Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (9/15/14 - 9/21/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Gintama 510 (2)
translation-needs-proofread

Mouryou no Yurikago 18

en
+ posted by Uruner as translation on Oct 2, 2011 19:46 | Go to Mouryou no Yurikago

-> RTS Page for Mouryou no Yurikago 18

Page 01

Sfx: Don
Don
Don
don

開けちゃ
ダメ。。。
Don’t
open it…

Makoto simply…

didn’t make it in time…

また一人、犠牲者が。。。
yet another sacrifice…

page 02
一枚の扉で仕切られた
生と死。。。
one thin flat door can divide
life and death…

chapter 18 ヤクタタズニ死ヲ death to the useless

beside chapter name ( above white text) is authors name (not important)

white text – not important

page 03
Kasuga-kun

これも
自分が生きる事
感染しない事を
優先させた
結果だよ
it is a simple resoult of need
to survive and not get infected

choice to not open the door it correct

自分を責めるのは
よそうよ
there’s no need to blame yourself

why …
are you looking at me like that?


Page 04
I wan’t the one…

Who closed that door you know?

….
It was Makoto

It was message from her

that at least we…

…should survive.

Page 05
Don’t you think so?

真琴の好意を
無駄にしちや
いけないと思う
Becouse I think we shouldn’t
let her sacrifice go to waste

….farewell

Ayukawa-kun

そのセリフは
まだ早いよ
it’s still to quick for that remark

うまく逃げ
きったかも
しれないもん
she might have been lucky
and escaped somehow

…yeah

at least…

I sincirely hope so

生きていて
欲しい!
Gosh how I
wish she lived!

Page 06

get bitten

それでも
逃げ延びて
then somehow escape somewhere

一人ぼっちで
怯えて
and then shake from fear all alone….

Shiver

Cry

shake

scream!

Experience the same kind of horror I did…

Oh how much I want you to survive

Page 07
I was really surprised.
(It sure is suprising)

it is unexpected to say that
you want to look for a friend
(I never expected you would
want to go look for a friend …)

you were always keeping only to yourself…

so I though you wouldn’t much care
for what happened to other people…

that is cruel of you Hanna

Sorry

まあ大体
当だってる
けどね
well I guess you mostly are right … but still…

still… they are still there…

放っておけない
奴っていうか。。。
the people that I simply can’t leave…

huh?

What’s wrong?

It’s another camera….

Camera?

壁や天井が崩れて
初めて気づいたん
だけど
I’ve only noticed this after the
celing and walls collapsed….
この船には
隠しカメラが
やたらと
仕掛けられてる。。
but this ship has unusally high amount
of hidden cameras everywhere…

page 08

Ah…!

Now that you mention…

良くわからない
部屋があったわ
there is this one
room that comes to my mind…
「往路」は
客室乗務員の
詰め所だった
のに
Even through while on outward journey it
was simply cabin crew rec. room… (rec – reccreation)
「復路」は
立ち入りが
禁止されてた
部屋…
while on return trip, we
were barred from entry to it…

一度だけ
ちらっと
中が見えたけど
but once I glanced
inside by accident…

and this room was
filled to brim with monitors…

and it’s on this floor (note: they are on 2 floor)

Can you show me the way, Hanna?

Yeah

It might be waste of time

But it never hurts to try ( /but I want to try nevertheless)

Page 09
Sfx: all over : Kata kata kata ( hitting keys)
Last sfx: Tan! ( harder hit )

Page 10
Dan ! ( mega hard hit )

クソったれ。。。この
ハードディスクにゃ
何も残ってねえ
damn these bastards… they’ve
whiped the hard-drives clean…

what is .. with this place?

モニター
だらけ。。。
it’s full of monitors…

警備室に
決まつてるだろ
it must have been guard room obviously

警備用の
モ二タ丨だよ
these monitors must have been
for security purposes
一流の船は
防犯対策も
一流って事さ
first class ship must have first class
prevention of crime counter measures

yeah… I guess
you’re right…

Se….
Serizawa-kun….

This place...

記録媒体が
全て抜き
取られてる
there are no surveliance
records here whatsoever

わかるか
小雪?
この意味が
do you understand
what this means Koyuki?

(tl note: from now on pay close attention to what guy with sun-glasses[Sakata] is doing)
Page 11
Si… since there aren’t any here now means…

That someone must have …

taken them whith him
when leaving the ship…

that’s precisely it…

見てこれ
客室だよ
Look at that ! it’s someones cabin!

プライバシーモ
何もあったもん
じゃないわ
seems we didn’t have any privacy whatsoever

こんなのが
一流の船?
and this is supposed
to be first-class ship?

ヤだもー
damn it’s gross~~

damn it….
Sakata~~~

いやその。。。
Hey come on…

僕のせい
じゃねえし。。。
It’s not like
it’s my foult…

this place….
Isn’t any security room….

Serizawa… this ship is….

Shut up Koyuki.

Let’s go

Page 12
あのモニター
数は異常だ…
it is strange for there to
be that amount of monitors….

あそこで
媒体に記録
されていた
モノ…
that number is more suited for
some kind of media documentary….

So what in the world…

厨房 kitchen/galley

it’s galley

page 13

Serizawa…

行き止まり
っぽいよ
seems it’s dead end

wherever we go…

it’s full of
dead ends

what now…?

戻って
別ルートで
上を目指すしか
ないか。。。?
Should we just turn back and seak
out another way to get above…?

Damn… this all
sure sucks… (actually I’m not sure what he said here ;/)

Serizawa-kun… look here…

This is staff elevator.

Maybe with this we can move to someplace elese?

Alright we’re opening it

Ookawara!

Ah…
Sure

Page 14

HEAVY

引っぱれ
Pull ~~!!!

right on!

The oposite
side is open

page 15

wooohaaa~~

Scary~~~

上の階は…
カゴが邪魔だ
damn…the cage (elevator box)
is blocking next floor

落ちたら
死……
faling is instand
death huh….


Tan ( sfx of “hopping off a cliff ”)

Eh?

Page 16
Sfx Dotsu ( hitting wall with shoulder)
Sfx Ban ( hitting floor/celing with a palm)

Gu….. ( grunt of serizawa)

みし mishi mishi ( scrambling up)

alright…


作れ
now make bridge

page 17

..th.. (note she’s just “grunting”)

don’t look down

I know that already…!

マ。。。
マジかよォ
ar…
are you fucking
serious~~~~!?

Sakata-kun
You can go ahead first

n… no thanks
I prefer to go last…

go first Koyuki

… are you alright?

Whadd ‘ya saaaay!? ( in very heavy font)

So… sorry

Then I’m going now

Page 18
Don’t poke around (/don’t be so slow / so inefficient – but I would prefer some kind of “parafrase” or whatever it’s called… because they used something like that … and I don’t know proper one in english)

Koyuki

s…sure

da..damn that’s scarry….!

立って歩く
なんて。。。
to walk across while
standing is…. dran…

….!?

揺れるぞ
it’s gonna shake!! (/the tremour is coming!!)

急げ!
Rush it!! / hurry up!

ひっ
Hii ( kind of girly scream)

ココココ sfx ( kokokoko rumbling / vibrating / shaking)

Waaaaaaaaaaaaaa!!

どけ
move it
この。。。
You little…

Page 19
Big sfx : don ( guess it )

Waa

Kyaa

ah…!

ゴ SFX Go

page 20
ゴゴゴゴ go go go go as in rumbling

がっGaa ( claps of hands)

Grab my leg !!
Ookawara...

このまま
二人を
支えるのは
無理だ…!
It’s impossible for me to hold both of them like that...!

Koyuki!!

Kick Sakata untill
he drops!!

Wh… what did he say!?

No way… help me…!!

Th.. there’s no way…
I can do that!!

Page 21

I don’t want to die~~!!

Serizawa~~!

助けて
help me~~

Sakata!!

Here~~ Grab this~~~!!

Th…
Thanks… ( maybe you can come up with something more “impacting” ? pervysagechuck or whoever )

ばし bashi ( grabbing sound)

Uraaaa ( sfx of scream you make pulling someone up with effort)

ずる zuru ( shufling sound)

page 22
Sakata-kun….!!

ふわ fuwa (sfx - sort of a sigh of surprise? )

お O
ご Go
(either cage rushing by or boddy being hit by cage or ground/wall )

page 23
….
文字通り
他人の足を
引っ張った
奴の
惨めな
末路だ

miserable
fate awaits

those who drag
others down

…. literary

/ other interpretation:
he was literary….

The guy who was
dragging people down

and miserable fate
awaits that kind of people

page 24

stop gooking like that

we’re leaving

and remember
that well

役に立たねヱ
奴から順に
the bastard’s that aren’t helpful, one by one
死ぬ
will die

生き残る事は
屍の上を
歩き続ける事。。。
for them continuing to survive, means
threading atop pile of corpses…

chapter 18 end
credits
next chapter out in japan on 20th May

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!
Level [D] Translator

About the author:

Alias: Uruner
Rank: Level [D] Translator
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 107
Forum posts: 60

Quick Browse Manga

collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Sep 23, 2014 81 Diver 88 en kewl0210
Sep 23, 2014 Saike Once Again 3 en Bomber...
Sep 22, 2014 Saike Once Again 2 en Bomber...
Sep 22, 2014 Sporting Salt 1 en Sai_the...
Sep 22, 2014 Galaxy Express 999 24 en Hunk
Sep 22, 2014 81 Diver 87 en kewl0210
Sep 22, 2014 3-gatsu no Lion Omake 4 en kewl0210
Sep 21, 2014 History's... 582 en aegon-r...
Sep 21, 2014 3-gatsu no Lion 42 en kewl0210
Sep 20, 2014 Haikyuu!! 125 en lynxian