SWWEEET
10
東京活劇日和 (Ideal day for a Tokyo Action Drama)
-> RTS Page for SWWEEET 10
This translation is reserved for Kotonoha. Do not use without permission.
Pg 1
Title: 第10話 東京活劇日和
10th Story: Ideal day for a Tokyo Action Drama
Text: おとしものは、私の知らない私のキモチ。
What was dropped, are my feelings that I didn’t know.
Pg 2
Frame 2
Nana: ・・・ってゆーか、
...Besides,
Frame 3
Nana: やっぱ無計画すぎねー
This is really too unprepared...
Sakura: だって、お兄さんもう東京戻っちゃったんでしょ.
But, your brother already went back to Tokyo, right?
Frame 4
Nana: まーそうだけど。
お兄ちゃんにツトムの話聞くだけなら、電話でさぁ・・・・・・
Well yeah.
If it’s just to ask Big Brother about Tsutomu, with just a phone call......
Pg 3
Frame 1
Nana: いや・・・・・・いいんだ別に。
聞かねーわこりゃ。
Nothing...... Nevermind.
They’re not going to listen.
Frame 2
Susumu: だから、
今日は新島は無理しなくていいって言ったじゃん・・・
Like I said,
You didn’t have to bother today, Niijima
Frame 3
Nana: だっ、だっておめーらだけで東京なんて危ねーだろ・・・・・・
だから・・・
Be...Because it’s too dangerous for you two to go to Tokyo alone......
So...
Frame 4
Nana: だから、・・・リーダーがちゃんと・・・・・・
So, ...The leader has to......
Susumu: ・・・リーダーって・・・
...what leader...
Frame 5
Brother: というわけでね、
So, here’s the rundown,
Girl: うんうん。
Uh-huh
Brother: 例のススム君とさくらちゃんが奈名のやつと三人でこっちに向かってるんだけどさぁ
The three of them, the Susumu-kun I told you about and Sakura-chan’s along with Nana are headed here, but...
Frame 7
Brother: 僕、今からバイトでさぁー、
かわりに迎えに行ってくれないかな~~
I have to go work now,
So can you go meet them for me?
Girl: じゃーねー新島くん
Bye, Niijima-kun
Pg 4
Frame 1
Girl: いいよー。
Sure.
Brother: あっ、それでツトム君の事なんだけどさ・・・
Oh, and about Tsutomu-kun...
Frame 2
Girl: 大丈夫、わかってるって何も話さないよ。
Don’t worry, I know. I won’t say anything.
Brother: ・・・悪いな。よろしく頼むよ。奈名にはメールで伝えておくから。
...Sorry. I’m counting on you. I’ll text Nana and let her know.
Frame 3
Girl: はーい。
Oka~y.
Frame 4
Susumu: やっぱ人多いな~~
As expected, there are a lot of people
Sakura: ねーー
Yeah
Frame 5
Nana: うげ!!
Oh crap!!
Frame 6
Nana: ・・・あたし帰る・・・
...I’m going home...
Susumu: え!!きゅ、急に何言って・・・
What!! Wh...what are you saying all the sudden...
Frame 7
?: 奈名ちゃ~~~~~~ん!!
Nana-chaaaaaaan!!
Pg 5
Frame 1
Sign: 林ススム
遠山さくら
新島奈名
御一行様
Hayashi Susumu
Toyama Sakura
Niijima Nana
Troup
Girl: こっちこっち~~~~っ!!
Over heeeerrreee!!
Frame 2
Yumiko: どうもはじめましてっ。
奈名ちゃんのお兄ちゃんの彼女のユミコ19歳です
Nice to meet you.
I’m Nana-chan’s brother’s girlfriend, Yumiko. 19 yrs old.
Frame 3
Nana: やっぱなんかムカつくわー。
天敵め
She really does piss me off for some reason.
My natural enemy
Sakura: どうも・・・
Thank you...
Yumiko: 大学1年生です。
I’m a first year college student.
Pg 6
Frame 1
Nana: なんだありゃ・・・
What is that...
Susumu: その旗、作ったんですか?
That flag, did you make it?
Yumiko: これ?
修学旅行みたいでしょ?
This?
Doesn’t it seem like a class trip?
Frame 2
Yumiko: あたし学校の先生目指してるから、夢がかなったみたいで嬉しくなっちゃって。
I’m studying to be a teacher, so it seemed like my dream came true and it made me happy.
Frame 3
Yumiko: せっかくだしウチに来る前に東京タワーでも観に行く?
Since you came all the way, do you want to go see the Tokyo Tower before we head home?
Nana: 行かねーよ。
Don’t want to go.
Frame 4
Sakura: あたしたち、ススムの双子の弟のツトムを捜していて、
お兄さんが何か知っているらしいので会いに来たんです。
We’re searching for Susumu’s twin brother Tsutomu and,
Apparently, Big Brother knows something, so we came to see him.
Pg 7
Frame 1
Yumiko: へ、へぇ~~~そうなんだ大変なんだね・・・
I, I see... that seems difficult...
Frame 2
Sakura: だから遊んでる場合じゃないんです。
So, we don’t have time to play.
Nana: そーだそーだ
That’s right!
Susumu: ご、ごめんなさい。
I... I’m sorry.
Frame 3
Yumiko: あたしこそ、ごめん。知らなかったから・・・・・・
No, I’m sorry. I didn’t know......
Frame 4
Nana: いーよもー行こーぜ。
Just forget about it. Let’s go.
Susumu: でも、どうするんだよ・・・
But, what are we going to do...
Yumiko: そうだ!!
That’s it!!
Frame 5
Yumiko: あたしも何か協力できない?
せっかくこうして会えたんだから!
Isn’t there something I can do to help?
After all, we did get to meet like this!
Frame 6
Susumu: 協力・・・って言っても・・・
When you say... help...
Frame 7
Yumiko: もしかしたら東京にツトム君の事を知ってる人が、
いるかもしれないじゃない!!
Maybe there someone here in Tokyo
that knows about Tsutomu-kun!!
Pg 8
Frame 1
Sakura: 皆さーーーん私達は、この男の子の双子の弟を捜してまーーーーーす!!
Everyone, we’re looking for this boy’s twin brother!!
何かご存じの方はいらっしゃいませんでしょうか!!
Is there anyone present that knows anything?!
Sign: 愛の救世党
Salvation Party of Love
Frame 2
Nana: いいのか勝手に使って・・・・・・
Is it okay to use this without permission......
Sakura: この子の双子知りませんかーーー!!
Does anyone know this boy’s twin?!
Frame 3
Guy: やべど~~おでが怒だでんだ~~~
Stooooooop. I’m the one that gets scolded!!
Note: The way he speaks is very nasally, and like a country bumpkin. Not sure how to get the right “tone” for that.
Yumiko: ちょっと借りるだけだって~~
We’re just borrowing it a little.
Frame 4
Guy: ああっ!!何してんだあんたら!!
Hey!! What are you doing?!
Pg 9
Frame 1
Yumiko: やべーーっ!!
逃げるぞ皆の者ーっ!!
Craaap!!
Everyone, ruuun!!
Frame 2
Guys: こらーーっ!!
Heeeey!!
Frame 3
Nana: うわ~~~~~っ!!
Uwaaaaaah!!
Pg 10
Frame 5
Yumiko: ふんっ
Umph
Pg 11
Frame 1
Yumiko: ぬおおおおお。
Nuoooooooo
Frame 3
Nana: ぎゃあ!!
GYAAH!!
Pg 12
Frame 4
Yumiko: 逃げろ~~っ!!
Ruuuuuun!!
Pg 13
Frame 1
Yumiko: ススム君、何してんの!!
Susumu-kun, what are you doing!!
Frame 2
Susumu: さくらっ…
Sakura...
Frame 3:
Nana: おい早く!!
Hey, hurry up!!
Frame 4
Yumiko: こっちよススム君。
This way, Susumu-kun.
Frame 6
Susumu: さくらっっ!!
Sakura!!
Frame 8
はーっ はーっ はーっ
*panting*
Pg 14
Frame 1
Nana: ひでー目にあったな…
That was a horrible experience...
Frame 2
Nana: てゆーか、
しっこもれる!!
But anyways,
I’m about to pee in my pants!!
Frame 4
Yumiko: もしもし奈名ちゃん?
Hello, Nana-chan?
Frame 5
Nana: あーもしもし
ああ無事だよ!!
Oh, hello
Yeah, we’re safe!!
Frame 6
Nana: あーそうおまえらも無事か良かったそりゃ
Oh, you’re safe too. That’s good
Yumiko: …そんな大っきい声出さなくても……
...You don’t need shout...
Nana: うるせーかんけーねーだろ
Shut up, it doesn’t concern you
Frame 7
Nana: てゆーか今どこだよ!!
But anyways, where are you?!
Sakura: ぷっ。
くくくくく。
Puh.
Kukukukuku.
Frame 8
Sakura: ねえ、スス…
Hey, Susu...
Pg 15
Frame 1
Sakura: あっ………
Oh.........
Frame 7
Yumiko: いや~~
だからどこって言ってもねぇ~~~
Uuuuum
If you’re asking where we are~~~
Pg 16
Frame 1
Yumiko: うん、だから二人先にウチに向かっててーっ。
ごめんね~っ
Yep, so you two should head home frist.
Susumu: …高速!?
...Highway!?
Frame 2
Yumiko: 怒られちゃったい。
I got scolded.
Susumu: なんかずいぶん移動してるっぽいんですけど…
今も
It seems like we’re moving quite a lot...
Even now
Frame 3: あーもー!!
まじで迎えに来た意味ねーだろっつーの。
Argh!!
There was no point in her coming to meet us.
Sakura: ふふ。
ススムも無事だったって?
Fufu.
So Susumu is safe too?
Frame 4
Nana: ああ。つーかあいつもさー、
男のクセに頼りになんねぇよなー。
バカだし。
Yeah. Speaking of, he’s
a guy, but you can’t even depend on him.
And he’s stupid.
Sakura: バカだよねー。
He is stupid.
Pg 17
Frame 1
Sakura: けどまぁバカなりにがんばってるんだよね。
But for being stupid, he is trying hard.
Nana: そーかあ?
Oh really?
Frame 2
Nana: てゆーかあいつら今どこにいると思うよ!?
But anyways, where do you think they are!?
Frame 4
Yumiko: さくらちゃんと奈名ちゃん、さっきウチ着いたって。
Sakura-chan and Nana-chan arrived home a little while ago.
Frame 5
Susumu: そっか。良かったぁ~~
I see. That’s good~
Yumiko: お。彼女想い
Oh. So thoughtful of your girlfriend.
Frame 6
Yumiko: 二人はいつからつきあってるの?もうエッチしたの?
So when did you two start going out? Have you already had sex?
Susumu: いや… まー、その…
Umm... yeah, so...
Frame 7
Yumiko: やっぱり~~最近のコドモはこれだからな~~
Just as I thought~~ Kids nowdays are so~~
Frame 8
Yumiko: …でも、二人はすごくいい関係なんだね。
助けあってて。
...But, you two have a great relationship.
Helping each other.
Susumu: えっ?
そ、そんないいものじゃないですよ…
Huh?
It...It’s not like that...
Pg 18
Frame 1
Yumiko: 嘘だーあ。ラブラブでしょ絶対~~~
Don’t lie. You two are definitely head over heals~~~
Susumu: いや……
No......
Yumiko: あたしワゴンから飛んだススム君見て感動したんだから~~
I was touched when I saw you jump from the wagon~~
Frame 2
Yumiko: 見るからに相思相愛じゃ~~ん!!
You can tell just by looking that you two are deeply in love~~!!
Frame 3
Yumiko: わかるよー。幸せでしょ今~~~
I know. You’re really happy now~~~
Susumu: やっ……
Sto......
Frame 4
Susumu: やめてください。
Stop it, please.
Frame 5
Susumu: …どうしてあなたに僕達の事がわかるんですか。
…別にそんな幸せとかじゃないですから。
...How can you tell anything about us?
...We’re not really all that happy.
Frame 6
Yumiko: えっ……
…でも……
Oh......
...But......
Pg 19
Frame 1
Yumiko: さくらちゃんはススム君の事を好きだからこそ、
弟さん捜しにも一生懸命になってくれてるんでしょ。
Because Sakura-chan likes you,
She’s trying so hard to help you find your brother, isn’t she.
Frame 2
Yumiko: だから…
That’s why...
Frame 6
Yumiko: …あたしね。
…実は、先生になんてなれないんだ。
...I
...To be honest, won’t ever be able to become a teacher.
Susumu: えっ、どうして…
Oh, why...
Pg 20
Frame 1
Yumiko: あたしもうすぐ病気で死ぬの。
I’m going to die soon from an illness.
Pg 21
Frame 2
Susumu: ……うっ、
......Th,
Frame 3
Susumu: う、嘘だっ……
だって、そんな風には全然見えない…
Th, that can’t be......
You don’t look like that at all...
Yumiko: そう?
Really?
Frame 4
Yumiko: まーでもあたしの人生に限らずなんだって、
いつか必ず失われるんだよ。
Well, it’s not just my life, but everything will
at some point be lost.
Frame 5
Susumu: …えっ…
...Huh...
Frame 6
Yumiko: ススム君がさくらちゃんと過ごす時間もね。
だから、
Even the time you and Sakura-chan spend together.
So,
Pg 22
Frame 1
Yumiko: 無駄遣いしないでね
っていうお話。
Don’t waste it.
Is the moral of the story.
Frame 3
Yumiko: 帰ろっか。
Let’s go home.
Frame 4
Yumiko: けどまぁ、いくら相思相愛でも、
セックスはよく考えてねっっ。
However, even if you’re deeply in love,
Think carefully about having sex.
Frame 5
Yumiko: なんてやっぱ、
説教臭くてダメだなーあたし。
あはは
But that sounds
Too much like a lecture for me
Ahaha
Frame 7
Brother: わはははは!
そりゃ大変な一日だったな~~
Wahahahaha!
That was a difficult day~~
Pg 23
Frame 1
Nana: おとーさんみたい…
Looks like father...
Brother: 狭いけどみんな泊まってけよー。
It’s cramped, but you should all stay the night.
Yumiko: うわあホントに修学旅行みたい
Yay, this is just like a real school trip.
Frame 2
Yumiko: さくらちゃん今お風呂だって。
ススム君一緒に入らないの~~?
Sakura-chan’s in the bath.
You’re not going to join her, Susumu-kun?
Frame 3
Brother: そりゃいいなぁー。
おじさんうらやましいよ。
That sounds great.
I’m jealous.
Frame 4
Susumu: ………いや…
.........No...
Frame 5
Nana: 何まじで迷ってんだよ!!
What are you seriously contemplating!!
Brother: ははは!!
Hahaha!!
Frame 6
Sakura: あっ、スス…
Oh, Susu...
Pg 24
Frame 1
Yumiko: ススム君はあたしと入るんだもんねーっ!!
Susumu-kun is going to get in with me!!
Brother: なんだー仲いいなあーっ、はははは。
Oooh, you two are really close, hahahaha.
Frame 3
Susumu: あっ、さくら!!
Oh, Sakura!!
Frame 4
Susumu: あっ………
Oh.........
Frame 5
Yumiko: …ごめん、まずかったかな……
...I’m sorry, was that bad......
Susumu: いやあ全然。
No, not at all.
Frame 6
Susumu: いっつもこんな扱いですから~~~っ。
あははは。
She always treats me like this.
Ahahaha.
Frame 7
Sakura: あれっ……
あたし、何怒ってんだろ……
Huh......
What am I getting mad over......
Side text: 心が、私の知らない揺れ方をしている。私にもちゃんと心があると知る。
My heart is swaying in a way I don’t know. I learn that, indeed, I too have a heart.
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!