Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (9/22/14 - 9/28/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!

A Distant Neighborhood 1

Capítulo 1: La puerta demasiado lejana

es
+ posted by Vankazen as translation on Sep 10, 2010 09:49 | Go to A Distant Neighborhood

-> RTS Page for A Distant Neighborhood 1

HARUKANA MACHI-E

Créditos: [SQ] Azazel (Trad Jap-Eng)

PÁGINA 1:
Portada

PÁGINA 2:
Capítulo 1 - La puerta demasiado lejana.

PÁGINA 3:
Caja: 9 de Abril, 1998. 12:00 am
Hiroshi: Hmph...
Hiroshi: ...Menudo dolor de cabeza...
Caja: Los sucesos extraños que voy a contar comienzan aquí, donde vine a tomar el tren hacia Tokio.

PÁGINA 4:
Hiroshi: Una resaca perfecta...
Hiroshi: ...Parece que mi aguante con el alcohol va cada vez a menos...
Caja: La estación había pasado por una renovación hacía poco. El pasillo era irreconocible y mucho más grande que antes. ¿Es posible que sea demasiado grande para mí?
Caja: Da igual, es aquí donde desaparecí.

PÁGINA 5:
Hiroshi: ¿...Qué?
Hiroshi: ¿Qué pasa con este tren?
Hiroshi: ¿No es el Shinkansen que va a Tokio?

PÁGINA 6:
Caja: Me di cuenta inmediatamente de que no estaba en el tren correcto.
Hiroshi: Es extraño...
Hiroshi: ¿Cómo he podido equivocarme?
Caja: Observé el paisaje, tratando de identificarlo...
Caja: Pero no conocía aquel sitio.
Señorita: ¡Bienvenidos, damas y caballeros!
Señorita: Bebidas frías, té, cerveza, sándwiches, caramelos...

PÁGINA 7:
Hiroshi: Disculpe,
Hiroshi: ¿Podría decirme el destino de este tren?
Señorita: Por supuesto...
Señorita: ...Se dirige a Kurayoshi.
Hiroshi: ¿Kurayoshi?
Señorita: Está usted en el "Super Hakuto"...
Señorita: ... Un expreso creado hace 3 años.
Señorita: Usted...
Señorita: ¿No habrá entrado en el tren equivocado, verdad?
Hiroshi: Eh... No, claro que no...
Hiroshi: No tiene sentido...
Hiroshi: ...Me gustaría tomar un poco de té verde.
Señorita: Claro.
Señorita: Serán 150 yens, por favor.
Caja: 3 Años... Por eso no recordaba este lugar...

PÁGINA 8:
Caja: Así que, este tren va hacia mi ciudad natal... ¿Pero por qué lo tomé?
Hiroshi: Parece que...
Hiroshi: ...Bebí demasiado ayer...
Hiroshi: Hmm...
Caja: Había algo más extraño... Nunca pensé en volver atrás...
Mujer: ¡Te habré llamado unas 10 veces! ¡Y aun así no te despertabas, así que está claroq ue vas a llegar tarde!
Hiroshi: No pasa nada... Me tomaré mi desayuno en la estación...

PÁGINA 9:
Hiroshi: Si todo va bien con la reunión, volveré mañana por la tarde.
Mujer: Sólo me preocupas tú...
Mujer: ...y tu salud, también.
Mujer: Trabajo, trabajo... ¡Es lo único en lo que piensas!
Mujer: Deberías pensar en tu familia también, en tus hijas...
Hiroshi: Lo siento...
Hiroshi: Tan pronto como acabe con Kioto, prometo que me tomaré un descanso.
Mujer: Deberías hacerlo, en serio.
Mujer: Ayako está en el tercer año de instituto, y...
Mujer: ...hay algunas cosas de las que tenemos que hablar respecto a ella...
Mujer: ¡Vale, vete! Ten un buen viaje y sé cauto.
Mujer: Y sobre todo, no bebas demasiado... Ya eres demasiado viejo para eso, sabes.

PÁGINA 10:
Hiroshi: ...12:05...
Hiroshi: Debería llamarla pronto.
Hiroshi: Y mientras, iré al baño...
Hiroshi: y trataré de recomponerme...
Hiroshi: Hooh...
Hiroshi: Realmente no me veo muy bien...

PÁGINA 11:
Caja: Madre... por un instante, pensé que había visto su cara...
Caja: Por cierto... Es verdad...
Caja: Soy tan viejo como ella lo era cuando murió...

PÁGINA 12:
Caja: Fue hace 20 años... Madre tenía 48...
Caja: Se cayó de repente... Era un ataque al corazón... Fui tan rápido como pude, pero cuando llegué allí, ya etaba inconsciente...
Caja: Unos días más tarde, dejó de respirar...
Caja: Nadie estaba preparado... Sucedió de repente. Fue el año posterior a mi boda.
Caja: Murió tan joven...
Caja: Madre... ¿Moriría feliz...?

PÁGINA 13:
Persona: ...A tu madre... Nunca le fueron las cosas bien...
Persona: Pobre Kazue...
Persona: No fue hecha una persona fuerte...
Persona: ...Toda su vida, trabajó tanto... Acabó cansada...
Persona: Es su valentía...
Persona: Su valentía fue la que hizo que durase tanto...
Persona: Tras la boda de Kyoko...
Persona: ...y tras la tuya, Hiroshi, hace un año...
Persona: Parecía feliz...
Persona: Y de repente...
Persona: ...Comenzó a perder sus fuerzas...

PÁGINA 14:
Persona: ...Sin quejarse...
Persona: Vivió sólo por vosotros dos, sus queridos hijos...
Mujer: Es cierto...
Mujer: Si tu padre hubiese estado ahí...
Mujer: ...Quizá no se hubiese ido tan pronto...
Mujer: Waah...
Mujer: Madre...
Mujer: Madreeeeee...

PÁGINA 15:
Caja: Estación de Kurayoshi... A tres horas de Kioto.
Hiroshi: El próximo tren sale...
Hiroshi: ..a las 16:51...
Hiroshi: Así...que tengo 2 horas...
Caja: No venía aquí desde hace muchos años. La ciudad ha cambiado...

PÁGINA 16:
Caja: ¿Pero por qué estaba allí? ¿Por qué había vuelto?
Caja: Mientras buscaba respuestas...
Caja: Dejé que mis pies me llevasen a la calle de mi juventud.
Caja: Ya sabía que no encontraría nada que recordase...

PÁGINA 17:
Chico: ¡Gracias, señor!
Caja: Tras la muerte de mi madre, la casa estuvo vacía durante un tiempo y luego la vendimos...

PÁGINA 18:
Caja: En frente de esta fachada totalmente distinta, una casa que era ahora desconocida para mí...
Texto: ...Me sentí igual que la última vez...
Hiroshi: Había perdido mi hogar... Como si no tuviese ningún sitio más al que ir...
Caja: Abandoné aquel lugar... No... Salí huyendo de allí.
Caja: ¡Una voz sonaba detrás de mí! Alguien parecía estarme llamando...
Caja: Seguí mi camino sin dar la vuelta.

PÁGINA 19:
Caja: De nuevo, sin saber tan siquiera cómo, me encontré a mí mismo en frente del Templo Genzen...
Caja: Donde descansaba Madre...
Hiroshi: Tú... Eso es...
Hiroshi: Este año habrán pasado 25 años desde que ella murió...
Hiroshi: ...Y ha pasado tiempo desde que la visitase por última vez.
Caja: Pensé, "¡Voy a saludar a Madre!"

PÁGINA 20:
Caja: El templo del cementerio estaba un poco apartado de la ciudad... Aquí estaba todo realmente tranquilo...
Caja: Parecía que el tiempo se había detenido...
Hiroshi: ¿Qué?
Hiroshi: ¿Ya son las 15:10?

PÁGINA 21:
Hiroshi: Madre...
Caja: ¿En qué pensabas cuando exhalaste tu última respiración?
Caja: Estaba en mi segundo año de instituto cuando papá se fue.
Caja: Se fue de repente, sin motivo alguno. Nunca supimos por qué.
Caja: Incluso hoy, nadie sabe dónde podría estar...
Caja: ...Ni siquiera se sabe si sigue vivo o ya ha muerto...

PÁGINA 22:
Caja: A pesar de cualquier sufrimiento por el que ella hubiese pasado, Madre murió sin decir jamás nada malo sobre él...
Caja: En frente de su tumba, volví a preguntar...
Caja: "¿Madre, eras feliz?"

PÁGINA 23:
N/A

PÁGINA 24:
N/A

PÁGINA 25:
Hiroshi: Qué...¿¿¿Qué ha pasado???
Hiroshi: ¿...Un terremoto?
Hiroshi: Qué extraño...
Hiroshi: El sol bajará...
Hiroshi: ¿Me quedé dormido?
Hiroshi: No...Lo habría notado...
Hiroshi: ¿Entonces? ¿Qué está pasando?

PÁGINA 26:
Caja: El cementerio no parecía el mismo...
Caja: Incluso su olor era distinto...
Hiroshi: ¡Ya está bien!
Hiroshi: ¡Si no me doy prisa, no podré volver a Tokio!
Caja: Mi cuerpo era más ligero. Tropecé y me encontré a mí mismo en el suelo.

PÁGINA 27:
Hiroshi: ¿Qué es esto...?
Hiroshi: ¡Estas no son mis manos!
Hiroshi: ¿Qué hago con un uniforme escolar?
Hiroshi: ¿Y zapatillas de deporte...?
Hiroshi: ¿Qué?
Hiroshi: Esto...¡Esto es ridículo!
Caja: Sentí como si hubiese perdido peso... También parecía más pequeño...

PÁGINA 28:
Hiroshi: ¿Dónde están mis gafas?
Hiroshi: Estoy...
Hiroshi: ...Estoy soñando, ¿Verdad?
Hiroshi: ¡No!
Hiroshi: ¡No es eso!
Hiroshi: Todavía sigo en el templo del cementerio.
Caja: Sentía cómo el viento me rozaba... Veía y lo oía todo muy claramente...
Caja: ¡No podía ser un sueño!
Hiroshi: ¡Hah!
Hiroshi: ¡Fff!
Hiroshi: ¡Hah!
Caja: Comenzé a correr torpemente...

PÁGINA 29:
Hiroshi: ¡Ffh!
Hiroshi: ¡Hah!
Hiroshi: ¡Hah!
Hiroshi: ...Es...
Hiroshi: ¡¡¡...Es imposible!!!

PÁGINA 30:
Hiroshi: ¡Aaah!
Hiroshi: Pero...
Hiroshi: ¿Qué me está pasando...?

PÁGINA 31:
Hiroshi: Ahh...Un sueño...
Hiroshi: ¡Sólo es un sueño!
Hiroshi: Ooh...
Hiroshi: Eso es...Estoy teniendo una estúpida pesadilla... Me...Me despertaré pronto...
Profesor: ¡Hey! ¡Tú! ¿Te pasa algo? ¿Te sientes mal?
Profesor: ¿¡Ah!?
Profesor: ¡Eres tú, Nakahara!
Profesor: ¿Qué estás haciendo por aquí?
Hiroshi: Euh...
Hiroshi: ¿...Y usted es...?

PÁGINA 32:
Profesor: ¿Qué?
Profesor: ¿Qué dices? ¿Te estás burlando de mí?
Profesor: ¡Es cierto, mucho tiempo libre no te sienta nada bien! ¡...No te preocupes, las clases empiezan mañana de nuevo, chico!
Profesor: Y te esforzarás, ¿Verdad?
Profesor: ¡Bromista!
Profesor: Este año comienzas segundo, ¿Verdad?
Profesor: A partir de ahora las cosas se complican, ¡Tendrás que esforzarte!
Profesor: ¡Es tarde! Ya te has divertido bastante por hoy.
Profesor: ¡Ahora vete a casa!
Hiroshi: Este tipo...
Hiroshi: Es él... Es el señor Ota, mi viejo profesor del Instituto...
Hiroshi: Aaaaaah...

PÁGINA 33:
N/A

PÁGINA 34:
Hiroshi: Este...tipo de cosas...
Hiroshi: ¿¡...Pueden suceder de verdad!?
Hiroshi: Si no es un sueño...
Hiroshi: ¿Podré volver realmente a mi época de instituto?
Hiroshi: ¡Ay!
Hiroshi: ...No puedo creerlo...
Hiroshi: ¿¡Qué puede haberme pasado!?

PÁGINA 35:
Caja: El lugar familiar que pensé que había desaparecido hace tiempo, quedó enterrado en mi memoria. Ahora estaba en su centro, confuso y sin saber qué estaba pasando.

HARUKANA MACHI-E 1 -- FIN

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: Vankazen
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 76
Forum posts: 41

Quick Browse Manga

collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Oct 2, 2014 Toriko 295 en kewl0210
Oct 1, 2014 Sleipnir 2 en shadow-...
Oct 1, 2014 Shokugeki no Souma 88 en Eru13
Sep 30, 2014 Rock Lee's... 36 fr Aspic
Sep 30, 2014 Chrono Monochrome 38 en aegon-r...
Sep 30, 2014 Rock Lee's... 35 fr Aspic
Sep 30, 2014 81 Diver 103 en kewl0210
Sep 30, 2014 81 Diver 102 en kewl0210
Sep 30, 2014 81 Diver 101 en kewl0210
Sep 30, 2014 81 Diver 100 en kewl0210