Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (9/15/14 - 9/21/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Gintama 510 (2)
translation-needs-proofread

Wa! 1

en
+ posted by weroth as translation on Nov 16, 2009 11:30 | Go to Wa!

-> RTS Page for Wa! 1

01
まったり ほんわか 小島あきらの新世界!
Relax and enjoy Akira Kojima's new world!

02
レッツストーキン
Let's stalk

私の趣味は人間観察です
Asagiri: My hobby is observing people.

毎日一人ずつターゲットを決めて一日中観察します
Asagiri: Everyday, I determine my target and observe them throughout the day.
SFX1: Stare~
SFX2: Yawn~

その人の色々垣間見えて面白いです
Asagiri: Catching numerous glimpses of the person is interesting.

暇な人におすすめな趣味です
Asagiri: I recommend this to anyone who is bored.

皆もレッツトライ
Asagiri: Everyone, let's try.

いや それはんざいだから。
Kikukawa: No, that's considered a crime.

オススメすんな
Kikukawa: Don't even recommend it to people.

03
すしもいろいろ
Sushi has various toppings
Note : Information material(neta) also means the toppings(e.g. sliced raw fish, sliced egg omelet etc.) of a sushi.

あ こんにちは 高校生にもなってクマさんパンツを嬉々として買っていた菊川さん
Asagiri: Oh, hello. It is the one who gleefully bought a kuma-san panties even though you have entered high school, Kikukawa-san.

SFX: Shock

見てたの!?
Kikukawa: You saw me!?

私に何かご用ですか?
Asagiri: Do you need something from me?

あ…いや朝霧さんにちょっと聞きたいことがあってさ
Kikukawa: Er...well, there's something I want to ask you about, Asagiri-san.

私の情報料は高いですよ
Asagiri: My fee is quite expensive though.

い…いくら?
Kikukawa: H...How much?

人ネタ100円です
Asagiri: One piece is 100 yen.

SFX: Cheap!

回転寿司並み(リーズナブル)!?
Kikukawa: Conveyor belt sushi(Reasonable)!?

ありがたいけど…
Kikukawa: I'm happy but...

04
たしかにたかい
It is expensive

実は今気になる人がいてさ
Kikukawa: You see, I'm actually interested in someone.

エヘヘ
Kikukawa: Ehehe

その人のコト何か知ってたら教えてほしいなーなんて?
Kikukawa: If you know anything about him, please tell me. Yeah?

どなたですか?
Asagiri: Who is it?

生徒会副会長の扉さんって人…
Kikukawa: The vice president of the student council, Tobira-san I think...

…わかりました教えてあげましょう
Asagiri: ...Okay. I'll tell you about him.

扉さんはズバリ…
Asagiri: Tobira-san for sure is...

「生徒会副会長」なのです!
Asagiri: the vice president of the student council!

…いやそれ私が今言ったから
Kikukawa: ...er, that's what I said just now.

…私が知っているのはここまでです
Asagiri: ...This is as far as I know.

100円ください
Asagiri: 100 yen, please.

やだよ
Kikukawa: No way.

なんでやねん
Kikukawa: What the heck?

05
生徒会室にて
In the student council room

SFX: Door open

…あら
Iwachidori: ...Oh

今日は珍しくまじめに仕事してるのね扉くん
Iwachidori:You are doing your job seriously for once today, Tobira-kun.

僕はいつもまじめですよ
Tobira: I'm always serious, you know.

Note: BIO=Sony's VAIO

SFX : Tapping on keyboard

アリス
お兄ちゃん… やめて…。
やめる
〉やめるわけない

Alice
Oni-chan...Stop...
Stop
>No way I will stop

SFX : Thud

06
ボルケーノ
Volcano

…何をするんです
Tobira: ...What are you doing?

神聖な学舎で堂々といかがわしゲームをしないで下さる!?
Iwachidori: Would you mind not playing such an indecent game so boldly in our sacred school building!?

ふー
Tobira: Phew

…わかりました
Tobira: ...Alright.

じゃあこそこそやります
Tobira: I'll just play it secretly, then.

がー
Iwachidori: Gah

そういう問題じゃありませんわ!!
Iwachidori:That is not the issue here!!

…一体 僕にどうしろと?
Tobira: ...Then, what exactly should I do?

やるなといってるの!
Iwachidori: I told you, don't play.

SFX : プリプリ
SFX: Fuming with anger

ここは生徒会室で学生な上に生徒会副会長!!
Iwachidori: This is the student council room, that's where you, the vice president of the student council are above the other students.

わかるでしょ!?
Iwachidori: Do you understand me!?

…何か問題が?
Tobira: ...Is there a problem?

SFX: Boom

問題しかないわ!!
Iwachidori: Just one!!

07
しんしん
Body and Mind

罰として校庭の掃き掃除を命じます!
Iwachidori: As punishment, I order you to sweep the campus!

やれやれ…
Tobira: Oh boy...

フン
Iwachidori: Hmph

ダッシュ!!
Iwachidori: Dash!!

SFX : Door close

…まったく…
Iwachidori: ...Seriously...

一体どういうつもりなのかしら…
Iwachidori: What was he thinking I wonder...

生徒の範たる生徒会役員の自覚がないにも程があるわね…
Iwachidori: As a role model to students, there is a limit to how much he is unaware of himself as a student council staff...

学校内でこんな破廉恥なものを…
Iwachidori: To do such a shameless thing in school...

………
Iwachidori: .........

………
Iwachidori: .........

SFX : Look around restlessly

09

てだれ
Master hand

…ずいぶんご執心ですねぇ
Tobira: ...You seem very into it.

ぎゃあ!!
Iwachidori: Gah!!

お楽しみ頂けました?
Tobira: Did you have fun?

フフフ
Tobira: Hehehe

こっ…これは検閲!
検閲をしてただけっ…!!
Iwachidori: Th...this is an inspection! I was only just inspecting it!!

実は写真も撮ってしまいました
Tobira: Actually, I took a photo of you.

これを見たら皆どう思いますかね?
Tobira: What would everyone think of this now?

!?
Iwachidori: !?

校庭の掃き掃除は?
Tobira: Who's sweeping the campus?

…私がやりましゅ…
Iwachidori: ...I will do weet...

SFX: weep

10
やすい
Easy

…ううっ…
...Ugh...

SFX : Broom sweeping

なぜ私がこんなことを…
Iwachidori: Why do I have to do this...

扉の奴…!いつかみてらっしゃい!
Iwachidori: That Tobira...Just wait and see, you!

SFX: Clench fist

おっ岩千自 主掃除か?
Teacher: Oh, Iwachidori. Doing voluntary sweeping?

え…?はあ…まあ…
Iwachidori: Eh...? Ah...yes...

さすが生徒会長!生徒の鏡だな!!
Teacher: That's expected of the student president! The students' mirror!!

新入生の皆も会長を見習うように!
Teacher: Newcomers, please take a leaf from our student president!

はーい
Students: Yes

えらいぞ 岩千鳥ー
Teacher: Good work, Iwachidori.

会長えらーい
Students: Good job, prez.

じーん
SFX : Deeply moved

…今回は特別に許してあげますわつ!
...I'll let you off this time!

11
ブレイク1
Break 1

…私 昔から納得いかないことがあるんだ
Ume: ...I have something from before that I can't find myself to agree.

なあに梅ちゃん
What is it, Ume-chan?

血液型ってさ「A」「B」ときて…
Ume : You know, blood types right? After "A" and "B"...

なんで「O」?
Ume: Why is it "O"?

「A」「B」ときたら普通次は「C」でしょ
Normally, after "A" and "B", it should be "C".

SFX: Don

納得いかない!
That's just odd!

SFX: Bam

たしかに!
You're right!

12
報告します
Reporting

翌日
The next day

副会長さんのこと観察してきました
Asagiri: I have observed the vice president.

ホント?
Kikukawa: Really?

彼の好みとかかった?
Kikukawa: Do you know what is his type?

縄で縛れるのが好きみたいです
Asagiri: He seems to be into bondage.

は?
Kikukawa: Huh?

昨日パソコン屋さんでそんな内容のHなゲームを買っていました
Asagiri: Yesterday, he bought an eroge of such content at a computer shop.

SFX: Shock

ええっ!?
Kikukawa: Ehh!?

SFX: Take out

これです
Asagiri: This is it.

SFX: Major shock

買ってきたの!?
Kikukawa: You bought it!?

13
そう?
Really?

いぇ 副会長さんに買ってもらいました
Asagiri: No. The vice president bought it for me.

ええーっ!?どういうコト!?
Kikukawa: Ehh!? What do you mean!?

すごく勘のいい人で私の尾行に気づいたみたいで…
Asagiri: He's pretty sharp to notice me...

そこのキミ
Tobira: Hey, you over there

何か欲しいものでも?
Tobira: Do you want something?

女の子には買いにくいでしょう
Tobira: It must be difficult for a girl to buy, right?

僕がかわりに買ってきましょうか?
Tobira: Why don't I buy it in your place?

…と言うので「あなたと同じものを」と言ったら なぜか おごってくれました
Asagiri: so I said "I want the same one you're buying" and for some reason, he treated me.

…いい人かもです
Asagiri: He must be a good person.

そ…そう…ね?
Kikukawa: R...really...huh?

14
チャレンジャー
Challenger

…やりますか?
Asagiri: Wanna try?

SFX: Hold up

ええっ!?
Kikukawa : Ehh!?

…感想よろしく
Asagiri: I leave the impressions to you.

……
Kikukawa: ......

15
ブレイク2
Break2

「女殺油地獄」
Ume: "Woman-Killing Hell Oil"

…と聞いて何をイメージする?
Ume: ...What comes to mind when you hear this?

「女殺油地獄」とは1721年に大坂竹本座で初演された近松門左衛門の浄瑠璃です
Ume: Onna Goroshi Abura no Jigoku was first performed at Takemoto Theater in Osaka 1721, a joururi by Monzaemon Chikamatsu.

Note: Joruri = puppet theatre. http://en.wikipedia.org/wiki/Bunraku

…何をイメーじした?
Ume: What did you imagine?

16
犯罪予備軍
Criminal Reserve Troop

…ふう…
Tobira: ...Haa...

どうした?溜め息なんぞついて
Kouta: What's wrong? You're sighing all over.

…僕は今までずっと二次元の美少女キャラにしか心動かされることがありませんでした
Tobira: All these time I could only feel my heart moved by 2D girls.

嫌な告白だな…
Kouta: Sounds like a bad confession...

でもきのう 同じ趣味を持つ女子と出会って少しときめいてしまいました
Tobira: But, yesterday I felt my heart race when I met a girl with the same interest as me.

世の中は広いな…
Kouta: The world is certainly a huge place...

生まれて初めて三次元の女性を緊縛してみたいと思いました…
Tobira: For the first time in life, I want to be tied up by a real girl...

距離
SFX : Distance

新聞にお前の名前は載るのを楽しみにしとくよ
Kouta: I look forward to see your name in the newspapers.

17
理由
Reason

あっいたいた
Riko: Ah, there you are.

お兄ちゃーん
Riko: Onii-chan

ん?
Kouta: Hm?

はいお兄ちゃんお弁当
Riko: Here. Your lunch box.

教室にいないから捜しちゃった
Riko: I was looking for you since you were not in your classroom.

おういつも悪いな里子
Kouta: Oh, thanks as always, Riko.

……
Tobira: ......

…誰です?
Tobira: Who is she?

ん?ああ 幼なじみだよ 今年入学してきたんだ
Kouta: Hm? Oh, she's my childhood friend. She entered high school this year.

そうですか
Tobira: Is that so?

SFX: Threatening aura

SFX: Clench fist

じゃあ一発殴りますね?
Tobira: Then, let me punch you, ok?

へ?
Kouta: Huh?

理由はむかついたからです
Tobira: Coz I'm pissed.

はあ!?
Kouta:HUH!?

18
理由2
Reason 2

世の不公平は正さねばなりません
Tobira: I must correct the world's injustice.

あのなあ…
Kouta: Hey, you see here...

お前 何か誤解してるだろ?
Kouta: Are you misunderstanding something, aren't you?

あいつとは幼稚園の頃からずっと一緒で妹みたいなもんなんだ
Kouta: She has been with me since kindergarten like a little sister.

彼女とかじゃ全然ねーから
Kouta: She's not my girlfriend or anything.

正直 高校生にもなってお兄ちゃんお兄ちゃんってちょっと鬱陶しいくらいだぜ?
Kouta: To be honest, isn't it a bit of pain to call me Onii-chan, Onii-chan even in high school?

まあ 弁当作ってくれんのは有難いけどな
Kouta: Well, I'm happy she made lunch boxes for me but.

なるほど
Tobira: Now I see.

SFX: Threatening aura

SFX: Clench fist

じゃあ二発殴りますね?
Tobira: Then, let me punch you twice, yeah?

はあ!?
Kouta: Huh!?

理由は大変むかついたからです
Tobira: Coz I'm extremely pissed.

オイ!!
Kouta: HEY!!

19
高2→会長
High 2 -> President

妹系幼なじみの恨みです
Tobira: This is the grudge of the childhood friend little sister.

わけわかんねーんだよこのエロゲオタク!!
Tobira: I don't get you, you eroge otaku!!

コラ!何してるの二人とも!!
Iwachidori: Hey! What are you two doing!!

SFX: Throw

ややっ!?これは会長 ご機嫌麗しゅう!!
Oh my!? If it isn't the prez. My, you look loveelly!!

あなたは風紀委員なんだからケンカなんてもってのほかよか杜若くん!
You are the public morals committee member so don't pick a fight!

無論です!全ては御心のままに…!!
Of course! You have nothing to worry!!

…悪趣味
Tobira: ...Bad taste

それおめーだろ!!
Kouta: That's you!!

会長はキャワイイ!
Kouta: The prez is cute!

SFX: Boom

ケンカすなー!!!
Iwachidori: Don't fight!!!

20
ブレイク3
Break 3

謎だわ…
Ume: This is strange...

何が?
What is?

五円玉と五十円玉には穴があるのに…
Ume: The 5 yen coin and the 50 yen coin have a hole...

なぜ五百円玉には穴がないの…!?
Ume: Why does the 500 yen coin have none!?

五千円札にも穴がないよ
The 5000 yen note has none too.

たしかに!
Ume: You're right!

21
チャレンジャー2
Challenger 2

翌日
The next day

ろうそく
Kikukawa: Candles

あらなわ
Kikukawa: Straw ropes

はなやぐ
Kikukawa: Nose hook

ぴーず
Kikukawa: Beads

かんちょう
Kikukawa: Enema

くすこ
Kikukawa: Speculum

…ゲームやったんですね
Asagiri: ...You played the game huh.

…この恋は命がけよ…
...This love is taking a toll on me...

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

4 members and 1 guests have thanked weroth for this release

XiongMao-kun, DelGrecco, bobrianto, Kyuushi

Approved by njt

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by bobrianto (Registered User)
Posted on Nov 16, 2009
oooh, finally someone pick this up. thanx =P
#2. by kuropon (Registered User)
Posted on Nov 25, 2009
はなやぐ(Not sure?) <- はなふっく Nose hook... ;)
ぴーず <- I think this may be ぴーず like anal beads
かんちょう <- enema
くすこ <- speculum (pulled explanation from here http://www.ff-h.com/jiten.html)
All S&M stuff... lol

I thought about picking up this one, but got bored after a couple pages... >.<;;
#3. by weroth (Registered User)
Posted on Dec 1, 2009
Thanks for the feedback. I wasn't sure about those *ahem* SM stuff ^^;

Areas to check:

ここは生徒会室で学生な上に生徒会副会長!!
Iwachidori: This is the student council room, that's where you, the vice president of the student council are above the other students.

About the author:

Alias: weroth
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 4
Forum posts: 0

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Dec 15, 2009 1 id vachzar
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Sep 23, 2014 81 Diver 88 en kewl0210
Sep 23, 2014 Saike Once Again 3 en Bomber...
Sep 22, 2014 Saike Once Again 2 en Bomber...
Sep 22, 2014 Sporting Salt 1 en Sai_the...
Sep 22, 2014 Galaxy Express 999 24 en Hunk
Sep 22, 2014 81 Diver 87 en kewl0210
Sep 22, 2014 3-gatsu no Lion Omake 4 en kewl0210
Sep 21, 2014 History's... 582 en aegon-r...
Sep 21, 2014 3-gatsu no Lion 42 en kewl0210
Sep 20, 2014 Haikyuu!! 125 en lynxian