Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (10/13/14 - 10/19/14).
Forum News: The nomination phase of the Community Awards 2014 is live! Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!

A Distant Neighborhood 2

Capítulo 2: 14 años de edad

es
+ posted by Vankazen as translation on Sep 11, 2010 10:22 | Go to A Distant Neighborhood

-> RTS Page for A Distant Neighborhood 2

HARUKANA MACHI-E 2

Créditos: [SQ] Azazel

PÁGINA 1:
Capítulo 2 - 14 años de edad.

PÁGINA 2:
Caja: Sueño o realidad... Todo estaba mezclado en mi mente...
Caja: ¿Por qué...? ¿Por qué el chico que fui está aquí de nuevo?
Caja: Aun si es un sueño, es más real que la propia realidad...

PÁGINA 3:
Caja: No era el único que había cambiado...
Caja: el vecindario también lo había hecho...
Caja: Y todo lo de mi ciuad natal era de décadas atrás en el pasado...
Caja: ...hasta la época de mi juventud.
Hiroshi: Y si...
Hiroshi: ...Y si no fuese un sueño... Si esto fuese real...

PÁGINA 4:
Hiroshi: Ahí. ¡Ahí está mi casa!
Hiroshi: ¡Hah!
Hiroshi: ¡Hah!
Hiroshi: ¡Hah!
Hiroshi: ¡Hah!

PÁGINA 5:
Hiroshi: ¡Hah!
Hiroshi: ¡Hah!
Hiroshi: ¡Hah!
Hiroshi: ¡Hah!
Cartel: Sastre Hakahada, ropa para caballeros.

PÁGINA 6:
Padre: ¡Hiroshi!
Padre: ¡Ahí estás!
Padre: ¿Dónde habías estado todo este tiempo?
Padre: Vamos, que la cena está lista y estamos esperando.
Texto: Padre...
Padre: ¿Qué pasa?
Padre: ¡No te quedes ahí parado!
Padre: ¡Entra!

PÁGINA 7:
Caja: No podía creer lo que veían mis ojos... ¡Ahí, ante mí, estaba mi padre!
Padre: ¡Madre! ¡Hiroshi ha vuelto!
Padre: ¡Ya podemos empezar a comer!
Caja: Esta es de verdad la casa donde crecí igual que en aquel entonces.

PÁGINA 8:
Kyoko: ¡Hiroshi!
Kyoko: ¿Qué estás haciendo?
Kyoko: ¡Deja de soñar!
Kyoko: ¡Tengo hambre, sabes!
Hiroshi: Kyoko...
Kyoko: ¿Dónde estabas? ¡Todos te están esperando!
Hiroshi: Ah...
Hiroshi: Ah...
Madre: ¿Kyoko?
Madre: ¡...Ven y ayuda a poner la mesa!
Kyoko: ¡Ya voy!
Caja: ¡Mamá! ¡Era la voz de mi madre!
Caja: Creo que voy a perder la consciencia...

PÁGINA 9:
Abuela: ¡Ah! ¿Quién viene aquí?
Texto: ...Abuela...
Abuela: Bueno, ¿Sólo diste una vuelta?
Madre: ¡Hiroshi!
Madre: ¡Llegas tarde!
Madre: ¿Por qué has llegado a casa tan tarde?

PÁGINA 10:
Madre: Se suponía que sólo irías a la biblioteca.
Madre: ¡Estuviste fuera mucho tiempo! ¡Comenzábamos a preocuparnos!
Texto: ...Mamá...
Madre: Está bien divertirse todo el tiempo...
Madre: ¡...Pero me gustaría que fueses un poco más maduro!

PÁGINA 11:
Texto: Es mamá...
Texto: ¡...Está viva!
Caja: Papá también está aquí... y la abuela, y Kyoko...

PÁGINA 12:
Abuela: ¡Ah la la!
Abuela: Pero si está llorando.
Kyoko: ¿Qué pasa?
Kyoko: Hiroshi...
Abuela: Lo ves, Kazue...
Abuela: ¡Eres muy dura con él!
Abuela: Después de todo, sí, vino tarde a casa... Pero llegó a tiempo para la cena. ¿Verdad?
Madre: Claro... No es tan importante... No estoy enfadada, Hiroshi...

PÁGINA 13:
Hiroshi: No... es...
Hiroshi: ...No es eso...
Madre: En serio... Estás muy extraño de repente...
Padre: ¡Vale, Hiroshi!
Padre: ¡Ya está! ¡Ahora ven y siéntate!
Padre: Nadie está enfadado contigo...
Padre: No tienes motivos para llorar.

PÁGINA 14:
Madre: Dime, mamá...
Madre: ¿Has oído hablar de esa película americana llamada "West Side Story"?
Abuela: ¿Ese no es el musical con Nathalie Wood?
Madre: Sí, ese mismo.
Kyoko: ¡He oído que está muy bien!
Madre: ¿En serio?
Kyoko: Y en Tokio, la película lleva siendo puesta en los teatros...
Kyoko: ¡...Un año después de su estreno! ¡Es un nuevo récord!
Kyoko: Es cierto que ese Georges Chakiris es bastante guapo...

PÁGINA 15:
Abuela: ¡Kyoko quiere ir a Tokio y ser bailarina cuando sea mayor!
Kyoko: ¡Sí!
Kyoko: Mamá, ¿Puedo ir a clases de danza jazz?
Padre: ¿Y eso dónde sería?
Padre: Aquí no hay clases de baile.
Kyoko: ¡Akiko, mi amiga de la tienda de kimonos dijo que estaba aprendiendo ballet!
Padre: ¿Y?
Padre: ¿Quieres aprender danza jazz o ballet? ¡No son lo mismo!
Madre: Para la danza clásica, hace falta tener elegancia y mucho trabajo duro a tus espaldas... No creo que seas capaz...
Madre: Deja de pensar en eso, anda...
Kyoko: ¿Ehh? ¿Por qué?
Kyoko: ¿Por qué tampoco puedo aprender danza clásica?
Madre: Hoy quieres eso, pero mañana será algo distinto...
Madre: Recuerda lo que pasó con las clases de piano...
Madre: ...¡Después de ir 15 días no quisiste ir más!

PÁGINA 16:
Abuela: ¿Por qué no dejas que lo pruebe...? Dice que quiere aprenderlo, después de todo...
Madre: Sabes como yo que se acabará cansando.
Padre: No, no, suena bien porque es nueva...
Padre: Pero cuando llega el momento de trabajar en casa, es algo totalmente distinto...
Padre: ¡Eso te estaría bien, Hiroshi!
Abuela: Eso es cierto... Por el Baby Boom, ahora hay mucha gente yendo a los institutos...
Padre: ¡Exacto!
Padre: ¡Ahora se presentan cuatro veces más! ¡Lo que significa que hay que trabajar cuatro veces más duro!
Kyoko: ¡Sí, bueno, a mi me da igual el Baby Boom!
Madre: ¿Pero qué dices ahora?
Padre: ¿Qué te has creído, Kyoko? ¡Será lo mismo para ti!
Padre: ¡Si sigues así, no serás capaz de entrar siquiera al instituto!
Texto: ¿Qué me ha pasado?

PÁGINA 17:
Caja: ¿Cómo pude olvidar durante tanto tiempo...
Caja: la atmósfera cálida de este lugar?
Madre: ¡Kyoko, a veces hay que infundirte valor!
Padre: ¡Ja ja ja!
Madre: Hiroshi, qué...
Madre: ¡Hiroshi!
Hiroshi: ¿Qué?
Madre: ¿Te sientes mal?
Madre: ¿Qué pasa? No hablas...No comes...
Madre: ¿No estarás enfermo, no?

PÁGINA 18:
Kyoko: ¡Es cierto! ¡Hoy está extraño!
Abuela: Pobre chico, parece que hoy no se encuentra bien...
Padre: Has estado ausente un buen rato... ¿Tienes fiebre?
Hiroshi: No... No es eso...
Hiroshi: Es sólo que... todo...
Hiroshi: todo esto...
Hiroshi: Todo esto parece muy real... Como si no fuese un sueño...
Madre: Hiroshi...
Madre: ¿De qué estás hablando?
Padre: Te lo he dicho... No tiene buena pinta...
Padre: ¿Qué está pasando?
Madre: Hiroshi, deberías irte a la cama después de la cena...
Madre: Después de todo, vuelves al colegio mañana...

PÁGINA 19:
Padre: Oh, Kyoko, enciende la tele, por favor, van a dar las noticias.
Kyoko: ¡Abuela, "Hana no Shogai" comienza hoy!
N/T: Hana no Shogai, primera serie de la televisión japonesa de género histórico.
Abuela: ¿De verdad? ¡Qué bien! ¡Gracias, bonita!
Noticias: ...Menos de una año y medio antes de los XVIII Juegos Olímpicos en Tokio...
Noticias: ...El trabajo en la línea de ferrocarril desde Osaka está progresando rápidamente...
Abuela: ¿Ah? ¿Ya es el próximo año?
Kyoko: ¡Sí! ¡Y por primera vez va a haber voleibol!
Padre: ¡Entonces lo mismo conseguimos una medalla!
Caja: ¿¡Los juegos olímpicos de Tokio!?

PÁGINA 20:
Noticias: La línea de tren de alta velocidad comenzará a operar en su totalidad mediante ordenadores, ese comunicado lo ha dado hoy el Kokutetsu...
N/T: Compañía nacional de trenes en Japón.
Noticias: ¡...Una innovación que hará a Japón uno de los líderes en el sector tecnológico de trenes! Ayer, durante las últimas pruebas de la línea...
Noticias: El Shinkansen Tokaido superó los 250 km/h de velocidad, rompiendo todos los precedentes anteriores...
Kyoko: ¡Ouaaaaaaah!
Padre: ¡Ohh!
Padre: ¡Eso será muy útil para ir a Tokio!
Hiroshi: ¿Dónde está el periódico de hoy?
Abuela: ¿El periódico? Ahí...
Abuela: Debajo de la televisión.

PÁGINA 21:
Noticias: Campeonato mundial de Ping-Pong: Ayer en Praga, el equipo brasileño ha recibido una bonita derrota, -¡La quinta en cinco partidos!-
Noticias: El equipo femenino sigue su camino...
Hiroshi: Domingo, 7 de Abril, 38º año de la Era Showa... 1963...
Abuela: Kyoko...
Abuela: ¿Por favor, puedes traerme las naranjas de la nevera?
Kyoko: ¡Vale!
Padre: ¡Hiroshi! Deberías escuchar a tu madre e ir a la cama...
Padre: ¿Me oyes?
Padre: ...Y no te olvides de cepillarte los dientes.

PÁGINA 22:
Hiroshi: ¡...14 años!
Caja: ¡14 y rojo como un tomate! Quizá tenga fiebre, después de todo...
Caja: O quizá no, ¡Eso es! Ayer por la noche bebí demasiado...

PÁGINA 23:
Hiroshi: ¡Ahhh!
Hiroshi: ¡...Mi escritorio! ¡Mi viejo escritorio! Sigue siendo el mismo...
Hiroshi: ¡...El mismo!
Hiroshi: ¡...Tengo que despertarme! Salir de este...
Hiroshi: ...sueño...

PÁGINA 24:
Caja: Yo, Hiroshi Nakahara, de 48 años, estaba en el cuerpo de un niño de 14. ¿Podía algo así ser posible?
Caja: Mirando por la ventana, redescubría la calle oculta entre sombras... El miedo se abría paso dentro de mí
Caja: Y si aquello no era un sueño... ¿Me habría vuelto loco?

HARUKANA MACHI-E 2 -- FIN

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: Vankazen
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 76
Forum posts: 41

Quick Browse Manga

collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Oct 20, 2014 Gintama 509 en kewl0210
Oct 20, 2014 81 Diver 104 en kewl0210
Oct 20, 2014 Ring 8 en kewl0210
Oct 19, 2014 JoJo's Bizarre... 36 en kewl0210
Oct 18, 2014 Bleach 600 en BadKarma
Oct 18, 2014 Ring 7 en kewl0210
Oct 18, 2014 Hitoribocchi no... 21 en Bomber...
Oct 17, 2014 One Piece 763 en cnet128
Oct 17, 2014 Bleach 600 en cnet128
Oct 17, 2014 Shokugeki no Souma 90 en Eru13