Not a member? Register now!
Announcements
Celebrate MH's birthday and the RETURN OF MANGA!! Start downloading, translating and scanlating manga HERE - legally!
Like us on Facebook, Follow us on Twitter! Celebrate another year of MH and check out our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga: (5/6/13 - 5/12/13)
Site News: Check out our new sections: Information Technology and Theater Lounge.
Events: Bleach Tournament has started! The results of Manga Awards 2012 is out, do check them too.
Translations: Naruto 630 by aegon-rokudo , Bleach 537 by BadKarma , Gintama 445 by Bomber D Rufi
translation-is-ready

Haruka 17 10

Tale of Hiroshima.

en
+ posted by Uruner as translation on Apr 16, 2010 15:41 | Go to Haruka 17

-> RTS Page for Haruka 17 10

for use of anyone interested

added little changes while typpesetting... =^^=

Page 001

雰囲気 出ないなぁ。。。
Mood... isn't getting through, is it?

Maybe this way...?

Page 002

Each day, spend 10 minutes
practicing various facial
expressions, in front of an mirror.

顔の筋肉を動かしておくと
表情を作りやすくなるし
自分の可愛い顔も
わかってくるからね
By shifting muscles of your face, you'll easly get them organized, until you know by heart whitch ones are the cutest.

Even famous Hasegawa Nanako did it, in her days.

Everyday from today onwards for 10 minutes, huh.

Alright!
Angry face.

Sad face.

Suprised face.

This...should be efective right?

Then this time... Tanaka Kunie-san

next will be...

For the same reason you have to practise pozes.

if you can't think of any poses, search trough some magazines.

Every day alright?

Page 003

something like this?

ah

I guess i can do it if i try!


ACT.10
Tale of Hiroshima.

page 004
-
page 005

Hey! Lady!

Oh no.... this was a shopping district!

You've dropped your green onion!

Thank you...

You were really cute---!!

I won't come shopping here ever again!

page 006

今日電話
くれるって
いったじゃん!
Heey...Didn't i tell you to phone me today?!

最近のマーくんって
仕事でと
はるかちゃんが
ばっかりでちっとも
会ってくれないし!
Lattly all i hear is work this, haruka-chan that... and we don't get to see eachother.

ホントははるかって
コといるのが楽しい
んじゃないの?
Isn't it just that you really like to be with this Haruka girl?

何いってんだよ
あの子は商品で
好きとか嫌いとかの
対象じゃないよ
What are you saying?
She's just merchandise for me, and not an obiect of liking or disliking.

フーンどうなんだか
それより今週の土曜日は
大丈夫なんでしょうね?
humph i wonder if it's all there is to it.
But what's more important, you'll be there this saturday, RIGHT?

There's no way in hell i would
forget about your birthday Yuka.

I even made reservation in an restaurant for us.

really?
Yaaaay!

But it will be over for us if you
try to use "it's work" excuse again.

Yea, i get it.

It seems i won't be able to date with Yuka anymore...

Page 007

社長 僕
出版社中心に
売り込みに
行ってきます
Boss, I'm heading out to publishing
center, to advertise our talents.

Alright.

Huh? And what about Haruka?.

She's got classes today.

Ah that's right...

彼女まだ学生
なんだよな
She's attending university.... /she's still student... (but i prefer 1st one couse second one can be missleading...)
i compleatly forgot about that.
hahaha


アタシも
??行ってきます
i'm still learning too...

no 051
Matsunaga Yukiaki

DAMN!

page 008
いくら景気が
悪いとはいえ
No matter how bad situation might have been...

私の研究室から
そんなワケのわからない
会社への就職だなんて....
For you to stop coming to my seminars becouse of a work in such an unknow company.... (becouse of serching for work that ended up in you working for such an unknown company ... but it's to long so i just ate up part of it ;p)

Profesor Oonoki....
I'm really sorry...

And planning company, at that.. huh....

B- but it's not only that...

まあ。。。自分の選んだ道
何だから大いに
頑張りなさい
それと。。。
All right... You chouse your own path
for yourself and you better do your best with it.
Well then....

就職が決まった
なら そろそろ
レポートを提出しなさい
Since you've already found a job,
it's time for you to turn in your report.

Huh?
Report?

就活で来れない代わりに
出しておいたでしょ
You have to turn in account of your Job hunting progress,
as an compensation for your absence.

締め切りは
来週の月曜日
だからね
It's due to next monday.

忘れてた!
I totally forgot!

Page 009

HI there!! How have you been doing Fuku-chan? / How are you, Fuku-chan?

Ki-- Kita-san.
It's been a while, hasn't it! I've been doing just fine!

それは何よりだ
それより
水臭いじゃないか
Health is what's most important,
but aren't you a bit too distant latley?

Wha-?


まだ業界に復帰
したんなら連絡
くらいくれたって
いいじゃねえか
Don't 'Wha' me now...
If you were planing to return to our line of buisness,
you should have at least given me some heads up.

申し訳ありません
まだバタバタして
おりまして。。。
I know it's inexcusable but we were still in big disarray...

Well it doesn't matter. / Well never mind that.
ところで
フクちゃんとこ
司会ができそうな
頭のきれるコって
いるかい?
By the way Fuku-chan.. do you have by any chance any sharp girls at your place?

Sharp.... ah there are some!

Yes.....
Yes!

Page 010

It seems that from today onwards i will have to
get by with one meal per day...of cupped nodless...

But with this i will be able to .... play with Yuka too.

あ 社長
今 売り込みの
途中でーーー
Ah boss...
I'm curently en route to the promotion site...

Eh?
THIS WEEKEND?

Darn~~~~ I definitely won't make it!

sfx: riiiiiing

Who the hell?!

Ah, Boss.....
Hiroshima?

Page 011

Well.... then......

but still it's strange for both
of them to be in such a hurry....

俺が逃げてて
どうする
What the hell will I do after running again?!

Hallo, Motsunaga here....

ご無沙汰しております!
ふくはらですが。。。
Fukuhara here. I'm really sorry for not keeping in contact. /

Page 012

Oh it's you Fuku!

It's been a while,
Have you been doing well?

Yes, thank you for your concern...

実は 今日は
ご報告させて
いただきたい
ことが。。。
jitsu ha kyou ha
gohoukou sasete
itadakitai
kotoga....
As a matter of fact...if you let me.... i would like to present my current situation...

oioi
Hey, hey.

話があるなら直接
俺のところにくるのが
筋だろ
If you want to have proper conversation, it's expected to do it face to face, isn't it?

明日。。。
出直せ
You can try it tomorow.

も 申し訳
ございません
では明日
お伺いさせて
いただきます~!
I'm really sorry for being so dense.
Well then, i'll come there tomorow!

わかった
...alright then.

やっぱり
会わなきゃ
ならんのか。。。
As i thought.... i'll have to meet him...

土曜日
Saturday

Page 013

Goood morning....

yea.....

聞いてるよね
今日。。。北シンゾウの
ステージの司会
Did you hear, about that?
today... chairman of Kitashinzou Stage...

はい。。。あの
紅白に出てる
人の。。。
Yea... that garish person...

すごいよね
そんな人と
仕事。。。
It's incredible, isn't it....
To be employed by such an person....

あの。。。モモハラさん
さっきからため息が
うれさいんです
けど。。。
Ehm.... Momohara-san... Your loud sighing's been quite annoing for some time...

Page 014

彼女にでも
振られたんですか?
Did your girlfrend just dump you, or something?

Something like that...

今日。。。彼女の
誕生日なんだよね...
Today is her birthday....

最近会ってなくて
久々のデート
だったのに。。。
We weren't meeting laytly... and we were supposed to have long awaited date...

今はキャバクラに
勤めてるけど
将来はお店を
出すんだって。。。
Even trough right now she's working for some cabaret...
In future she wants to open her own club...

頑張ってだよ。。。
She's working soo hard...

いじらしいコ
なんだよ。。。
And she's soo adorable...

わかる?
You know?

冗談だったのに。。。
That was supposed to be a joke...

そんな。。。
Is that so...

明日フォロー
すれば だ。。。
大丈夫ですよ!
If you follow up on it tomorow i'm sure everything will be alright !

本当に?
Really?

本当に?
Really?

Eh? Yea sure!

Is that so... what a relief~~~~!!

I should get my makeup ready...

私。。。恋愛偏差値
ゼロなんだよね
いいのかな
こんなこといって。。。
I wonder if it's alright to say such a things when
i have compleatly zero dating experience....


Hi there!!

君が福ちゃん
自慢のはるか
ちゃんか!!
So you are Fuku-chan's pride, Haruka-chan, huh!!

今回は急な
お願いだが
よろしく頼むよ!
Well i know this is a bit sudden,
but I'll be counting on you!

Wooow!!!
It's Kitashinzou himself!

こちらこそ。。。 (it means: same here... but i'm gonna skip that)
北さんとお仕事
できるなんて。。。
It's an honor to be able to work for you Kita-san.

はっはっはっ
そりゃ
光栄だ
Hahahaha
same here.

俺はちょいと用事が
あるからここで失礼
するが後は彼がな!
I have some things to do, so you'll have to excuse me, and go with him from now on.

北の
マネージャーの
クリタです
I'm Kurita, an manager from Kita Stage. /note: Kita as in short for Kitashinzou whitch btw. is also surname of chairman


まあ そんな
難しい仕事じゃ
ありませんよ
Well... it's not to dificult a job. / your task won't be too dificult.

Page 16
先生が気持ち良く
歌えるように
してもらえれば
それで。。。。
If you are good at conveying sensei's fillings, then...
気持ち良くね
Our our relations will be good too...

セリフは
決まってるって
聞いたんですが。。。
If i might ask... what about the script....

いつも
司会をお願いしてる
フジワラさんという方が
後で届けてくれます
から 大丈夫です
Fujiwara-san, The person that chairman is always leaving
this too, will most likely bring them to you in a moment, so don't worry about it.

明日 本番前に
軽いリハがありますから
それまでに覚えておいて
ください
Tomorow, before real show, we'll have light rehersal,
so please memorise your lines before then.

わかりました!
頑張ります!
Understood!
We'll do our best!

はるかちゃん
それ。。。一体
何やってんの?
Haruka-chan... what on earth are you doing?

It's job hunting report.
It'll be bad if i don't turn in in the day after tomorow.

初めまして
Hallo there.

I'm Fujiwara.


明日のステージの
司会の件なんだけど
This is the script for tomorows performace,
that chairman mentioned.

Page 017

お おはよう
ございます!
はるかがお世話に
なります!
Nice to meat you!
I'm sorry for all your inconvienience! ( he didn't say it like that but fealing is what counts ;p)

Ohh?

明日がステージ
だっていうのに
余裕なのね
はるかさんは
I see that even trough you have performance
tomorow, you are quite easy going, aren't you Haruka-san?

私なんて
先生のステージがある時は
前の日から 何も手に
つかなかったけど
When i used to perform in sensei's shows... the day before work... i coundn't even sit still. ( i guess this is more like it.)

すみません
I'm really sorry

まいいわ
It's fine.

これ
今日用の
セリフ
Here. It's script for tomorow.

頑張って
Do your best.

あの。。。
すみません。。。
Eh... excuse me, but....

もしかして
フレンチカンカンの
カンコさんじゃ
ないですか?
Are you by any remote chance, Kanko-san from French Cancan?

Page 018

そうだけど?
I am. And?

やっぱり!!
僕ッ 大ファン
だったんですよ
~~~~~!
As i thought!
I always was huuuuge fan of yours!

最近テレビで
見ないと
思ってたん
ですけど
I though i didn't see you on tv latley...

こんなところで
会えるなんて
感激っス!!
For me to meet you in such an place...
I am deaply moved!


smal: in such a place... huh..
...ありがとう...
...Thank you...

あの
フレンチカンカン
って なんですか?
Excuse me...
What is this French Cancan?

知らなくて当然よね
いいのよ
It's natural that you might not now.
doesn't matter.

もう何年も前に
活動してた
I wonder how many years has it bean already....

お笑いのね
It's funny thing...

おばちゃん
なんてね
I might seam like old lady to you right now...

tl note: aunty is generally used to describe any middle old laydy in japan.

page 019

私 失礼なこと
いっちゃった
みたいですね。。。
It seems i might have offended her in some way...

すごい人気
だったんだぜ
彼女たち!
She and her team used to be reaaaaaly popular!!

こりゃ いよいよ
明日は
ミスのないよう
しっかり
やらないと。。。
Well never mind that...
We just have to focus and do it propperly so that
there won't be any mistakes tomorow...

Momohara-san?

Haruka-chan...

こりゃ
徹夜だよ
Seems like all nighter...

えーーーー
こんなに!?
eeeh??
THIS MUCH!?


ダラダラと
本は読むは
She's been reading a book for god's sake!

アクビはするわ!
And yawning to make the matters worse!

先生のステージに
立たせてもらうのに
まるで緊張感が
ないじゃない!
Even trough she's going to be performing in
sensei's show, it's like she's not giving a damn!

おまけに。。。
And to top it all...

page 020
"What is this French Cancan?"

先生の知り合いの
事務所のコ
なんですけどね
It seems she's from sensei's aquiantence's office.
You are overthinking this.

ねっ 2日目からは
カンコさんなんだから
そっちに
集中しないと
Somehow we would like you to keep
your calm near them for next two days, Kanko-san.

私がどれだけ
初日に力を
入れてると
思ってんの!!
How hard does she think
i had work to get in to that position!?

And what about her!?

まさか。。。。
先生と
寝たんじゃ
。。。
Maybe...
she slept with him...

いいえ 絶対に
そうよ!
No! She definitly must have!

体で仕事を取るなんて!!
She got this job using her body!!

Page 021

Fuku!
Long time no see!

どうしたんだ
一体!?
How come it's been so long?

Finepro
company president
Matsunaga Yukiaki

small: well

実はご報告させて
いただきたいことが
ございまして
As a matter of fact, i would be delighted to be able to present you an report of my activites.

何を
かしこまって
るんだ
Now, now… don’t be soo humble. ( I modified it a bit to make it sound right)

Page 022
俺とお前の仲
じゃないか
遠慮はいらんから
There is no need for restraint, becouse of our previous relations, now is there?

なんだ
いってみろ
Just speek your mind.

北の
使いの者
ですけどー
I'm mesenger from Kita-

先生が
よかったら夕食を
一緒にと。。。
Sensei is asking if you would like to have some dinner...

One second

それはどうも
ご親切に。。。
Thank you for your thought...

Page 023

Page 024

That's why i said i'm sorry!

明日帰ったら
お祝いする
から!
We'll celebrate it tomorrow when i get home!

Wha?


そんなこと
いうなって
Even if you tell that...!
あーーーもう
勝手にしろ!!
Aahh damn!!
Do as you like!

Haru---

逃げろ!!
Let's run!!

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

1 members and 0 guests have thanked Uruner for this release

Judas

Approved by njt

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!
Level [D] Translator

About the author:

Alias: Uruner
Rank: Level [D] Translator
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 107
Forum posts: 60

Quick Browse Manga

collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 15 Houkago 1 Osso
Nov 15 Oragamura 1 Osso
Nov 15 Kenka 1 Osso
Nov 15 101Kg 1 Osso
Nov 15 Murder 1 Osso
Nov 15 Doubles 1 Osso
Nov 15 Pinknut 1 Osso
Nov 15 Kimagure 1 Osso
Nov 15 Shinshi 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
May 19, 2013 Code:Breaker 221 th Ju-da-su
May 19, 2013 Naruto 630 en aegon-r...
May 19, 2013 Shinmai Fukei... 24 en Eru13
May 19, 2013 Soul Catcher(S) 1 en lynxian
May 19, 2013 Minamoto-kun's... 79 en PROzess
May 18, 2013 Doubutsu no Kuni 39 en kewl0210
May 18, 2013 Bleach 537 en BadKarma
May 18, 2013 Tokyo Ravens 9 br azevedo
May 18, 2013 Joujuu Senjin!!... 108 en Bomber...
May 18, 2013 Gintama 445 en Bomber...