Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!

Mouryou no Yurikago 10

Life saving water

en
+ posted by Uruner as translation on Nov 12, 2010 14:56 | Go to Mouryou no Yurikago

-> RTS Page for Mouryou no Yurikago 10

Page 01

ひどい傷
。。。だけど
What a horrible wound...
…but still…

良かった。。。
What a relief...

Eeh?

Kana…
Wait just a moment…
I have here new handkerchief…

…Makoto…

page 02
Alright!

真琴は
あたしの傷が
治ってないのを
見て
After seeing that I still had a wound…
感染して
いないと
判断したんだ!
Makoto have decided
that I wasn’t infected!

Thank you

問題は
The problem is…

This guy!!

傷の事。。。
気づいた?
Did he notice…
about the wound?

He did, didn’t he?

He must have…

Miyamura … you
Look like you are in some kind of distress…

Was it that Painful?

No… only
Just a little…

I’m alright…
And thank you for
your concern

page 03
chapter 03 Water of life
what a
Brat….

Page 04
力いっぱい
噛んだんだから
I had to bite really hard!
痛いに決まってる
でしょ バカ!!
Of course it would
hurt like hell you idiot!

This bastard…
He’s pretending …
That he didn’t notice
of my infection…

遠回しに
確かめようと
…to secretly ascertain
if he’s seen right…

まだ「確信」
した訳じゃ
ないのかも
He still isn’t fully
confident of himself…

隠し通す
keep hidden…

隠し通す
I have to keep
it hidden!

感染が
バレたら
きっと
あたしは
殺される
If they find out that I’m infected,
I’ll definitely get killed!
目を離しちょ
いけない
I have to keep him from
talking about what he saw…

最悪の場合
。。。殺
If push comes to shove….
I will have to kill him…
/ In worst case…. By killing him.

Kana

Page 05
I have to … go… well.. you know…

Ah…
No problem

カナが見張って
おくから
行っておいでよ
Shimada-kun will be
Watching over me so ahead.

Don’t be rude

As hell I would be
able to guard you.

….Shimada-kun

page 06
I’m sorry
about before…

目が合った
くらいで
ムキになって。。。
It’s just… that when our eyes
met… it just really unnerved me…

I know there was
something wrong with me…

…no
Miyamura-san

僕の方こそ
動揺した
態度をとって
しまって…
It’s also because of the
attitude that I was displaying….

あんな事が
あった すく後だ
Such a thing has happened …

君が
動転するのは
当たり前の
事だ…
So it was perfectly reasonable
for you to be upset…

君が感染して
いない事は
その腕の傷.
見れば
明らかだよ
It’s obvious just by
looking at your wound…

That you don’t have infection…
/ that you haven’t been infected…

謝らなくちや
いけないのは
僕の方さ。。。
The one to be apologizing
should be me…
So please
forgive me.

じゃ。。。
お互い水に
流そうよ
Then…Let’s make peace with each other… ( let’s burry the hatchet)

…yeah

…reconciled… so they
reconciled huh…

page 07

みんな
居るか?
Everyone here?

この先も まだ
進むそうだ
Little further on
there is usable passage.

So let’s go.

Makoto
Leave this to me

Kana

色々
反省してるの
I’ve been reconsidering
things…

Let me help
out too…

Al-alright…

You’re alright with
this, right Shimada-kun?

…but of course!

Page 09
間違いない!
感染している
She’s been infected!
I’m sure of it!

“When our eyes met”.. she says…

あれは
やはり「確認」
だったんだ
That when I
became sure of it…
/This just confirmed
my suspicion…
感染した
事を僕に
気づかれた
かどうか
見間違い
なんかじゃ
なかった!
Back then… she still wasn’t sure…
if I’ve noticed her infection or not!

And now I’m sure I’ve seen it right!
-----------------------------------------------------------------sprawdzic

The wound that she
Have shown just now…

is self inflicted!

And now she knows
that I know….

Then what do I do …

今ここで
みんなに
全てを話す
か。。。?
Should I just reveal
everything imidietly…?

Page 10

No… if I did
something like that…

彼女は
何をするか
分からない。。。
there’s no telling what
she might do…

それに。。。
どの位時間は
残されている?
But yet… how long
will it take her? / how much time is left for her?

彼女も
アイツや
スドウー君の様に
because eventually she will
become like Sadou-kun or THAT guy …

There’s no other way but to be on guard…
…and look for a proper chance to talk to Takigawa..!

It’s the Elevator hall… on the third floor.

Page 12

これっぽっちの
距離を
移動するのに
We crossed such
a short distance….
ずいぶん
時間かかった
な。。。
and yet it took us
soo much time….

Yeah…
1日位は
経った
気がする
it feals as if whole
day has passed….

Kasuga… maybe I should
go look what’s above us…

If it’s me
I could do it.

No way!

もし
途中で揺れ が来たら
6階まで落ちる
if by any chance tremor
happens… you would
fall six floors…

Kyaaa

Page 13

Thet’s horrible….

So she got
killed by HIM, huh?

殺人者には
違いない
だろうが
Well she got
murdered alright.

凶器が
鋭い刃物だ
But it was with some
sharp pointed weapon…

俺達が出会った
ヤツとは
別かもな
Most likely it was someone different
From the one we encountered…

死体が
あるの?
You sure
she’s corpse?

血まみれの女だ
見たけりゃ来い
It’s obvious by how
much blood she’s lost.

Page 14
Huh…?

What is it, Ayakawa-kun?

その。。。
左腕の所。。。
Well.. there…
on her left arm….

何か気に
ならない?
Isn’t there
something there?

Aah…
There is some kind
of mark there…

Isn’t there some
kind of tattoo there…?

It sure isn’t a tattoo….

This is…

An brand.
*tn: Brand as in “mark burned in flesh by red hot iron”
Brand you say…?
Why would she ever…

This cross…

見覚え
ない?
Doesn’t it
look familiar?

Page 15
-
Page 16 – 17

10分経ったぞー
10 minutes have passed!

Let’s change!

Yeah!

気温40度の中
この作業じや
Working in this
40 degrees heat …

10分交替
でも死人
出るんじめ
ねえ?
10 minute shifts are
almost enough to kill me.

修学旅行の
ボランティア
にしちゃ
過酷過ぎだろ。。。
I know we all volunteered for
this field trip but it’s way to hard…

Kasuga-kun

2班のトコ行って
水もらってきて
Go over to the second group and bring some water, alright?

ヒトミが
バテバテ
Hitomi has collapsed

She’s half way dead damn it ---!

Aah

Understood

Page 18

I came for some water.

ここは。。。
ずい分
涼しいんだな
This place… sure
is cool isn’t it?

Hi there…
Kasuga-chan

水が欲しいって?
You say you want
some water?

Page 19

とりあえず
ウチの班員分
7人x2本で
My group has a 7 members and each
of us is supposed to get two bottles.

That’s 14 bottles total.

I came for them / You’re going to give them to me.

Serizawa

Have you
heard me?

ここと違って
外じや焼ける
様な暑さの中
Unlike in this place, there
is scorching heat outside

みんな肉体
労働して
水を待ってる
in midst of that, there are people
doing manual labor and waiting
for this water.

さっさと
出せ
get fucking
lost

page 20
知った事か
Did you know?

てめ丨らが
大八車全部
持ってくから
Even through you
bastards have all the wagons,

オレ達が
何回往復して 水運んだと
思つてんだ?
How many rounds do you think
we’ve done transporting this water huh?

それは
大変だった
だろうが
And that must have been
really hard to do huh?

その対価
として
君達は
休息して
But in comparison to what we are
doing it’s mere walk in the park.

Moreover you have all
the water you want.

今その権利は
炎天下外で
作業してる
者達にある
But now this privilege belongs
to all the people working outside
in this blazing sun.

Isn’t that right
Sakada?


小まめな
水分補給を
怠ると


大げさじやなく
命に関わり
かねない
It won’t be exaggeration to say, that lives will be at risk…
If they don’t replenish lost water pretty soon.

フザけてないで
早く出してくれ
Don’t fuck around
and give it already.

Page 21
買えよ
Buy it.

Kasuga

This “water of life”
How much is it worth?

Serizawa…
面倒臭い
奴だ。。。
what a bothersome guy…

いつも人を
見下して
こんな態度
をとる。。。
He’s always looking down
on people in this manner….

ここは少し
驚かせて
さっさと水を
持っていくのが
and after initial shock of
conditions here, he
quickly took over
the water supply…

最善の
策だ
that was great
plan on his part.

10万
Hundred thousand
(note: that’s about 1200 USD)

page 22
Hahahahah

Kasuga
冗談だよ
a joke~~

What A joke!

Hahaha
…hmm

現地調達のこの
ミネラルワォーター
this mineral water
for the locals …

日本円で—本
30円くらいの
もんだ
would cost about three
hundred thousands, if we
count it in our currency

and at the same time, person
having one hundred thousand
is considered very rich here.

…これが
母親なら
…If it was some local mother….
自分の子供に
水を与える為
から
「命」でも惜しく
ないだろうよ
even if their lives depended on it…
She wouldn’t be able to give
even pint of it to her children

page 23
Kasuga

お前が
つけたのは
水の値段
じやねえ
what you were buying…
…isn’t a mere water!

Hundret whousand yen…

It’s how much
Another persons
life costs for you.

そして
同時に……
and at the
same time…

page 24
It’s your
own worth.

Drink it.

飲まなきや
死ぬんだろ?
You’ll die if you
don’t drink it, right?

Chapter 10 end
Next one in Japan at 19.11.2010

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

2 members and 0 guests have thanked Uruner for this release

Mido-ban, Ryogo

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by Mido-ban ()
Posted on Nov 14, 2010
yeah thanks for translations! but you forget to translate the editorial text in the 3rd and last page ^^
#2. by Uruner ()
Posted on Nov 17, 2010
I don't like the stuff becouse they often have nothing inteligent to say, except self-advertisment or the stating of the obvious - so i usually leave it out.
Level [D] Translator

About the author:

Alias: Uruner
Rank: Level [D] Translator
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 107
Forum posts: 61

Quick Browse Manga

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 130 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 129 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 128 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 127 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 126 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 125 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 124 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 123 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 122 tr McMaster68
Dec 3, 2023 D.Gray-Man 249 fr Erinyes