using Noah's Ark. Allen Walker what the hell are you?

Fou (Walker-Fou): &#12300;&#12383;&#12384;&#12398;&#12288;&#23376;&#20379;&#65288;&#12460;&#12461;&#65289;&#12384;&#12424;…&#12301;
I'm just a kid...

Akuma: &#12300;&#12354;&#12387;&#12381;&#12301;
I see

Akuma: &#12300;&#12376;&#12419;&#12288;&#22730;&#12428;&#12394;&#12301;
Then be destroyed

Fou (Walker-Fou): &#12300;&#12454;&#12457;&#12540;&#12459;&#12540;…&#12301;
Walker...

Akuma: &#12300;……&#12288;&#20309;&#12394;&#12435;&#12384;&#12356;&#12288;&#12362;&#21069;&#65311;&#12301;
.....Who the hell?

Allen: &#12300;&#12456;&#12463;&#12477;&#12471;&#12473;&#12488;&#12391;&#12377;&#12301;
I am an Exorcist

&#27425;&#22238;&#12395;&#32154;&#12367;&#12290; To be continued


Hi! First time translating. I got the text off 2ch, as I was unable to download the scanned pages from 2ch's uploader - 2ch can get trickly @_@ I apologize if there is anything missing.

I'm Japanese, but I live in US...so I rely on scans since Kinokunya is about 4 weeks late on the newest Jump, and spending $5 on something that costs pennies in Japan really kills me.

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by destinator ()
Posted on Jul 14, 2006
Looks great! What about downloading the raw to check for the whole text or missing parts (even I doubt it)? You can find the raws here...http://mangahelpers.com/forum/index.php?topic=6050.0

Oh yeah and thanks a lot for translation =) Hope to see more from you :)

Just one important question...is it okay for the scanlators to use your translation? I am sure someone would like to use it but since you're new here and we dont know if thats okay with you =)
#2. by momodaisuki ()
Posted on Jul 14, 2006
Woot&#9834;Another translator for D. Gray Man~ vvv
It was getting so lonely here -- It's great to have you aboard!! >&#969;<&#12290;
#3. by ryukage ()
Posted on Jul 14, 2006
des you read my mind, i'm gonna begin scanlating this, but i wont release until approval.
#4. by destinator ()
Posted on Jul 14, 2006
Quote by ryukage :

des you read my mind, i'm gonna begin scanlating this, but i wont release until approval.


Otherwise just use yoropikos translation which is very nice too =)
#5. by ryukage ()
Posted on Jul 14, 2006
oh didnt see yoropikos...it would be a lot easier if i could see the characters instead of these blocks...
#6. by destinator ()
Posted on Jul 14, 2006
Quote by ryukage :

oh didnt see yoropikos...it would be a lot easier if i could see the characters instead of these blocks...


Well install japanese fonts =) ?
#7. by uchipu ()
Posted on Jul 14, 2006
oO I just did it for fun, I think Yoropiku is much more dramatic translator than I. I don't know what scanlations are, but sure, use them, cut then, cook them @_@ w/e is fine.

I must apologize, I didn't know you guys had a translator authority, I feel that I am over stepping bounds. I'm really sorry~~~ It was a slow day at work, so I just did it to kill time, really! I don't mean to over step!

I probably won't translate again.

I'm sorry Yoropiku~~
#8. by destinator ()
Posted on Jul 14, 2006
Quote by uchipu :

oO I just did it for fun, I think Yoropiku is much more dramatic translator than I. I don't know what scanlations are, but sure, use them, cut then, cook them @_@ w/e is fine.

I must apologize, I didn't know you guys had a translator authority, I feel that I am over stepping bounds. I'm really sorry~~~ It was a slow day at work, so I just did it to kill time, really! I don't mean to over step!

I probably won't translate again.

I'm sorry Yoropiku~~


Scanlations are if people erase the japanee text and out your script in it =)

Ah and I dont think you need to apologize here at all. Most of the people ( at least me ) love it to have several translations around for the reading pleasure because every translator got his own style :) And its super fantastic that someone is interested in translating dgm except yoropiko so please you dont need to feel sorry =)

*cooks something now* dont know how translations taste xD
#9. by ryukage ()
Posted on Jul 14, 2006
is it me or are the pages out of order uchipu? when i downloaded the raw earlier, the text doesn't match the pages. your translation along with yoropiku's page 8 is raw's page 6 and then it just gets more confusing then.
#10. by Shaka ()
Posted on Jul 15, 2006
Thanks for the translation ;)
#11. by momodaisuki ()
Posted on Jul 15, 2006
Quote by uchipu :

I must apologize, I didn't know you guys had a translator authority, I feel that I am over stepping bounds. I'm really sorry~~~ It was a slow day at work, so I just did it to kill time, really! I don't mean to over step!

I probably won't translate again.

I'm sorry Yoropiku~~

I'm sorry, uchipu. I think I confused you >_< ...

uchipu&#12373;&#12435;&#12364;&#35613;&#12427;&#24517;&#35201;&#12394;&#12435;&#12390;&#12354;&#12426;&#12414;&#12379;&#12435;&#12290;&#12356;&#12429;&#12435;&#12394;&#20154;&#12364;&#35379;&#12434;&#34892;&#12358;&#26041;&#12364;&#12452;&#12452;&#12392;&#31169;&#12418;&#65288;des&#12392;&#21516;&#12376;&#12367;&#65289;&#24605;&#12356;&#12414;&#12377;&#9734;
&#12381;&#12428;&#12395;&#12539;&#12539;&#12539;&#12371;&#12398;&#12469;&#12452;&#12488;&#12399;&#12490;&#12523;&#12488;&#12398;&#35379;&#12364;&#20013;&#24515;&#12425;&#12375;&#12356;&#12398;&#12391;&#12377;&#12364;&#12289;&#12381;&#12371;&#12395;&#12399;translator&#12364;&#20309;&#20154;&#12418;&#12356;&#12427;&#12398;&#12391;&#12377;&#12290;&#12394;&#12398;&#12391; "translator&#12364;&#22810;&#12356; = &#36899;&#36617;&#12398;&#20154;&#27671;&#12364;&#39640;&#12356;" &#12392;&#31169;&#12364;&#21213;&#25163;&#12395;&#32771;&#12360;&#12390;&#12375;&#12414;&#12387;&#12390;&#12356;&#12390;&#12539;&#12539;&#12539;DGM&#12364;&#12356;&#12424;&#12356;&#12424;&#19990;&#30028;&#24449;&#26381;&#12408;&#12398;&#19968;&#27497;&#12434;&#36367;&#12415;&#20986;&#12375;&#12383;&#12363;&#12435;&#12376;&#12364;&#12375;&#12390;&#12392;&#12390;&#12418;&#9313;&#23305;&#12375;&#12356;&#12391;&#12377;&#65288;&#934;&#969;&#934;&#65289;&#65288;&#30446;&#25351;&#12379;&#19990;&#30028;&#24449;&#26381;&#65281;&#65281; >&#8704;<&#65289;

So I really hope you continue with the translations! &#12371;&#12428;&#12363;&#12425;&#12418;&#12424;&#12429;&#12375;&#12367;&#12362;&#39000;&#12356;&#12375;&#12414;&#12377;&#9834;
#12. by destinator ()
Posted on Jul 15, 2006
Quote by yoropiko :

uchipu&#12373;&#12435;&#12364;&#35613;&#12427;&#24517;&#35201;&#12394;&#12435;&#12390;&#12354;&#12426;&#12414;&#12379;&#12435;&#12290;&#12356;&#12429;&#12435;&#12394;&#20154;&#12364;&#35379;&#12434;&#34892;&#12358;&#26041;&#12364;&#12452;&#12452;&#12392;&#31169;&#12418;&#65288;des&#12392;&#21516;&#12376;&#12367;&#65289;&#24605;&#12356;&#12414;&#12377;&#9734;
&#12381;&#12428;&#12395;&#12539;&#12539;&#12539;&#12371;&#12398;&#12469;&#12452;&#12488;&#12399;&#12490;&#12523;&#12488;&#12398;&#35379;&#12364;&#20013;&#24515;&#12425;&#12375;&#12356;&#12398;&#12391;&#12377;&#12364;&#12289;&#12381;&#12371;&#12395;&#12399;translator&#12364;&#20309;&#20154;&#12418;&#12356;&#12427;&#12398;&#12391;&#12377;&#12290;&#12394;&#12398;&#12391; "translator&#12364;&#22810;&#12356; = &#36899;&#36617;&#12398;&#20154;&#27671;&#12364;&#39640;&#12356;" &#12392;&#31169;&#12364;&#21213;&#25163;&#12395;&#32771;&#12360;&#12390;&#12375;&#12414;&#12387;&#12390;&#12356;&#12390;&#12539;&#12539;&#12539;DGM&#12364;&#12356;&#12424;&#12356;&#12424;&#19990;&#30028;&#24449;&#26381;&#12408;&#12398;&#19968;&#27497;&#12434;&#36367;&#12415;&#20986;&#12375;&#12383;&#12363;&#12435;&#12376;&#12364;&#12375;&#12390;&#12392;&#12390;&#12418;&#9313;&#23305;&#12375;&#12356;&#12391;&#12377;&#65288;&#934;&#969;&#934;&#65289;&#65288;&#30446;&#25351;&#12379;&#19990;&#30028;&#24449;&#26381;&#65281;&#65281; >&#8704;<&#65289;

So I really hope you continue with the translations! &#12371;&#12428;&#12363;&#12425;&#12418;&#12424;&#12429;&#12375;&#12367;&#12362;&#39000;&#12356;&#12375;&#12414;&#12377;&#9834;


Hrhr japanese babelfish translation are funny xD but I think you're right(at least for the 1-2 words I could understand) xD
#13. by uchipu ()
Posted on Jul 16, 2006
&#12424;&#12429;&#12404;&#12367;&#12373;&#12435;&#65374;

&#12371;&#12435;&#12395;&#12385;&#12399;&#12540;&#12288;&#23455;&#12434;&#35328;&#12358;&#12392;&#12371;&#12358;&#12356;&#12387;&#12383;&#12356;&#12431;&#12422;&#12427;&#31859;&#22269;&#12458;&#12479;&#12463;&#65288;&#65311;&#65289;&#31995;&#12398;&#12469;&#12452;&#12488;&#12399;&#21021;&#12417;&#12390;&#12391;&#12375;&#12390;&#12289;&#12394;&#12435;&#12392;&#12363;&#12472;&#12515;&#12531;&#12503;&#12434;&#36023;&#12431;&#12378;&#12395;&#26368;&#26032;&#12398;&#65316;&#12464;&#12524;&#12364;&#35501;&#12417;&#12394;&#12356;&#12418;&#12398;&#12363;&#12392;&#26908;&#32034;&#12375;&#12383;&#32080;&#26524;&#12371;&#12371;&#12395;&#12383;&#12393;&#12426;&#30528;&#12356;&#12383;&#65294;&#65294;&#65294;&#12387;&#12390;&#12398;&#12364;&#12371;&#12371;&#12395;&#12365;&#12383;&#29702;&#30001;&#12394;&#12435;&#12391;&#12377;&#12290;&#12391;&#12289;&#12300;&#12510;&#12531;&#12460;&#12398;&#33521;&#35379;&#12363;&#12540;&#12288;&#12458;&#12514;&#12471;&#12525;&#12381;&#12540;&#9733;&#12301;&#12392;&#24605;&#12356;&#35379;&#12375;&#12383;&#12414;&#12391;&#12391;&#12377;&#12290;

&#12394;&#12427;&#12411;&#12393;&#65374;&#12288;&#12288;&#65332;&#65362;&#65345;&#65358;&#65363;&#65356;&#65345;&#65364;&#65359;&#65362;&#12398;&#25968;&#12391;&#20154;&#27671;&#12398;&#26377;&#28961;&#12364;&#27770;&#12414;&#12427;&#12398;&#12391;&#12354;&#12428;&#12400;&#65294;&#65294;&#65294;&#65294;&#12371;&#12428;&#12399;&#38929;&#24373;&#12427;&#12375;&#12363;&#12394;&#12356;&#12391;&#12377;&#12397;&#12540;&#12541;(;´&#1044;`)&#12494;

&#20170;&#24460;&#12418;&#12364;&#12435;&#12400;&#12387;&#12390;&#35379;&#12375;&#12414;&#12377;&#12398;&#12391;&#12289;&#12371;&#12385;&#12425;&#12371;&#12381;&#12424;&#12429;&#12375;&#12367;&#12362;&#39000;&#12356;&#12375;&#12414;&#12377;&#12288;_(._.)_

Ryukage~

Sorry for the confusion...I must say, I got the script off 2ch (Japanese forums) and had not actually seen the manga when I translated the above. I translated the above based on the text that was posted there on Japan time Thursday of last week. I did it because I thought it was fun for me to do.

I apologize for any confusion I may have created.

I translated the above from my work, where, due to the nature of the work I do, does not authorize unapproved downloads - hence I could not download this "RAW" that you speak of.

Since Yoropiku says that the number of translators per manga here seems to indicate the popularity of the manga..........I will stick around, and translate some more!!

Thanks, and see you soon~
#14. by destinator ()
Posted on Jul 16, 2006
Quote by uchipu :

Since Yoropiku says that the number of translators per manga here seems to indicate the popularity of the manga..........I will stick around, and translate some more!!


Nice to hear =) I wish you a lot of fun here :)
#15. by njt (Last Boss ♪~( ̄。 ̄))
Posted on Jul 17, 2006
Quote by uchipu :

&#31859;&#22269;&#12458;&#12479;&#12463;&#65288;&#65311;&#65289;&#31995;&#12398;&#12469;&#12452;&#12488;

&#12371;&#12371;&#12387;&#12390;&#12420;&#12387;&#12401;&#12426;&#12458;&#12479;&#12463;&#31995;&#12398;&#12469;&#12452;&#12488;&#12394;&#12435;&#12384;&#12539;&#12539;&#12539;
&#20474;&#12398;&#12469;&#12452;&#12488;&#12399;&#12458;&#12479;&#12463;&#12398;&#12469;&#12452;&#12488;&#12539;&#12539;&#12539;&#12387;&#12390;&#12371;&#12392;&#12399;&#20474;&#12418;&#12458;&#12479;&#12463;&#12395;&#12394;&#12427;&#12387;&#12390;&#12371;&#12392;&#12424;&#12397;&#65311;
&#20309;&#27671;&#12395;&#12471;&#12519;&#12483;&#12463;(&#31505;)&#65288;&#20170;&#12414;&#12391;&#21029;&#12395;&#12458;&#12479;&#12463;&#31995;&#12387;&#12390;&#24605;&#12387;&#12390;&#12394;&#12363;&#12387;&#12383;&#12539;&#12539;&#12539;&#65288;&#65311;&#65289;&#12434;&#12431;&#12374;&#12431;&#12374;&#20837;&#12428;&#12390;&#12367;&#12428;&#12390;&#12354;&#12426;&#12364;&#12392;&#12358;&#65342;&#65342;&#65289;

&#12414;&#12353;&#12458;&#12479;&#12463;&#12384;&#12387;&#12383;&#12425;&#12381;&#12428;&#12399;&#12381;&#12428;&#12391;&#12356;&#12356;&#65342;&#65342;
&#12383;&#12367;&#12373;&#12435;&#38754;&#30333;&#12356;&#20154;&#12392;&#12391;&#20250;&#12387;&#12383;&#12398;&#12399;&#12371;&#12398;&#12469;&#12452;&#12488;&#12398;&#12362;&#12363;&#12370;&#12394;&#12435;&#12384;&#65374;

&#12387;&#12390;&#12356;&#12414;&#12289;&#24605;&#12387;&#12383;&#12435;&#12384;&#12369;&#12393;&#12458;&#12479;&#12463;&#12387;&#12390;&#26368;&#36817;&#12381;&#12435;&#12394;&#12395;&#24746;&#12367;&#12394;&#12356;&#12424;&#12358;&#12394;&#27671;&#12364;&#12377;&#12427;&#12369;&#12393;&#12539;&#12539;&#12539;&#12391;&#12418;&#35328;&#12431;&#12428;&#12383;&#12367;&#12418;&#12394;&#12356;&#12387;&#12390;&#12363;&#12435;&#12376;

&#12392;&#12395;&#12363;&#12367;&#65374;&#33521;&#35379;&#12434;&#38929;&#24373;&#12387;&#12390;&#12367;&#12384;&#12373;&#12356;&#65281;&#20474;&#12399;&#19968;&#24540;&#26085;&#26412;&#12391;&#12289;&#33521;&#20250;&#35441;&#20808;&#29983;&#12392;&#12356;&#12358;&#20181;&#20107;&#12434;&#12375;&#12390;&#12427;&#12363;&#12425;&#12371;&#12358;&#12420;&#12387;&#12390;&#33521;&#35486;&#12434;&#20351;&#12362;&#12358;&#12392;&#12377;&#12427;&#26085;&#26412;&#20154;&#12434;&#12415;&#12427;&#12392;&#12377;&#12372;&#12367;&#24863;&#21205;&#12375;&#12414;&#12377;&#65342;&#65342;
&#26412;&#24403;&#12395;&#38929;&#24373;&#12387;&#12390;&#27442;&#12375;&#12356;&#65281;&#30693;&#12426;&#12383;&#12356;&#20107;&#12364;&#12354;&#12428;&#12400;&#12393;&#12435;&#12393;&#12435;&#32862;&#12356;&#12390;&#12367;&#12384;&#12373;&#12356;&#65281;

I just have one question. In regards to your comment
Quote:
due to the nature of the work I do, does not authorize unapproved downloads
What is the nature of your work? And why aren't you allowed to download anything?
(sorry if this is a personal question^^)

anyways, thanks again and happy posting :ossu

About the author:

Alias: uchipu
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 12
Forum posts: 40

Quick Browse Manga

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Jul 14, 2006 82 en momodaisuki

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 130 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 129 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 128 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 127 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 126 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 125 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 124 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 123 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 122 tr McMaster68
Dec 3, 2023 D.Gray-Man 249 fr Erinyes