Not a member? Register now!
Announcements
Celebrate MH's birthday and the RETURN OF MANGA!! Start downloading, translating and scanlating manga HERE - legally!
Like us on Facebook, Follow us on Twitter! Celebrate another year of MH and check out our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga: (4/7/14 - 4/13/14).
Site News: Check out our new sections: Nisekoi and Kingdom
Events: Nominate and vote for the winners in the Seinen Awards!
Translations: Gintama 490 by Bomber D Rufi , One Piece 744 by cnet128 , Bleach 576 by cnet128 , Naruto 672 by aegon-rokudo

A Distant Neighborhood 4

Capítulo 4: Mareo

es
+ posted by Vankazen as translation on Nov 23, 2010 17:47 | Go to A Distant Neighborhood

-> RTS Page for A Distant Neighborhood 4

HARUKANA MACHI-E 4

Créditos: [SQ] Azazel (Trad. Jap-Eng)

PÁGINA 1:
Capítulo 4: Mareo

PÁGINA 2:
Hiroshi: "¿Qué día del mes es hoy?" "Es el 20 de Abril."
Hiroshi: "¿Qué día de la semana es hoy?"
Hiroshi: "Es Viernes."
Hiroshi: "¿Cuáles son los meses de la primavera?"
Hiroshi: "Son Marzo, Abril y Mayo."
Hiroshi: "¿Qué vacaciones hay en la primavera?"
Hiroshi: "Las Vacaciones de Semana Santa."

PÁGINA 3:
Profe: ¡Bien...!
Profe: ¡Muy bien, Nakahara...!
Profe: Leíste de un modo perfecto...
Profe: ...Y tu pronunciación es excelente.
Hiroshi: Eh...
Hiroshi: Gracias...
Profe: ¿Sabéis qué son las vacaciones de Semana Santa? Es cuando se celebra la Resurrección de Cristo.
Profe: Bien.
Profe: Yamane, ¿Podrías leer, por favor?
Texto: Al principio me preocupaban las clases... No pensaría que podría readaptarme tan fácilmente.
Yamane: Eh...
Yamane: ¿Qué día del... eh...
Yamane: ...mes es...hoy?

PÁGINA 4:
Caja: Con mis 48 años de edad, sentía una felicidad por el simple placer de volver a sentarme en un pupitre y aprender cosas de nuevo...
Caja: Había aprendido que, después de todo, las horas que había pasado sentado estudiando en el colegio y la universidad no habían sido en vano.
Caja: No tenía dificultad alguna con las clases de Inglés, Japonés y Sociales...
Profe: Ahora añadamos los datos de la ecuación.
Profe: Colocamos el "5" entre estos dos números...
Caja: Incluso lo que aprendí de las Mates y Ciencias, lo recordé rápidamente.
Profe: ...Y lo dividimos todo por 9...
Caja: Había concebido la idea de estudiar como algo pesado y aburrido... ¡Pero en realidad era bastante interesante!

PÁGINA 5:
Profe: Lo que nos lleva a un resultado de X=5.
Profe: Vale... Para el próximo día, de tarea tendréis que resolver la primera ecuación. Espero que la hagáis.
Alumnos: Vale.
Alumnos: Sí, sensei.
Alumnos: Ahhh...
Alumnos: ¡No puedo creerme que esté tan hambriento!
Alumnos: ¡A comer!
Alumnos: ¡A comer!
Texto: Había vuelto a vivir mis años de juventud, y descubría lo valiosos que eran... Volvía a revivir aquellos momentos.

PÁGINA 6:
Chico: ¡Hiroshi! ¿Dónde vas?
Chico: ¿Es que no vas a comer?
Hiroshi: Sí, pero fuera.
Hiroshi: Será más cómodo... ¿No crees?
Chico: ¿De verdad? ¿Entonces puedo ir contigo?
Texto: ¡Aquí no habrá ningún asunto que me arruine la diversión! Aquí pasaba la mayor parte de mi recreo...
Hiroshi: ¡Ñam!
Hiroshi: ¡Ñam!
Chico: ¡Está muy bien!
Hiroshi: Es mucho mejor aquí que en clase, ¿Verdad?
Chico: ¡Tú lo has dicho, es mucho mejor!

PÁGINA 7:
Caja: Se llama Takashi Hamada. Estábamos en la misma clase desde Primero. Antes solíamos estar juntos mucho tiempo.
Chico: Sí...
Chico: ¡Se está muy bien aquí!
Caja: Era un auténtico "otaku". Incluso escribimos algo juntos...
Caja: Siempre me gustó dibujar... Era algo que teníamos en común.
Chico: Como sea...
Chico: Has cambiado bastante en poco tiempo, ¿A que sí?
Hiroshi: ¿Hm?
Chico: Me refiero a tu modo de estudiar...
Chico: ¿Estás dando clases particulares?
Hiroshi: ¡Claro que no!
Hiroshi: ¿Te crees que mis padres tienen dinero como para eso?
Hiroshi: Jeje...
Hiroshi: ¡...Incluso si te lo dijese, no me creerías!

PÁGINA 8:
Hiroshi: Mírame: Vuelvo a ser un estudiante de instituto...
Hiroshi: ¡...Y es como si volviese a ser libre! ¡Me estoy divirtiendo, amigo mío!
Chico: ¿Qué? ¿Libre de nuevo? ¿De qué estás hablando?
Hiroshi: Estoy aquí, empezándolo todo de nuevo, como si nada de esto hubiese pasado, ¡Y es muy divertido!
Hiroshi: ¡De hecho, estoy volviendo a nacer! ¡Y de más de un modo!
Chico: Eh... Quizá deberíamos entrar a clase...
Hiroshi: ¿Hm?
Hiroshi: Jajaja...
Hiroshi: No te preocupes...
Hiroshi: ¡Además, tienes mucho talento, sabes!
Chico: ¿Qué?
Chico: ¿Hablas de dibujar mangas?
Hiroshi: Claramente.
Hiroshi: ¡Y acabarás siendo un mangaka!
Chico: ¿Eso crees...?

PÁGINA 9:
Chico: Si sólo fuese tan fácil...
Chico: ¿Qué hay que hacer para ser un mangaka? ¡No yo mismo lo sé!
Hiroshi: ¡Bah! De momento, limítate a seguir dibujando, que ya verás...
Hiroshi: ¡Las puertas del éxito se abrirán ante ti!
Caja: Dentro de 10 años, el manga "Eleke, el Peke-Robot" escrito por un tal Ryu Hamada, estará en todas y cada una de las escuelas de Japón...
Caja: Pero el Takashi Hamada que se hallaba ante mí no podía saber algo así.
Chico: Oye, ¿Por qué no volvemos ya?
Chico: ...No quiero llegar tarde.
Hiroshi: Vale.

PÁGINA 10:
Chico: ¡Eh!
Chico: ¡Escóndelo!
Chico: ¡Hey, vosotros dos!
Chico: ¡Paraos un momento!
Chico: ¿Qué tenemos aquí? ¿Enanos de 2º?
Chico: ¿De qué clase?
Hiroshi: Eh... De la E.
Chico: La E, ¿Eh?
Chico: ¡Entendido! ¡No os quitaré el ojo de encima!

PÁGINA 11:
Chico: ¡Más os vale callaros!
Chico: Sí, ¿Entendido?
Chico: S...
Chico: ¡Sí!
Hiroshi: Como sea... Como tenéis algunos cigarros, ¿Me dejáis uno?
Chico: ¿Qué?
Chico: ¿Y por qué íbamos a hacer eso?
Hiroshi: Si yo también fumo, estaremos juntos en esto. ¿Por qué os delataría entonces?
Chico: Eh...
Chico: ¿Hiroshi?
Chico: ¡No es tonto!
Chico: Nada mal, ese enano...
Chico: ¡Vale!
Chico: ¡Veamos esos pulmones que tienes...!
Hiroshi: Ah, ¿Estáis fumando cigarros Light?
Hiroshi: Bueno...
Hiroshi: ¿Alguno tiene fuego?

PÁGINA 12:
Hiroshi: Pfff
Hiroshi: ¡Aaah! ¡Qué bien!
Hiroshi: Ffff
Hiroshi: ...Pero estos "Light" son un poco fuertes, ¿No?
Chico: Sin duda...
Hiroshi: Pronto, lanzarán unos incluso más "Light"...
Hiroshi: ...Con menos nicotina. ¡Es mejor que fuméis estos!
Chico: ¿Qué dices?
Chico: Está muy raro de repente...
Chico: ¿Estás loco o qué?
Chico: ...Me pone enfermo...

PÁGINA 13:
Chico: ¡Larguémonos!
Chico: ¡Nos vamos!
Chico: ¡Adiós, rarito!
Hiroshi: Fffff
Chico: Hiroshi...
Chico: Me estaban temblando las piernas...
Chico: No sabía que fumabas.
Hiroshi: Bueno, sí... Por cierto, he de dejarlo...
Chico: Hiroshi... Hoy estás muy raro...
Chico: No estás igual que el año pasado...
Chico: ¿Será por el esfuerzo? ¡No deberías trabajar tanto!

PÁGINA 14:
Texto: El mismo día por la tarde, comenzó a llover... La región San-In siempre estaba lluviosa, y la peor parte caía en las ciudades de los valles.
Chico: ¡¡¡Aie!!!
Chico: ¿Qué pasa?
Chico: ¡Es "El Salto del Potro de la Muerte"!
Chico: ...El nuevo ejercicio para los días lluviosos...
Chico: ...¡En vez del béisbol!
Chico: ¡¡Aie!!
Profe: ¡Vamos!
Profe: ¡Poneos serios!
Profe: ¡Siguiente!
Profe: ¡Nakahara!

PÁGINA 15:
Caja: ¡Bueno, yo me sentía realmente bien!
Hiroshi: ¡Lo conseguí!
Hiroshi: ¡Lo conseguí! ¡¡¡Lo conseeeeguí!!!
Chico: ¿Y a este qué le pasa?
Chico: Qué se yo...
Chico: Os lo digo yo... ¡Está zumbado!
Hiroshi: ¡Jaja!
Hiroshi: ¡Hah!
Caja: ¡Me sentía tan ligero! La forma de mi cuerpo... Mi juventud... Estaba asombrado.

PÁGINA 16:
Texto: Seguía lloviendo cuando la última sirena tocó...
Alumno: ¿En serio? ¿Nadie trajo paraguas?
Alumno: Y no parece que vaya a dejar de llover...
Alumno: ¡Parece que tendremos que volver a casa corriendo!
Alumno: Kantaro vive cerca de aquí, podríamos esperar en su casa...
Takashi: Hiroshi,
Takashi: ¿No vienes?
Hiroshi: Hm...
Hiroshi: Nah...No te preocupes...
Hiroshi: ...Me quedaré aquí esperando.
Takashi: ¿En serio?
Takashi: Bueno, me voy yendo, ¿Vale?
Hiroshi: ¡Vale!
Alumno: ¡Yasuko, muévete!
Yasuko: ¡Voy!

PÁGINA 17:
Caja: Para matar el tiempo mientras esperaba que la lluvia amainase, fui a la biblioteca...
Hiroshi: Osamu Dazai...
Hiroshi: "Ningen Shikkaku"
N/T: En español, "Indigno de ser Humano", uno de los libros más exitosos de la historia de Japón.
Hiroshi: Nunca entendí de qué iba este libro...
Hiroshi: ¡Porque no prestaba atención!
Tomoko: ¿Hiroshi...?

PÁGINA 18:
Tomoko: ¿Qué lees?
Tomoko: ¡Hm! ¡Hm!
Tomoko: ¡...Es uno complicadillo!
Caja: ¡Hostia puta! ¡Tomoko Nagase, la chica más guapa del instituto, me estaba hablando!
Tomoko: ¿Sueles leer mucho?
Hiroshi: Tú...
Hiroshi: Bueno, en realidad...
Hiroshi: no tanto, de hecho...

PÁGINA 19:
Tomoko: Hiroshi, eres muy bueno en inglés, sabes...
Tomoko: ¿...Cómo lo haces?
Hiroshi: ¿Qué?
Tomoko: Debes de tener un truco, ¿Verdad? ¿Alguna técnica?
Hiroshi: ¿Un truco? Eh...
Caja: ¡Claro que tengo uno: La práctica! ¡Nunca dejo pasar una ocasión para practicar mi inglés con clientes extranjeros!
Hiroshi: No... No hago nada especial... Yo...
Tomoko: Bueno, pues yo...
Tomoko: ¡...Adoro el inglés! ¡Ojalá pueda hablarlo fluidamente algún día!
Tomoko: Sabes, cuando crezca...
Tomoko: ...Quiero ser una traductora, o intérprete, algo así...
Hiroshi: ¿En serio?
Hiroshi: ¿Entonces ya estás pensando en el futuro?

PÁGINA 20:
Tomoko: ¡Sí! Llevo pensándolo un tiempo...
Tomoko: Cuando acabe el instituto, quiero ir a una universidad Americana...
Hiroshi: ¿En los Estados Unidos?
Tomoko: Claro, pero aun así... Es probable que no se haga realidad...
Tomoko: ...Mis padres no tienen tanto dinero como para eso.
Hiroshi: ¡Me sorprendes de veras, Tomoko!
Hiroshi: Entonces ya has pensado en algo así...
Caja: "Si sólo pudiese echarle una mano a esta joven..."
Caja: ...Pensé en aquel momento.
Tomoko: La lluvia...
Tomoko: ...No para...
Hiroshi: Eso parece.
Tomoko: Hiroshi, tengo un paraguas...
Tomoko: ¿...Quieres venir a casa conmigo?

PÁGINA 21:
Hiroshi: ...Claro, también hay que tener en cuenta el vocabulario...
Hiroshi: ...Tan pronto como tengas tiempo libre, trata de aprender nuevas palabras...
Hiroshi: ...Y limítate a dar gramática en las horas de clase...
Tomoko: Vale.
Tomoko: Hiroshi, ¿Entonces me ayudarás?
Hiroshi: ¿Qué?
Hiroshi: ...Sí, por qué no. Si puedo ayudar...
Tomoko: Es aquí.
Tomoko: Esta es mi casa.
Tomoko: Eh...
Tomoko: Quédate con el paraguas.
Hiroshi: ¡Ah, perfecto, gracias!
Hiroshi: ...Entonces te lo daré mañana.

PÁGINA 22:
Tomoko: Bueno, pues...
Tomoko: ...Hasta mañana.
Hiroshi: Adiós.
Tomoko: ¡Mamá! ¡Ya llegué!
Hiroshi: ¡...!
Caja: ¡Es distinto! ¡¡¡Es DISTINTO!!! ¡Nada de esto sucedió en el pasado!
Caja: Durante un instante, me sentí mareado. Mi "Yo" de 14 años... ¡Sin notarlo, estaba haciendo algo distinto!
Caja: Pero si había cambiado el pasado, ¿Cambiaría igualmente mi futuro?

Harukana Machi-E 4 -- FIN

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

1 members and 0 guests have thanked Vankazen for this release

januxa

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: Vankazen
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 76
Forum posts: 41

Quick Browse Manga

collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Apr 17, 2014 Kiriwo Terrible 6 en Bomber...
Apr 17, 2014 Gintama 490 en Bomber...
Apr 17, 2014 Gintama 489 fr Gruntouf
Apr 17, 2014 Stealth Symphony 9 en aegon-r...
Apr 16, 2014 Naruto 673 de KujaEx
Apr 16, 2014 Toriko 274 en kewl0210
Apr 16, 2014 Hitoribocchi no... 9 en Bomber...
Apr 15, 2014 Rock Lee's... 32 fr Aspic
Apr 15, 2014 Acchi Kocchi 43 en Sohma Riku
Apr 15, 2014 Gintama 489 en kewl0210