Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (7/21/14 - 7/27/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Gintama 503 by kewl0210 , One Piece 753 by cnet128 , Bleach 589 (2)

Bleach 246

Bleach 246 The Great Desert Bros.

en
+ posted by WinterLion as translation on Oct 4, 2006 17:20 | Go to Bleach

-> RTS Page for Bleach 246

Bleach 246

Pg 1
Side Text: 逃げる「子供」!追う虚!何者?どうして?『虚夜宮』を前にして、謎だらけの追走劇がーーー…
Fleeing “child’! Chasing hollow! Who? Why? With Las Noches before them, a chase scene full of mysteries…

Frame 1
Child: はぁっ はっ はっ ひっ
Haah ha ha hi

Frame 2
Hollow: バワアアアアアアア
Bawaaaaaaaaaah

Frame 3
Hollow: シュシュシュシュシュシュシュシュシュ
Shushushushushushushu

Frame 4
Hollow: ばほははははははははははは!!!
Bohohahahahahahaha!!!


Pg 2
Frame 1
Hollow: ばほが!!!
Bahoga!!!
Hollow: シュッ!?
Shu!?

Frame 2
兄者――――っ!!!
Big brother!!


Pg 3
Frame 1
Hollow: あ…?
Ah…?

Frame 3
Hollow (Off frame): イヤアアアアアア!!!
Noooooo!!!

Frame 4
Hollow: ああっ!痛い痛い! さきっぽが!! さきっぽが ちょっと あたってる!!!
Aah! O wow! The point! The point is hitting me!!!
Child: や… やめれーー!! やめてけろーーーーー!!!
St… sto~p!! Please stop!!!

 
Pg 4
Frame 1
Child: ネルたつが あんたらに 何スただ!! イズワルは やめてけろっ!!!
What did we do to you guys!! Stop bullying us!!!

Frame 2
Ichigo: …仮面…! …オマエ… 虚か!?
…A mask…! …Are you… a hollow!?


Pg 5
Side Text: 虚、踊ろう。
Dance, hollow.
Bleach 246 The Great Desert Bros


Pg 6
Frame 1
Child: ほんとーー にっ 申ス分け あるまスん でスたっ!!
We’re rea~lly sorry!!

Frame 2
Child: ネルたつの 無限追跡ごっこが まさか そんな誤解を 生むだなんて フッとも思いませんで…
We never thought that this endless chase play would create such a misunderstanding…
いかんせん 虚園には ゴラクっつうのが ねえもんでハア…
There’s really nothing to do for fun in the Hueco Mondo…
Ishida: 無限追跡 ごっこ…
Endless chase play…

Frame 3
Ichigo: ごっこって… 
Play…?
オマエちょっと 泣いてたじゃねえか
You were crying.

Frame 4
Neru: はいィ! ネルはドMだもんで ちょっと泣くぐらい 追っかけてもらわねえと 楽スくねえんス
Yes! I’m an extreme masochist so it’s not fun unless they chase me till I cry a little.
Ichigo: ガキに なんつー言葉 教えてんだ!
What kind of word are you teaching a kid!

Frame 5
Ishida: その“ネル”ってのが 君の名前かい?
This “Neru” is your name?


Pg 7
Frame 1
Neru: はいィ! 
Yes!
ネルは破面の ネル・トゥと 申スまス!!
I’m Neru Tou the arrancar!!

Frame 2
Ichigo: …破面…!
…Arrancar…!

Frame 3
Pesshe: ネルの兄の ペッシェです
I’m Pesshe, Neru’s big brother.

Frame 4
Dondochakka: その兄の ドンドチャッカで ヤンス
And I’m his big brother, Donchakka.
Ishida: ヤンス…
Yansu…
Translator Note: Yansu is how a yakuza member might end a sentence.

Frame 5
Neru: そんで後ろの デケえのが ペットのバワバワっス!
And the big one behind us is our pet Bawabawa!
Ichigo: 待て待て 待て待て
Wait wait wait wait.


Pg 8
Frame 1
Neru: 何スか?
What is it?
Ichigo: 破面に 兄妹とかペットとか あんのかよ!?
Arrancars have siblings and pets!?

Frame 2
Neru: 失礼な! あるスよ そんくらい!
How rude! Of course we have them!

Frame 3
Dondochakka: バッタリ会って あんまり かわいらしかったもんで 兄キになっちまったでヤンス
We ran into each other by chance and she was so cute I became her older brother.
Pesshe: 同じく!
Me too!
Neru: えへへ
Eh hehe
Ichigo: だから兄妹って言わねえだろ そういうの
I’m saying you wouldn’t call that siblings.

Frame 4
Neru: じゃっ… じゃあ ネルたつは 一体何者…!?
Th…then what are we…!?
Ichigo: …イヤ いい…
…Um nevermind…
俺が悪かったよ 兄妹でいいよ オマエら…
My bad. You guys can be siblings…

Frame 5
Ichigo: …しっかし なァ~~~~~~
…But anyways~~~


Pg 9
Frame 1
Ichigo: オマエらホントに 破面か?
Are you really Arrancar?
ドコに乗ってんだ オマエ
Where the hell are you sitting?
Neru: 何を 言うスか! 見えねっスか このリッパに割れた 仮面!
What are you saying! Can’t you see this finely cracked mask!

Frame 2
Ichigo: 何つーか… 現世に来た連中と 全然フンイキが 違うんだよな…
It’s just… You seem so different then the ones who came to the human world…
Neru: あー!
Aaah!

Frame 3
Neru: まさに戦いの エクスパート! ネルたつ みたいな ゴミ虫とは 天と地っス!
They’re the true fighting experts! They’re as different from us garbage bugs as heaven and earth!
Ichigo: ゴミ虫…
Garbage bug…

Frame 4
Neru: つーか そんなコト言ったら あんたたつの方が よっぽど破面っぽく ないじゃねっスか!
But if you’re going to say that, you guys look even less like Arrancar!
面はねーし 黒いキモノ着て なんつーか死…
You don’t have a mask and you’re wearing a black robe, like a Shini…


Pg 10
Frame 1
Neru: あっ… あの… あんたらのソノ… ご職業は…?
U…Umm… Your, you know… profession is…?
Ichigo: 黒崎一護 死神代行!
Kurosaki Ichigo, Shinigami substitute!
Ishida: “滅却師” 石田雨竜
Quincy Ishida Uryuu
Chad: 茶渡 泰虎 …人間だ
Sado Yasutora …a human.

Frame 3
Neru: あああああ 死神だァ~~~!! ワルモノだァ~~!!
Aaaaaah It’s a shinigami~~~!!! The bad guys!!
Ichigo: オマエ… 俺達が誰か わかってなかったのか…
You… didn’t know who we were…?

Frame 4
Neru: おかスーと 思ったんだァ!! フツーの破面は 『虚夜宮』に行きてえ なんて言わねえもの!
I thought it was funny!! A normal Arrancar wouldn’t say they want to go to the Las Noches!
こーーろーーさーーれーーるーーー!!
We’re gonna be killed!!
Ichigo: イヤ… 別に殺しゃ しねえよ…
I’m… not gonna kill you…


Pg 11
Frame 1
Hollow: 死神なんぞに 殺されず とも…
You won’t be killed by a mere shinigami…

Frame 2
Runuganga: このわしが ぬしらを ねじり殺して くれる!!
I’ll be the one to kill you painfully!!
この百砂の番人 ルヌガンガ がな!!
The guard of white sand, Runuganga!!


Pg 12
Frame 1
Runuganga: 今し方『虚夜宮』より 侵入者アリとの 報が入った
I just received a message from Las Noches that intruders have entered.
よもや ぬしらの如き ゴミ虫が 侵入者共と通じて おろうとは…
To think, you garbage bugs are connected to the intruders...

Frame 2
Runuganga: 許せぬ ぬしらまとめて 砂漠の砂に してくれる!
You won’t be forgiven! I’ll turn you all to sand in the desert!
Neru: イヤ あの 違うんス!
No, um, that’s not it!
ネルたつは ホント…っ
We’re, really…
Ichigo: のいてろ
Move

Frame 3
Neru: へ?
Heh
Ichigo: 月牙…
Getsuga…

Frame 4
Ichigo: 天衝!!!
Tenshou!!


Pg 13
Frame 2
Ichigo: よし!
There!
Neru: あああ~~!!!
Aaaaah~~~!!!
イキナリだ! ふいうちだ!! ズルっこだ!!! ワルモノ~~~!!!
No warning! A surprise attack!! Cheating!!! Bad guys!!!

Frame 3
Ichigo: ウルセーな いいだろ 助けてやったん だから 大体 真っ正面から 斬ってんだから 不意打ちじゃねえ…
Shut up. I save you. Besides when you attack from the front, it’s not a surprise attack…


Pg 14
Frame 1
Runuganga: 不意打ちして 尚 反省無し…
You do a surprise attack and still no regret…
侵入者…
Intruders…

Frame 2
Runuganga: 益々 許せぬ!
You won’t be forgiven at all!

Frame 3
Ichigo: 何だよ あれ!?
What is that thing!?
Neru: あたり 前だァ
It’s obvious
ルヌガンガ様は 砂だもの
Runuganga-sama is sand.

Frame 4
Ichigo: “砂だもの”じゃ ねえよ!!
It’s not “he’s sand”!!
あいつオマエらも 狙ってんだぞ! のんびり構えてんじゃ…
You’re being targeted too! What the hell are you being easygoing…

Frame 5
Ichigo: ねェッ?!
About?!


Pg 15
Frame 1
Ichigo: く…っ
Da…

Frame 2
Ichigo: くそっ! 何とか なんねのか!! 石田!
Damn! Isn’t there anything we can do!! Ishida!
Ishida: ムリだね 弓じゃ 穴が あくだけだ
Not possible. An arrow will just put a hole in it…
Ichigo: チャド!!
Chad!!
Chad: 砂相手じゃ ムリだと思うが… やってみるか?
Against sand, I don’t think it’s possible… Want me to try?

Frame 3
Ichigo: 逃げるぞ! 作戦タイムだ! とりあえず あいつから離れろ!!
Let, run! It’s time to plan! Let’s get away from him first.
Neru: バワー 回れバワー!!!
Bawa~ Go Bawa~!!

Frame 5
Runuganga: 逃がすか!!!
I’m not letting you get away!!!


Pg 16
Frame 2
う… おおおおッ!?
Uh… Oooooo!?

Frame 3
Ishida: 蟻地獄だ!!
It’s an ant-lion hole!!
Ichigo: わかてるよ!!
I know!!

Pg 17
Frame 1
Ichigo: ネル!! あいつ何か 弱点とか 無えのかよ!?
Neru!! Doesn’t he have some kind of weakness!?
Neru: わわっ… ワルモノに教える ワケにはいかねっス…!
Wawah… I can’t tell bad guys…!

Frame 2
Ichigo: アホか!? このままじゃ オマエらも 砂に呑まれん だぞ!!
Are you stupid!? You’re going to be swallowed by the sand if we don’t do something!!
Neru: み… 水!! 水っス!!
Wa…water!! It’s water!!

Frame 3
Ichigo: 水!? 砂漠で水!?
Water!? Water in a desert!?
Neru: そそ… そっス! 水っス!!
Ye…Yes! It’s water!!

Frame 4
Ichigo: そんなもん どこにーー
Where the hell would we find that.

Frame 6
Rukia (Off frame): 次の舞
Next dance

Frame 7
Rukia (Off frame):『白漣』
“White Ripple”


Pg 18


Pg 19
Side Text: 希望の笑みを携えて…到着の2人!!
Carrying smiles of hope… two people arrive!!

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by Dragonzair (MH Senpai)
Posted on Oct 4, 2006
Me wuvs you and thanks you :D
#2. by pocketmofo (Translator)
Posted on Oct 4, 2006
Nice work on the translation, Winterlion.

For Rukia's technique though, I believe it's 白漣 rather than 白蓮. That would make it "White Ripple" rather than "White Lotus."
#3. by WinterLion (Grand Taichou)
Posted on Oct 4, 2006
Quote by pocketmofo :

Nice work on the translation, Winterlion.

For Rukia's technique though, I believe it's 白漣 rather than 白蓮. That would make it "White Ripple" rather than "White Lotus."

Damn, I missed that. Thanks pocket. Serves me right for not reading carefully. :p I'll go edit it.
#4. by Gold Knight (MH Senpai)
Posted on Oct 4, 2006
I think you missed Frame 1, Page 12.

Nice work Winterlion btw :glomp

Thanks. Added it in. I really need to be more careful. :p - WL
Level [A] Translator

About the author:

Alias: WinterLion
Rank: Level [A] Translator
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 80
Forum posts: 4571

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Oct 4, 2006 246 en pocketmofo
Oct 5, 2006 246 en AkiDotress
Oct 4, 2006 246 de Twoshirou
Jan 27, 2009 246 en molokidan
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Jul 29, 2014 81 Diver 50 en kewl0210
Jul 29, 2014 Gintama 503 en kewl0210
Jul 27, 2014 Galaxy Express 999 10 en Hunk
Jul 27, 2014 History's... 575 en aegon-r...
Jul 27, 2014 Ring 1 en kewl0210
Jul 27, 2014 81 Diver 49 en kewl0210
Jul 27, 2014 81 Diver 48 en kewl0210
Jul 27, 2014 81 Diver 47 en kewl0210
Jul 26, 2014 81 Diver 46 en kewl0210
Jul 26, 2014 Tokyo Ghoul 83 en Sohma Riku