Not a member? Register now!
Announcements
Celebrate MH's birthday and the RETURN OF MANGA!! Start downloading, translating and scanlating manga HERE - legally!
Like us on Facebook, Follow us on Twitter! Celebrate another year of MH and check out our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga: (4/14/14 - 4/20/14).
Site News: Check out our new sections: Nisekoi and Kingdom
Events: Nominate and vote for the winners in the Seinen Awards!
Translations: Gintama 490 (2)
translation-is-ready

12 Nin no Yasashii Koroshiya ―LEO MURDER CASE― 1

Jun

en

-> RTS Page for 12 Nin no Yasashii Koroshiya ―LEO MURDER CASE― 1

Thanks to TheBluePencil for proofreading :)

1.

12人の優しい殺し屋―Leo Murder Case―
Text: Twelve Tender Killers - Leo Murder Case -

「全ては星の導きにて…―」
Text: “Everything is guided by the stars…”

奪う者はやがて奪われ
Text: Those who steal will eventually lose something.

奪われた者はやがて奪う
Text: Those who lose something will eventually steal.

廻り続ける天球の歯車
Text: The continually turning gears of earth,

今宵はどんな物語を紡ぐのか
Text: what story will they tell this evening?

2.

12人の優しい殺し屋―Leo Murder Case―
Title: Twelve Tender Killers - Leo Murder Case -

Case 1: 潤
Case 1: Jun

3.

ホストクラブ OVERLOAD
Text: Host Club - OVERLOAD

ブーブクリコローゼ 頂きました!
Man: I’ll have a Veuve Clicquot Rosé!

今日はとこんとこいっちゃう?
Woman: Why don’t we go somewhere tonight?

きゃあ♥
Woman: Kyaa ♥

Woman: ♥

4.

OVERLOAD No.1 ホスト 醍醐小太郎 (源氏名 美童貴史)
Text: No.1 Host at OVERLOAD: Kotaro Daigo (stage name: Takashi Bido)

ふふっ…/ここはまるで王宮ね 貴方の隣でこうしていると 本当にそう思
Woman: Hehe… / When I’m by your side like this, I really feel that this is just like a palace.

うわ/その夢のような 気持ちにさせてくれるのは 貴方だけだよ
Woman: Ah / It’s only you who makes me feel like I’m dreaming.

貴史…
Woman: Takashi…

5.

それは光栄だな/それなら褒美として この聖なる手に口付ける ことを許してくれるか?
Takashi: I’m honoured. / Might I be allowed to kiss your hand as a reward?

俺の女王様
Takashi: My Queen...

ふふっ…どうしようかしら
Rika: Fufu…I wonder

だって 貴方には后がたくさんいるじゃない/それとも 私だけの王になってくれるのかしら?
Rika: You have many queens though, don’t you? / How can you become my king?

リカさんだけの王か
Takashi: Your King...

そうなれたら幸せだろうな
Takashi: I’d be happy if I could do that.

6.

でも 俺がリカさんだけのものになったら 絶対リカさんは俺に飽きちゃうよ/それだけが 俺は怖いんだ
Takashi: If I’m only yours, then you’ll get bored with me. / That’s the only thing I’m afraid of.

…..いいわ 貴史 合格よ!
Rika: All right…you passed, Takashi!

ペルフェクション2本入れて頂戴!
Rika: Please bring two Perfections!

…..!! かしこまりました
Man: Coming up!

貴史さんにペルフェクション2本入りました!
Man: Two Perfections for Takashi!

7.

貴史にペルフェクション入った?! 2本っ!!?
Woman: Takashi got two Perfections?!

うわーっ すごっ 一本2700万っ!?
Woman: Ah~ amazing! One of those costs 27 million yen?!

うう~~~ごめんねと透ぅ…../うちの透No.1にしてあげたいけど…
Woman: Ah~~ Sorry, Toru… / I wanted to make you No.1…

OVERLOAD のNo.2 ホスト 透
Text: No.2 Host at OVERLOAD: Toru

ありがとう/この気持ちだけで 本当に嬉しいよ
Toru: Thanks, / just hearing that makes me happy.

透ぅ~~~
Woman: Toru~~~

8.

乗りなさい
Rika: Get in.

アフター 付き合ってもらうわよ?
Rika: Will you spend the evening with me?

Takashi: !

いやだっ!! はなせぇっ!!
???: No!! Let go!!

…..っ!
Rika: Hmm…?!

待ちなさい! 貴史!
Rika: Takashi, wait!

Takashi: !

9.

誰かの悲鳴…そうね…でも/貴史 あなた 私が今日 いくら払ったか… わかってるわよね?
Rika: Yes…someone was screaming… / Takashi, do you realise how much I spent today?

Takashi: !

俺がここで助けを必要としている人を見捨てるような男なら
Takashi: If I was the type of man to abandon someone needing help,

リカさんの隣に立つのにふさわしくない そうだろ?
Takashi: then don’t you think that I wouldn’t be good enough for you?

…はあ
Rika: Ah…

10.

しょうがないわね…
Rika: I suppose you’re right…

ありがと! リカさんの為に 明日までに店中の床磨いておくよ!
Takashi: Thank you! I’ll clean the floors inside the club for you by tomorrow!

はなせ! クソ野郎!
Child: Let go! You bastard!

てめえ! ガキだからって許されると思うなよ! 思いっきり蹴りやがって!!
Man: Hey you! Don’t think we’ll forgive you because you’re a kid! We’re gonna beat you good!

お前らが女の人に乱暴してたからだろっ!
Child: It’s because you were being rough with a woman!

ぶっ殺すぞ! キャッチしてただけだろうが!!
Man: We’re gonna kill you! We were just having some fun!

この子は俺の連れだ!
Takashi: The kid’s with me!

…..っ!!
Man: Hmm?!

あ゛!?
Man: Huh?!

11.

あ…っ!
Man: Ah!

たっ…/貴史さん…!?
Man: Ta…/Takashi?!

どんな理由があっても 女性を怒鳴りするなんて/ホストのすることじゃねぇだろ!
Takashi: Whatever the reason, / a host shouldn't scare a woman!

え?
Man: Huh?

女…?
Man: A girl?

どう見ても女の子だろう!/どこに目ぇつけてんだよ!
Takashi: Of course it’s a girl! / Is there something wrong with your eyes?!

す すんません!
Man: S-sorry!

ごめん 嫌な思いしたろ?/じゃあ 行こうか?
Takashi: Sorry, you were scared, weren’t you? / How about we leave?

え…
Girl: Yes…

12.

Jun: …..

あ あの…
Jun: Ah…umm…

俺は醍醐小太郎 ここのホストクラブでホストやってる
Kotaro: I’m Kotaro Daigo, I work at a host club around here.

名前聞いてもいいか?
Kotaro: What’s your name?

…あっ…
Jun: Ah…

…鮎川潤
Jun: Jun Ayukawa…

潤か/歌舞伎町は 女の子が一人で 歩く場所じゃないぜ 誰かと来たのか?
Kotaro: Jun, huh? / A girl shouldn’t be walking alone in Kabukicho. Is there someone with you?

13.

一人で来たのか/何しに? 遊びに来たんじゃないだろ?
Kotaro: You came alone? / What for? You can’t be here to play, right?

…しゅう…
Jun: Re…

ん?
Kotaro: Hmm?

復讐
Jun: Revenge...

へ―/誰にだ?
Kotaro: Oh~ / Against whom?

Jun: !

土井…土井洋司って 奴 知らない? 歌舞伎町にいるって聞いた
Jun: You know a guy called Youji Doi? I heard he was in Kabukicho.

ん― 俺の知り合いには いねえなあ―… どんなやつ?
Kotaro: Hmm~ I don’t know him… What kind of guy is he?

14.

知らないならいい 助けてくれてありがと じゃ…
Jun: If you don’t know, then never mind. Thanks for your help. See ya…

あ 待てよ!
Kotaro: Ah…wait!

Jun: !

Jun: ……!

ああ そういえば 何か小腹が空いてきたなあ
Kotaro: Come to think of it, I am kinda hungry.

すげえ旨い料理食べられる場所あんだ!/一緒に行くか!
Kotaro: There’s somewhere we can get great food! / Let’s go together!

15.

うっす!/透さん! お疲れっス!
Man: Hey! / Toru! Good work!

……/ああ
Toru: …… / Yeah

いやあ 今日もNo.1すごかったっすねぇ
Man: No.1 was amazing today!

…そうだな
Toru: Yeah…

ねぇ ホントの所 どう思ってんっすか 透さん
Man: Hey…Toru, where do you think you really belong?

ずっと歌舞伎町で No.1だった透さんがNo.2で甘んじているなんて似合わないっすよ
Man: It’s not right for you to be stuck at No.2, when you’ve always been No.1 in Kabukicho.

16.

いや わかるっすよ 俺が透さんの立場だったら…ねぇ/ここだけの話 No.1 を良く思ってないヤツって多いんじゃないですか 透さんがその気になって くれればいつだって…
Man: I understand, if I were in your shoes… / This is just between you and me, but not everyone likes No.1. When are you going to take notice of that?

そんな下らない話をしに来たのか…
Toru: You came to talk about that crap?

….! /下らないって…俺は透さんが…っ
Man: …! / What do you mean? I was just…

出て行け
Toru: GET OUT!

透―… いるのかー?
Kotaro: Toru~ Are you in?

17.

ん?
Kotaro: Hmm?

Kotaro: ?

…おつかれっす…
Man: Good work…

もしかして 取り込み中だったのか…?
Kotaro: Were you busy?

いや それより その子は? リカさんとのアフターはどうした?
Toru: No, I wasn’t. More importantly, who’s that kid? What happened to spending the evening with Rika?

この子は潤! リカさんは今日断ったんだ
Kotaro: This is Jun! I turned Rika down today.

あ このイケメンは透な!
Kotaro: [aside: Ah! This good looking guy is Toru!]

Toru: !

……/小太郎 あの人がどんな人か わかっていて 断ったのか
Toru: …… / Kotaro, you turned her down knowing who she is?

わかってるよ 俺のために一晩で 何千円も使ってくれる人…だろ?
Kotaro: I get it. She’s the person who spent thousands for me in one night, right?

18.

…全く で どうしたんだ?
Toru: Sheesh…Well, what do you want?

俺たちすげえお腹空いてんだ!
Kotaro: We’re really hungry!

今から透のうちに行っていいか?
Kotaro: Can we go to your place after this?

久しぶりだなぁ 透の作る飯 食うの!
Kotaro: It’s been a long time since I’ve eaten your cooking!

すごく旨いんだぜ 何というか~…/お袋の味?
Kotaro: It tastes really great. Like… / a mother's home cooking?

俺は誰の母親 にもなった記憶はないが
Toru: I don’t remember being your mother.

19.

潤ちゃん オムライスよかった?
Toru: Jun…is omelette rice okay?

…..! はい… いただきます
Jun: Yes…thank you!

ふ―…
Kotaro: Ah…

小太郎 牛になるよ…
Toru: [aside: Kotaro, you’ll turn into a cow…]

食った…~
Kotaro: I’m so full~

すごく おいしかった! 透さんの料理旨いんだね!
Jun: That was great! Your cooking is really tasty!

ありがとう 昔から結構やってたからね
Toru: Thanks, I cook for myself a lot.

……なあ
Kotaro: Hey…

聞かせてくれ 潤のこと
Kotaro: Jun, tell me about yourself.

何で復習なんてしたいんだ?
Kotaro: Why do you want to get revenge?

Jun: !

…兄ちゃんは…
Jun: My brother…

20.

兄ちゃんは
Jun: My brother...

殺された
Jun: was killed.

私は兄ちゃんが死ぬまで/兄ちゃんがいじめを受けていたことを知らなかった
Jun (box): I didn’t know / my brother was being bullied until after he died.

お棺中見せてもらえないって/…顔ひどいからって…
Jun: I wasn’t allowed to look inside the coffin / because his face was beaten so badly…

まさかここまでやるなんて…あいつ…何で捕まらないんだよ…
Jun: He went that far…why hasn’t he been caught?

21.

犯人は皆わかってるみたいだった
Jun (box): It seemed everyone knew who did it.

ははっ
Boy: Haha!

だせえ!
Boy: You loser!

兄ちゃんの高校の三年で 土井洋司―…/兄ちゃんは入学してすぐ 土井に目をつけられ ずっといじめられて… 学校の人は皆 それを知っていた
Jun (box): Youji Doi was in the third year at my brother’s high school. / Soon after my brother started school, he became the target of Youji’s bullying… Everyone in the school knew about it.

ふきそ…
Jun (flashback): Indictment…

ふきそって…何? ねえ…おじちゃん…っ
Jun (flashback): Hey…Grandpa... What does that mean?

あいつが殺したんだよね? 警察が捕まえてくれるんでしょう…?!/ねぇっ…っ!!!
Jun (flashback): It was him who killed my brother! The police will catch him, won’t they?! / Right?!

22.

私には
Jun (box): Even though

兄ちゃんしかいないのに
Jun (box): all I had was my brother.

ずっと前に両親が死んで兄ちゃんと二人っきりになった/父と母はカケオチだから おばさんたちが私達を好きじゃないのはわかっていた
Jun (box): Our parents died a long time ago, so only my brother and I were left. / We knew our aunt’s family didn’t like us because our parents ran away to get married.

だから 誕生日もクリスマスも兄ちゃんと二人きりだった
Jun (box): On birthdays and Christmas, it was just my brother and I...

だけど 私は兄ちゃんがいるから 全然寂しくなかった
Text: I was never lonely because I had my brother.

あいつは歌舞伎町でいつも遊んでるって/お葬式に来た人が言った
Jun: I heard from someone at the funeral / that he always hangs out in Kabukicho.

だから 復習するっ…!
Jun: So I came to get revenge!

アイツを…っ殺してやるの…っ!!!
Jun: I’ll kill him!!

23.

…なるほど
Toru: I see…

俺は 勧めないよ
Toru: I don’t think you should.

潤ちゃんが危険な目に遭うことになる
Toru: You’ll get into a lot of trouble.

じゃあっ…!
Jun: Well…

じゃあ どうすればいいのっ!!!?/だって…苦しいよ! 何で何でっ… 兄ちゃんは死んで アイツが生きてるの!?
Jun: Well…what can I do then?! / I can’t stand it! Why is my brother dead while that guy’s still alive?!

兄ちゃんをっ… 殺したのにっ… …っ!!
Jun: He killed my brother!!

殺したのに…っ!!
Jun: He killed him!!

私が… やるの…っ/アイツは… 私が…っ
Jun: I’ll do it… / I’ll kill him…

24.

…が/…わ…たし…
Jun: I’ll… / do it…

よっぽど張りつめたんだな
Toru: She’s worn herself out.

泊まっていくのなら ソファだよ 小太郎
Toru: If you’re staying, the sofa's yours.

ん? ああ…
Kotaro: Hmm? Okay…

25.

ちょっ!/そこで寝んのかよ!? 一緒に!?
Kotaro: Wait! / You’re sleeping there?! [aside: Together?!]

何か問題あるか? ここは俺のベッドだろう
Toru: You got a problem with that? It is my bed.

何かくやしい…
Kotaro: [aside: It’s kind of frustrating…]

小太郎/深入りするなよ
Toru: Kotaro... / Don’t get too involved.

したくても出来ねえよ 潤は明日 家の人に連絡して 迎えに来てもらおうぜ
Kotaro: Even if I wanted to, I couldn’t. I’ll call Jun’s family tomorrow and have them get her.

そうだな
Toru: Okay...

26.

皆さん
Yousuke: All of you

そろいましたね
Yousuke: are here.

27.

天を戴く 十二宮/ペルソナXII
Yousuke: The 12 constellations of the zodiac, recipients of heaven. / Persona XII.

占い師 真宮陽介
Text: Yousuke Shingu, Fortune teller.

今宵もまた 一つの凶星が流れる
Yousuke: Tonight, an inauspicious star has moved once again.

28.

さて…/今回の標的は 土井洋司 18歳 有名政治家の一人息子です
Yousuke: Well… / The target this time is Youji Doi, aged 18, the only son of a well known politician.

政治家である 父親の圧力によって 今までに 婦女暴行50件/傷害事件30件 その内 傷害致死が10件…/その全てが不起訴となっています
Yousuke: As a result of pressure from his father, he has been involved in 50 cases of assault against women / and 30 cases of assault, 10 of which resulted in the death of the victim. / He has not been charged with any of these.

Kotaro: !

…っ!
Kotaro: Tch!

29.

全ては星の導きのままに…レオ
Yousuke: Leo…everything is led by the stars…

引き受けて頂けますか
Yousuke: Will you accept the mission?

30.

うう~…
???: Uhh~

31.

うう…
???: Uhh…

う~~…
???: Uhhh~

Jun: !!

…んじ…
Kotaro: You must…

…すべし…
Kotaro: be killed…

こ…
Jun: It’s…

32.

こいつだ…!!
Jun: It’s him!!

…ん―…
Man: Mmm…

この男だ
Jun: It’s that guy!

ハア
Jun: Ha…

ハア
Jun: Ha…

落ち着け…! どこ刺したらいいんだろう
Jun: Calm down! It doesn’t matter where I stab...

心臓ってどっちにあるんだっけ…
Jun: Which side is the heart on?

はあっ
Jun: Ha…

はっ…
Jun: Ha…

首を刺せば すぐに死ぬだろうか
Jun: He should die right away if I stab him in the neck...

33.

Jun: !!

…んあ?
Man: Huh?

…っ!
Jun: Tch!

34.

う~飲みすぎたあ…
Youji: Uh~ I had too much to drink…

…ッ
Jun: Uh….

つか 誰だ おめぇ
Youji: Anyway…who are ya?

…ケホッ/ゲホッ
Jun: *cough* / *cough*

誰だって 聞いてんだよ クソガキ
Youji: I’m asking who you are, you damn kid!

うっ…
Jun: Uh…

…して…やる
Jun: I’ll…

ああ?
Youji: Eh?

殺してやる…っ!!
Jun: I'LL KILL YOU!!

お前は…兄ちゃんを殺したっ…!!
Jun: YOU KILLED MY BROTHER!!

35.

はあ~~~?/意味わかねぇし つか 今までヤッた奴とか覚えてないからよ
Youji: Eh? / I dunno what you’re talking about. I don’t remember the guys I’ve killed.

Youji: !!

あれ…男…女? あ 女か?
Youji: Huh…are you a boy…or a girl? You’re a girl?

ま どっちでもいいわ
Youji: Ah…it doesn’t really matter...

…あ?
Youji: Huh?

何だよ その目…
Youji: Why are you looking at me like that?

ほら…泣けよ
Youji: Go on…cry!

36.

泣けっ! 泣きわめいて しょんべん もらせっ!!
Youji: Cry all you want! Go piss yourself!

じゃねえと 勃たねえだろ…!!
Youji: If you don’t, it won’t excite me!

潤 痛い? 大丈夫?
Boy (flashback): Jun, does it hurt? Are you okay?

大丈夫だよ このくらい!
Jun (flashback): It’s nothing!

でも すごい血 出てるし…兄ちゃんが手当てしてやるから
Boy (flashback): But it’s bleeding so much…I’ll take care of it.

あれ?
Boy (flashback): Hmm?

…あっ!/もう! 自分でやるよ! 兄ちゃんは何やっても ダメなんだから! 貸してっ…!
Jun (flashback): Ah! / I’ve had enough! I’ll do it myself! You’re useless at everything! Give it to me!

37.

…潤は強い子だな
Boy (flashback): Jun, you’re a strong kid.

殺されたって…っ
Jun: He was killed…

絶対 泣かない…!
Jun: I will never cry!

へっ…ガキがっ…/調子こいてん じゃあねえぞ…
Youji: Huh…a kid’s gonna do that… / You must be kidding…

38.

動くな
Kotaro: Don’t move.

立て
Kotaro: Get up.

このまま後ろへ ゆっくり歩け
Kotaro: Walk away slowly.

39.

誰だ…! 何が目的だよ…っ
Youji: Who are you? What do you want?

か 金なら いくらでも出す
Youji: If it’s money…then I’ll give as much as you want.

誰だが知らねえ けど俺に手ぇ出したらやべえぞ わかってんのかよぉ
Youji: I dunno who you are, but there’ll be trouble if you try anything, got it?

頼む! 見逃してくれえっっ! 死にたくねっ…! 死にたくねえよお…っ…っ!!!
Youji: I’m begging you! Let me go! I don’t wanna die! I really don’t wanna!

汝 為すべし
Kotaro: I must kill you.


Kotaro (box): All I must do...

あ あ あ あ あ あ あ あ あ あ あ
Text: Ahhhhhhhhhh!

為すべし
Kotaro (box): is to kill you.

40.

Toru: !

…おい!/気付いたか…っ!?
Kotaro: Hey! / Are you awake?

…っん
Jun: Yeah…

41.

潤…!/痛みはどうだ!?
Kotaro: Jun! / How are you feeling?!

…わたし…
Jun: I…

…今朝入ったニューズです
TV (box): This news just in…

土井厚生労働大臣の一人息子である土井洋司さん18歳が今朝/何者によって 殺害されているのを近所の住民によって発見された/洋司さんは新宿歌舞伎町で…
TV (box): The body of Youji Doi, 18 years old and only son of the Minister of Labour, Health and Welfare, was discovered this morning / after he had been murdered by an unknown assailant. / Mr Doi frequented the area of Kabukicho, Shinjuku…

潤…?
Kotaro: Jun?

42.

獅子宮…万事 恙無く終えたようです
Yousuke: Leo…it seems like it went without a hitch.

そうですね…ああ/名も無い小さな星が過ぎ
Yousuke: Ah...that's right. / A small, nameless star has passed.

次回の星の導きは,果たして―。
Text (right side): The stars have given their guidance again.

彼の星が動き出す様ですよ。
Yousuke: It seems that his star will begin moving.

動き出す―獅子宮の物語―
Text (page bottom): Leo’s story begins.

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

2 members and 0 guests have thanked yukihito for this release

Queenofmuffins, Hestis

Approved by Meriken

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by Queenofmuffins (MH Senpai)
Posted on Jun 16, 2009
Hey, looks like we're translating the same chapter! :P
I really hope this doesn't become a competition~ >.<


Anyway, the number on page 7 is ¥27,000,000 yen.

27,000,000 yen roughly equals AUD $348,877 or USD $278,893 in today's market. ^^

Personally, I think just "27 million yen" is good enough, but put whatever you like best. :D
#2. by yukihito (Registered User)
Posted on Jun 16, 2009
I don't want to it to become a competition either >_< The title caught my eye because I'd heard of the mobile phone game/drama CDs and there didn't seem to be anyone else translating when I got started. I'm glad there's another translator interested though~ :D

Thank you for that! I'm always a little unsure about the bigger numbers.
#3. by Queenofmuffins (MH Senpai)
Posted on Jun 17, 2009
You're welcome~
If you really want to convert cash, just add a little tn note with the conversion below the line, and hopefully the typesetter will add it in at the bottom. ^^

There's a drama CD? Really? I'd never heard of it before. -.-"
It just caught my eye out of the list of new manga's. Plus it seemed pretty easy when I did a read-through~

So far there are 3 chapters of RAWS avaliable. Maybe we could share? I.e; I do chapter 2, you do chapter 3, ect. How does that sound? XD

If you wish to translate it exclusively I don't mind too much. I have other series I'm involved with...they're just really hard at the moment so I was pretty much procrastinating by doing this series! :P

I like it though so it would be awesome if we could both continue it, even help each other out if we get stuck. ^^
#4. by yukihito (Registered User)
Posted on Jun 17, 2009
The official site (http://12x.i-revo.jp/) has some information about the drama CDs and a couple of other manga :D

Sure, I'd be more than happy to share! Your idea of taking turns to translate the chapters sounds fine to me ^^

That's how it was for me too! I was finding translations for the other series I do hard, and this looked more relaxing. XD
#5. by TheBluePencil (Proofreaders)
Posted on Jun 24, 2009
Well done on this translation. There are hardly any mistakes here with your English. Mostly just a few minor grammar issues and rephrasing so it sounds better.

I think 'fufu' can also be 'huhu', almost like a laugh. So maybe 'heheh' would be more understandable to native English speakers, but of course I would check with another translator because my Japanese is not perfect! I try to focus mainly on the English, but I think this should be looked at.

6.
Rika: Alright…you passed, Takashi!
→ All right...

13.
Kotaro: Oh~ / Against who?
→ Against whom?

16.
Man: I understand, if I was in your shoes… / This is just between you and me, but not everyone likes No.1. When are you going to take notice of that?
→ I understand, if I were in your shoes...

21.
Jun (box): Youji Doi was in the third year at my brother’s high school. / Soon after my brother started school, my brother became the target of Youji’s bullying… Everyone in the school knew about it.

No mistake, but I think it would sound better without as much repetition of 'my brother':

Youji Doi was in the third year at my brother's high school. / Soon after my brother started school, he became the target of Youji's bullying...

22.
Text: I wasn’t ever lonely because I had my brother.

Nothing wrong, though perhaps it sounds a bit better as, 'I was never lonely because I had my brother.'?

27.
Text: Yousuke Shingu, Fortune teller
→ + full stop.

28.
Yousuke: As a result of pressure from his father, a politician, he has been involved in 50 cases of assault against women / and 30 cases of assault, 10 of which resulted in the death of the victim. / He has not been charged with any of these .

They already mentioned his father was a politician, so maybe that doesn't need to be in there. There is an unnecessary space between 'these' and the full stop at the end:

As a result of pressure from his father, he has been involved in 50 cases of assault against women / and 30 cases of assault, 10 of which resulted in the death of the victim. / He has not been charged with any of these.

34.
Jun: I”LL KILL YOU!!
→ I'LL

37.
Jun: I won’t ever cry!

Maybe 'I will never cry!' is better?

About the author:

Alias: yukihito
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 92
Forum posts: 19

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Jun 16, 2009 1 en Queenofmuffins
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Apr 21, 2014 Chrono Monochrome 4 en aegon-r...
Apr 21, 2014 Mahou... 19 en Sohma Riku
Apr 21, 2014 Chrono Monochrome 3 en aegon-r...
Apr 21, 2014 Gintama 490 en kewl0210
Apr 20, 2014 Real Account 3 en Kinlyu
Apr 20, 2014 Hamatora 6 en Kinlyu
Apr 20, 2014 Hamatora 5 en Kinlyu
Apr 20, 2014 Shokugeki no Souma 67 en Eru13
Apr 20, 2014 Chrono Monochrome 2 en aegon-r...
Apr 20, 2014 Chrono Monochrome 1 en aegon-r...