Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (7/14/14 - 7/20/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Gintama 503 by Bomber D Rufi , Bleach 588 by BadKarma
translation-needs-proofread

Mouryou no Yurikago 19

en
+ posted by Uruner as translation on Oct 2, 2011 19:46 | Go to Mouryou no Yurikago

-> RTS Page for Mouryou no Yurikago 19

Page 01
裏切りに、打ちひしがれ。。。 to be stricken by betrayal.... (note: this shouldn’t be typesett – it should be cleaned over)

page 02
虐げられし弱者達は
微かな救いの希望を
ただ待つのみ。。。
for the weak ones under oppresion,
the faint hope of salvation
lies within the wish of marely waiting…

chapter 19
俺達は売られた
we have been sold

(note: white text is insubstancial and should be cleaned over)

page 03
sfx batan( hitting the door)

kasuga-kun
…!

…Kana!

…aaah

it’s no good…

Mako-neechan!*

(*note: neechan is affectionable sufix added
for older girls by much smaler children)

Stand up!!

EH!?

Page 04
おくへ
走って!
Run for it! (note: he actually said “run to inner part (of the ship)” but in japanese it’s said by barely 2 short words so it justn’t doesn’t fit In the buble and the story when in literal english translation – it would take too long to say and be hard to understand- mako-neechan takes more time then this )

Shunsuke-kun!?

Quickly!!

Sfx bunn ( heavy hit)

Mako-neechan!

Go In to that room!!

!

はあ haa
はあhaa (heavy breathing)

page 05
sfx batan ( of closing door)

sfx gachiinn( turning lock)

sfx don don don don( hittin on the door)

Yume!

Shunske-kun!!

......
I’m glad...

Page 06
Mako-neechan…

You ok?

Thank you
Shunske-kun

All this time...

I’ve wanted to meat you!

偉いな
you’re such an good boy shunske-kun

you’ve properly listened to your mother

がんばって
gave your best

ここまで
来たんだね。。。
and came so far didn’t you…

page 07
Mhmm… (sort of like yeah)

Here you go

Aah!

ファイトー
ビアロッソ!
Figher Biaross!

Thank you!

Mako-neechan!

Yume…

Thank you very much for saving me

生きててくれて
ホントに
嬉しいよ
and I’m really glad
you guys are still alive

Yeah

You too Makoto ( ie she’s also happy that makoto is alive)

Page 08
(general note: japanese language is constructed in a way that when you say something you don’t indicate “who” you’re talking about…. For example english: “I ATE cake” would
be “ ate cake” in japanese…. And the same is with english “we ate cake” in japanese would be “ ate cake”…. It’s another aspect of the japanese “vaguessness” in speach

その
包帯…
this bandage…

So you’ve meet with
Serizawa-kun’s group?

知ってるの?
So you know about these?

Their brand marks that is.

Yeah
あたし達も
用心の為に
左手にハンカチ
巻いてるんだ…
And that’s why as an precaution
I’ve bandaged my left hands with an hankerchieff

that’s good idea

出会った人全員に
芹沢君が言ったの
Serizawa-kun has kept saying to everyone that…

「焼き印の無いやつは
感染者と見なして 殺す」
“if you meet someone without this
brand, imidietly consider them infected
and kill them on the spot”

…… (note “。。。。って” is
translated as “………” becouse って is indication
that she was ‘citating’ someone)

I thought so…

西島君の
班の人達が
死んでるのを
見たの
I’ve seen corpses of several
friends of Nishijima-kun…

西島君は…
拒否した
のね?
So nishijima…. Must have rejected his offer right?

….yeah.

page 09
そんな
やり方はダメだ
that’s not right
course of action

仲間をふるいに
かける様な事を
there’s no way I would allow

認められる
訳ないだろう
to sieve/sift my firends

勘違いし
ねえか
西島?
Aren’t you misunderstanding something here Nishijima?

単に「魔女裁判」
みたいな一面だけで
見るんじやねえ
Don’t look marely at it as an “Witch hunt” that it seems to be.

皆で協力しあって
この船を脱出する
if only everyone would cooperate
then we can easly escape this ship.

一人でも多く
生き残る為に
極力危険を排除
しようって話だぜ
and even if we had to
do this alone then it’s
means of enormously rising
our chances of survival
by removing our greatest threat.

断言するが
うちの班員は
誰一人
感染していない
even if you checked it
noone from my group
would be infected

そうか
is that so
信じるよ
I believe you

じゃあ話は
終わりだ
well then, that ends
our discussion.

皆の所へ
戻る
I’m going back to
the rest

俺の班員は
どうだ?
So what about
my people?

全員感染
してないと
言えるのか?
Can you really say for sure that
neither of them is infected?

Page 10
(note: 発症 means either ”departure of illness” or “origin/appearance of ausumpicious omen” but what he means is “go berserk”~~~~ so I replaced it with “onset” since it has to be short one – but if you (pervysagechuck?) have better idea then go ahead)

「感染」と
「発症」は別だ
“Infected” and “Onset” are different.

Serizawa

お前は「感染者」は
「排除」するんだろ?
You are “disposing” of
anyone that is “infected”, right?

「感染者」が必ず
発症するかどうか
わからない以上
for me simple “infection” doesn’t necessary
have to mean the “onset” of rampage spree.

僕は仲間を
見捨てる事は
できない
and I would never
abandon my friends.

Later then

…yeah...

sfx don

page 11
that’s no good

「焼き印の
無い奴」は
I said before didn’t I….

「敵」だって
that “everyone without
an brand is an enemy”

…so it’s over?

Serizawa-kun….!

What happened …to Nishijima-kun!?

Ah?

Huh…. (something like a sigh but in )

西島の様な奴が
結果他人を
危険に巻き込む
It was his own choice
The people like him only
end up getting others in danger

だから
排除した
And that’s why he had
to be disposed of

page 12
You’ve killed him!?

Killing others just so that you can rise your chances of survival…
/(more literary: for the sake of being saved yourself to kill someone is just…)
許せない
I will not allow this! / I will never forgive you! / unforgivable!

気に入らねえ
なら
好きにしな
if you don’t like
it then suit yourself

お別れだ
Farewell

Se…..
Serizawa-kun

Th- then I will also st-…

Whaa?
“then I will also die….”

Did I hear right?

Ah…. (hurts~~)

We’re going

Suzuhara-kun….

I’m sorry…

Page 13

(「特別室」だ)
(this room is the deluxe suite)

この部屋の電源は
他から独立してる
ようだ
they use independent source of
electricity to power this room

ここで
何を見てたの
かしら?
I wonder what they were watching from here…

調べられる
かな…?
maybe we can
find that out…?

….It’s no good

this computer…

データが
入ってない
has completely no data in it…

page 14
記録媒体
らしい物は
全然ないわ
seems that there’s noothing
that has any media on it here.

…yeah seems so

このパソコンは
どこかにある
データバンクに
アクセスして
操作する為の
Seems that for this
computer to work it has
to access data bank somewhere

単なる
端末た
So it’s simple “terminal”

…どこかに
船内力メラの
画像データが
蓄積された
… to save the image data from
cameras onboard the ship it must
have been sending it through this cable…

サーバーが
あるハズ。。。
and if that’s the case then
there should be server somewhere
around here….

I found it.

That should be the server, right?

けど…ガレキが
邪魔で近づけない
Still…. Because of all the
ruble we can’t get near to it…

what now…?

big sfx: Gatan~~

page 15
-
page 16
he was alive!

He really was alive!

Takigawa-kun!
What a relief!
Takigawa-kun!

You suvived…!!

Ta….

Yuuya!

Suzuhara!

Page 17
よく無事
だったな
It’s great that
you’re safe!

Yuu too Yuuya

I believed that we
would meet for sure!

Ah
滝川君の
笑うトコ
初めて見た…
it’s the first time…
I see Takigawa smiling…

いい顔して
笑えるんだ
な…
he’s making happy
face and smiling…

so you’re alrgiht too, huh, Ayukawa?

“huh”…..?

eh?
y…yeah

though I got seperated from
Kasuga-kun and the rest….

Wha?
なんかうまく
笑えない
somehow… it’s hard to smile right now…

what in the world?

Gosh it’s real surprise that
Yuuya has an girlfriend

Isn’t it

Yeah
It really is

てかあたし…
なんで笑ってん
だろ…?
rather… why the hell…
aren’t I happy right now…

page 18
会えば
It seems I felt as if …

全ての
不安が
消える
気がしてた
as long as I meet Takigawa-kun,
everything would be alright

I wonder why

……

Now I feel like an idiot

Makoto
(Makoto)

無事で
嬉しいよ!
I’m glad you
made it safe!

……
あたしも
ハンナに
また会うて
よかったよ!
Yeah I too. I’m
really happy that we
meet again Hanna!

大好きな
人達が
無事だった
the people I love are safe

That’s really great

That alone is my
reason to smile

page 19
坊主
いい所に
来てくれた
Hey little man, you’ve got perfect timing.

What is your name?

Shunske

Shunske
一つ
頼みがある
I have a favor to ask of you

なんのデータが
入ってるの?
Does it have any data on it?

Most likely
but still…

page 20
it’s will be recording
of THAT guy

(note: everytime I use THAT – it’s japanese kanji 殺人鬼 ie. Murderous demon, but while it’s written殺人鬼 they read it as “HIM” or “THAT GUY” or something like that…. So it should be idicated by some veeery fancy font or something)


Eeh!?

What is that place…?

貨物室
だろう
Most likely
Cargo hold

何か居る
there’s something there

猿だ
It’s Monkeys

Ah

This person….

It’s THAT guy!

猿が人を
襲ってる!
Monkeys have
attacked him!

Page 21
……

!

おそらく…
最初は猿から
伝染されたんだ
it seems….
That the outbreak of this
diesese was caused by
monkey attacks…

AH!

伝染すると
急に狂暴性を
帯びるようだ
and being infected by them means
imidiet onset of killing frenzy

見境なく
殺している…
undiscriminate
killing spree…

page 22
also I found this

it’s different PERSON*
(same as before)

倒れてる奴は
抵抗して
やられた乗客だ
and the one lying on the floor is an passanger
who put up resistance but failed

殺人鬼の
腕が折れている
By doing so, he broke
the arm of THAT guy

Aah!


そう。。。
That’s right…

どうやら
殺人鬼は
ケガをすると
人を食う
somehow every time one of THEM*
get’s wounded, they start eating people

(*same here ‘ murderous demon’- ie fancy font)

少し早送り
するぞ
I will rewind a tape
a little bit ahead

!!

Look

腕が
治っている
HIS arm is healed
(TL’s guess mode : it’s just my simple guess ~~~ but
doesn’t THIS guy look like Nishijima? but I guess it
must be wrong since I also guess this ‘movie’ was taken
before ship got capsized)


Then…
That was…


page 23
この画像から
一体なんの為に
録られて
いたの。。。?
Just what in the world were they
thinking by making such an recordings…

画像から
わかる事は
What you can see on these videos is…

THESE GUY’s

攻撃性 攻撃力
治癒力等だ
Agressivnes, attack power,
healing abilietes etcetra...

ある種の
ドーピング
みたいだと
思わないか?
Doesn’t some kind
of new varienty “doping”
comes to mind?

粗が目立つが
But since “defects” of this product are obvious…

俺の推測は
こうだ
So this is only a guess but…

THESE GUYS…

生物兵器の
実験体じゃ
ねぇかな?
Aren’t they a product of an
biological weapon experiment?

!
!
!!
Then we…

We are simple
guinea pigs to them….

page 24

俺達は
売られたんだ
we have been sold

most likely

this ship

軍事的な
is military’s

実験室だ
testing ground

最悪の想定は
徐々に確信へと
近づく。。。
the worst possible hypothesis
is slowly, step by step, beginning
to look more convincing…

page 25
credits
chapter 24 end
next chapter out in japan on 03.06.2011 (woha about an week from now =^^=)

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!
Level [D] Translator

About the author:

Alias: Uruner
Rank: Level [D] Translator
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 107
Forum posts: 60

Quick Browse Manga

collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Jul 25, 2014 Ayakashi Hisen 11 it YukinaS...
Jul 25, 2014 Ayakashi Hisen 10 it YukinaS...
Jul 25, 2014 Ayakashi Hisen 9 it YukinaS...
Jul 25, 2014 Ayakashi Hisen 8 it YukinaS...
Jul 25, 2014 Ayakashi Hisen 7 it YukinaS...
Jul 25, 2014 81 Diver 43 en kewl0210
Jul 25, 2014 81 Diver 42 en kewl0210
Jul 25, 2014 81 Diver 41 en kewl0210
Jul 25, 2014 81 Diver 40 en kewl0210
Jul 23, 2014 Gintama 503 en Bomber...