Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (9/8/14 - 9/14/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Gintama 510 (2) , Naruto 692 by aegon-rokudo , Bleach 595 by BadKarma
translation-is-ready

12 Nin no Yasashii Koroshiya ―LEO MURDER CASE― 1

Jun

en

-> RTS Page for 12 Nin no Yasashii Koroshiya ―LEO MURDER CASE― 1

Thanks to TheBluePencil for proofreading :)

1.

12人の優しい殺し屋―Leo Murder Case―
Text: Twelve Tender Killers - Leo Murder Case -

「全ては星の導きにて…―」
Text: “Everything is guided by the stars…”

奪う者はやがて奪われ
Text: Those who steal will eventually lose something.

奪われた者はやがて奪う
Text: Those who lose something will eventually steal.

廻り続ける天球の歯車
Text: The continually turning gears of earth,

今宵はどんな物語を紡ぐのか
Text: what story will they tell this evening?

2.

12人の優しい殺し屋―Leo Murder Case―
Title: Twelve Tender Killers - Leo Murder Case -

Case 1: 潤
Case 1: Jun

3.

ホストクラブ OVERLOAD
Text: Host Club - OVERLOAD

ブーブクリコローゼ 頂きました!
Man: I’ll have a Veuve Clicquot Rosé!

今日はとこんとこいっちゃう?
Woman: Why don’t we go somewhere tonight?

きゃあ♥
Woman: Kyaa ♥

Woman: ♥

4.

OVERLOAD No.1 ホスト 醍醐小太郎 (源氏名 美童貴史)
Text: No.1 Host at OVERLOAD: Kotaro Daigo (stage name: Takashi Bido)

ふふっ…/ここはまるで王宮ね 貴方の隣でこうしていると 本当にそう思
Woman: Hehe… / When I’m by your side like this, I really feel that this is just like a palace.

うわ/その夢のような 気持ちにさせてくれるのは 貴方だけだよ
Woman: Ah / It’s only you who makes me feel like I’m dreaming.

貴史…
Woman: Takashi…

5.

それは光栄だな/それなら褒美として この聖なる手に口付ける ことを許してくれるか?
Takashi: I’m honoured. / Might I be allowed to kiss your hand as a reward?

俺の女王様
Takashi: My Queen...

ふふっ…どうしようかしら
Rika: Fufu…I wonder

だって 貴方には后がたくさんいるじゃない/それとも 私だけの王になってくれるのかしら?
Rika: You have many queens though, don’t you? / How can you become my king?

リカさんだけの王か
Takashi: Your King...

そうなれたら幸せだろうな
Takashi: I’d be happy if I could do that.

6.

でも 俺がリカさんだけのものになったら 絶対リカさんは俺に飽きちゃうよ/それだけが 俺は怖いんだ
Takashi: If I’m only yours, then you’ll get bored with me. / That’s the only thing I’m afraid of.

…..いいわ 貴史 合格よ!
Rika: All right…you passed, Takashi!

ペルフェクション2本入れて頂戴!
Rika: Please bring two Perfections!

…..!! かしこまりました
Man: Coming up!

貴史さんにペルフェクション2本入りました!
Man: Two Perfections for Takashi!

7.

貴史にペルフェクション入った?! 2本っ!!?
Woman: Takashi got two Perfections?!

うわーっ すごっ 一本2700万っ!?
Woman: Ah~ amazing! One of those costs 27 million yen?!

うう~~~ごめんねと透ぅ…../うちの透No.1にしてあげたいけど…
Woman: Ah~~ Sorry, Toru… / I wanted to make you No.1…

OVERLOAD のNo.2 ホスト 透
Text: No.2 Host at OVERLOAD: Toru

ありがとう/この気持ちだけで 本当に嬉しいよ
Toru: Thanks, / just hearing that makes me happy.

透ぅ~~~
Woman: Toru~~~

8.

乗りなさい
Rika: Get in.

アフター 付き合ってもらうわよ?
Rika: Will you spend the evening with me?

Takashi: !

いやだっ!! はなせぇっ!!
???: No!! Let go!!

…..っ!
Rika: Hmm…?!

待ちなさい! 貴史!
Rika: Takashi, wait!

Takashi: !

9.

誰かの悲鳴…そうね…でも/貴史 あなた 私が今日 いくら払ったか… わかってるわよね?
Rika: Yes…someone was screaming… / Takashi, do you realise how much I spent today?

Takashi: !

俺がここで助けを必要としている人を見捨てるような男なら
Takashi: If I was the type of man to abandon someone needing help,

リカさんの隣に立つのにふさわしくない そうだろ?
Takashi: then don’t you think that I wouldn’t be good enough for you?

…はあ
Rika: Ah…

10.

しょうがないわね…
Rika: I suppose you’re right…

ありがと! リカさんの為に 明日までに店中の床磨いておくよ!
Takashi: Thank you! I’ll clean the floors inside the club for you by tomorrow!

はなせ! クソ野郎!
Child: Let go! You bastard!

てめえ! ガキだからって許されると思うなよ! 思いっきり蹴りやがって!!
Man: Hey you! Don’t think we’ll forgive you because you’re a kid! We’re gonna beat you good!

お前らが女の人に乱暴してたからだろっ!
Child: It’s because you were being rough with a woman!

ぶっ殺すぞ! キャッチしてただけだろうが!!
Man: We’re gonna kill you! We were just having some fun!

この子は俺の連れだ!
Takashi: The kid’s with me!

…..っ!!
Man: Hmm?!

あ゛!?
Man: Huh?!

11.

あ…っ!
Man: Ah!

たっ…/貴史さん…!?
Man: Ta…/Takashi?!

どんな理由があっても 女性を怒鳴りするなんて/ホストのすることじゃねぇだろ!
Takashi: Whatever the reason, / a host shouldn't scare a woman!

え?
Man: Huh?

女…?
Man: A girl?

どう見ても女の子だろう!/どこに目ぇつけてんだよ!
Takashi: Of course it’s a girl! / Is there something wrong with your eyes?!

す すんません!
Man: S-sorry!

ごめん 嫌な思いしたろ?/じゃあ 行こうか?
Takashi: Sorry, you were scared, weren’t you? / How about we leave?

え…
Girl: Yes…

12.

Jun: …..

あ あの…
Jun: Ah…umm…

俺は醍醐小太郎 ここのホストクラブでホストやってる
Kotaro: I’m Kotaro Daigo, I work at a host club around here.

名前聞いてもいいか?
Kotaro: What’s your name?

…あっ…
Jun: Ah…

…鮎川潤
Jun: Jun Ayukawa…

潤か/歌舞伎町は 女の子が一人で 歩く場所じゃないぜ 誰かと来たのか?
Kotaro: Jun, huh? / A girl shouldn’t be walking alone in Kabukicho. Is there someone with you?

13.

一人で来たのか/何しに? 遊びに来たんじゃないだろ?
Kotaro: You came alone? / What for? You can’t be here to play, right?

…しゅう…
Jun: Re…

ん?
Kotaro: Hmm?

復讐
Jun: Revenge...

へ―/誰にだ?
Kotaro: Oh~ / Against whom?

Jun: !

土井…土井洋司って 奴 知らない? 歌舞伎町にいるって聞いた
Jun: You know a guy called Youji Doi? I heard he was in Kabukicho.

ん― 俺の知り合いには いねえなあ―… どんなやつ?
Kotaro: Hmm~ I don’t know him… What kind of guy is he?

14.

知らないならいい 助けてくれてありがと じゃ…
Jun: If you don’t know, then never mind. Thanks for your help. See ya…

あ 待てよ!
Kotaro: Ah…wait!

Jun: !

Jun: ……!

ああ そういえば 何か小腹が空いてきたなあ
Kotaro: Come to think of it, I am kinda hungry.

すげえ旨い料理食べられる場所あんだ!/一緒に行くか!
Kotaro: There’s somewhere we can get great food! / Let’s go together!

15.

うっす!/透さん! お疲れっス!
Man: Hey! / Toru! Good work!

……/ああ
Toru: …… / Yeah

いやあ 今日もNo.1すごかったっすねぇ
Man: No.1 was amazing today!

…そうだな
Toru: Yeah…

ねぇ ホントの所 どう思ってんっすか 透さん
Man: Hey…Toru, where do you think you really belong?

ずっと歌舞伎町で No.1だった透さんがNo.2で甘んじているなんて似合わないっすよ
Man: It’s not right for you to be stuck at No.2, when you’ve always been No.1 in Kabukicho.

16.

いや わかるっすよ 俺が透さんの立場だったら…ねぇ/ここだけの話 No.1 を良く思ってないヤツって多いんじゃないですか 透さんがその気になって くれればいつだって…
Man: I understand, if I were in your shoes… / This is just between you and me, but not everyone likes No.1. When are you going to take notice of that?

そんな下らない話をしに来たのか…
Toru: You came to talk about that crap?

….! /下らないって…俺は透さんが…っ
Man: …! / What do you mean? I was just…

出て行け
Toru: GET OUT!

透―… いるのかー?
Kotaro: Toru~ Are you in?

17.

ん?
Kotaro: Hmm?

Kotaro: ?

…おつかれっす…
Man: Good work…

もしかして 取り込み中だったのか…?
Kotaro: Were you busy?

いや それより その子は? リカさんとのアフターはどうした?
Toru: No, I wasn’t. More importantly, who’s that kid? What happened to spending the evening with Rika?

この子は潤! リカさんは今日断ったんだ
Kotaro: This is Jun! I turned Rika down today.

あ このイケメンは透な!
Kotaro: [aside: Ah! This good looking guy is Toru!]

Toru: !

……/小太郎 あの人がどんな人か わかっていて 断ったのか
Toru: …… / Kotaro, you turned her down knowing who she is?

わかってるよ 俺のために一晩で 何千円も使ってくれる人…だろ?
Kotaro: I get it. She’s the person who spent thousands for me in one night, right?

18.

…全く で どうしたんだ?
Toru: Sheesh…Well, what do you want?

俺たちすげえお腹空いてんだ!
Kotaro: We’re really hungry!

今から透のうちに行っていいか?
Kotaro: Can we go to your place after this?

久しぶりだなぁ 透の作る飯 食うの!
Kotaro: It’s been a long time since I’ve eaten your cooking!

すごく旨いんだぜ 何というか~…/お袋の味?
Kotaro: It tastes really great. Like… / a mother's home cooking?

俺は誰の母親 にもなった記憶はないが
Toru: I don’t remember being your mother.

19.

潤ちゃん オムライスよかった?
Toru: Jun…is omelette rice okay?

…..! はい… いただきます
Jun: Yes…thank you!

ふ―…
Kotaro: Ah…

小太郎 牛になるよ…
Toru: [aside: Kotaro, you’ll turn into a cow…]

食った…~
Kotaro: I’m so full~

すごく おいしかった! 透さんの料理旨いんだね!
Jun: That was great! Your cooking is really tasty!

ありがとう 昔から結構やってたからね
Toru: Thanks, I cook for myself a lot.

……なあ
Kotaro: Hey…

聞かせてくれ 潤のこと
Kotaro: Jun, tell me about yourself.

何で復習なんてしたいんだ?
Kotaro: Why do you want to get revenge?

Jun: !

…兄ちゃんは…
Jun: My brother…

20.

兄ちゃんは
Jun: My brother...

殺された
Jun: was killed.

私は兄ちゃんが死ぬまで/兄ちゃんがいじめを受けていたことを知らなかった
Jun (box): I didn’t know / my brother was being bullied until after he died.

お棺中見せてもらえないって/…顔ひどいからって…
Jun: I wasn’t allowed to look inside the coffin / because his face was beaten so badly…

まさかここまでやるなんて…あいつ…何で捕まらないんだよ…
Jun: He went that far…why hasn’t he been caught?

21.

犯人は皆わかってるみたいだった
Jun (box): It seemed everyone knew who did it.

ははっ
Boy: Haha!

だせえ!
Boy: You loser!

兄ちゃんの高校の三年で 土井洋司―…/兄ちゃんは入学してすぐ 土井に目をつけられ ずっといじめられて… 学校の人は皆 それを知っていた
Jun (box): Youji Doi was in the third year at my brother’s high school. / Soon after my brother started school, he became the target of Youji’s bullying… Everyone in the school knew about it.

ふきそ…
Jun (flashback): Indictment…

ふきそって…何? ねえ…おじちゃん…っ
Jun (flashback): Hey…Grandpa... What does that mean?

あいつが殺したんだよね? 警察が捕まえてくれるんでしょう…?!/ねぇっ…っ!!!
Jun (flashback): It was him who killed my brother! The police will catch him, won’t they?! / Right?!

22.

私には
Jun (box): Even though

兄ちゃんしかいないのに
Jun (box): all I had was my brother.

ずっと前に両親が死んで兄ちゃんと二人っきりになった/父と母はカケオチだから おばさんたちが私達を好きじゃないのはわかっていた
Jun (box): Our parents died a long time ago, so only my brother and I were left. / We knew our aunt’s family didn’t like us because our parents ran away to get married.

だから 誕生日もクリスマスも兄ちゃんと二人きりだった
Jun (box): On birthdays and Christmas, it was just my brother and I...

だけど 私は兄ちゃんがいるから 全然寂しくなかった
Text: I was never lonely because I had my brother.

あいつは歌舞伎町でいつも遊んでるって/お葬式に来た人が言った
Jun: I heard from someone at the funeral / that he always hangs out in Kabukicho.

だから 復習するっ…!
Jun: So I came to get revenge!

アイツを…っ殺してやるの…っ!!!
Jun: I’ll kill him!!

23.

…なるほど
Toru: I see…

俺は 勧めないよ
Toru: I don’t think you should.

潤ちゃんが危険な目に遭うことになる
Toru: You’ll get into a lot of trouble.

じゃあっ…!
Jun: Well…

じゃあ どうすればいいのっ!!!?/だって…苦しいよ! 何で何でっ… 兄ちゃんは死んで アイツが生きてるの!?
Jun: Well…what can I do then?! / I can’t stand it! Why is my brother dead while that guy’s still alive?!

兄ちゃんをっ… 殺したのにっ… …っ!!
Jun: He killed my brother!!

殺したのに…っ!!
Jun: He killed him!!

私が… やるの…っ/アイツは… 私が…っ
Jun: I’ll do it… / I’ll kill him…

24.

…が/…わ…たし…
Jun: I’ll… / do it…

よっぽど張りつめたんだな
Toru: She’s worn herself out.

泊まっていくのなら ソファだよ 小太郎
Toru: If you’re staying, the sofa's yours.

ん? ああ…
Kotaro: Hmm? Okay…

25.

ちょっ!/そこで寝んのかよ!? 一緒に!?
Kotaro: Wait! / You’re sleeping there?! [aside: Together?!]

何か問題あるか? ここは俺のベッドだろう
Toru: You got a problem with that? It is my bed.

何かくやしい…
Kotaro: [aside: It’s kind of frustrating…]

小太郎/深入りするなよ
Toru: Kotaro... / Don’t get too involved.

したくても出来ねえよ 潤は明日 家の人に連絡して 迎えに来てもらおうぜ
Kotaro: Even if I wanted to, I couldn’t. I’ll call Jun’s family tomorrow and have them get her.

そうだな
Toru: Okay...

26.

皆さん
Yousuke: All of you

そろいましたね
Yousuke: are here.

27.

天を戴く 十二宮/ペルソナXII
Yousuke: The 12 constellations of the zodiac, recipients of heaven. / Persona XII.

占い師 真宮陽介
Text: Yousuke Shingu, Fortune teller.

今宵もまた 一つの凶星が流れる
Yousuke: Tonight, an inauspicious star has moved once again.

28.

さて…/今回の標的は 土井洋司 18歳 有名政治家の一人息子です
Yousuke: Well… / The target this time is Youji Doi, aged 18, the only son of a well known politician.

政治家である 父親の圧力によって 今までに 婦女暴行50件/傷害事件30件 その内 傷害致死が10件…/その全てが不起訴となっています
Yousuke: As a result of pressure from his father, he has been involved in 50 cases of assault against women / and 30 cases of assault, 10 of which resulted in the death of the victim. / He has not been charged with any of these.

Kotaro: !

…っ!
Kotaro: Tch!

29.

全ては星の導きのままに…レオ
Yousuke: Leo…everything is led by the stars…

引き受けて頂けますか
Yousuke: Will you accept the mission?

30.

うう~…
???: Uhh~

31.

うう…
???: Uhh…

う~~…
???: Uhhh~

Jun: !!

…んじ…
Kotaro: You must…

…すべし…
Kotaro: be killed…

こ…
Jun: It’s…

32.

こいつだ…!!
Jun: It’s him!!

…ん―…
Man: Mmm…

この男だ
Jun: It’s that guy!

ハア
Jun: Ha…

ハア
Jun: Ha…

落ち着け…! どこ刺したらいいんだろう
Jun: Calm down! It doesn’t matter where I stab...

心臓ってどっちにあるんだっけ…
Jun: Which side is the heart on?

はあっ
Jun: Ha…

はっ…
Jun: Ha…

首を刺せば すぐに死ぬだろうか
Jun: He should die right away if I stab him in the neck...

33.

Jun: !!

…んあ?
Man: Huh?

…っ!
Jun: Tch!

34.

う~飲みすぎたあ…
Youji: Uh~ I had too much to drink…

…ッ
Jun: Uh….

つか 誰だ おめぇ
Youji: Anyway…who are ya?

…ケホッ/ゲホッ
Jun: *cough* / *cough*

誰だって 聞いてんだよ クソガキ
Youji: I’m asking who you are, you damn kid!

うっ…
Jun: Uh…

…して…やる
Jun: I’ll…

ああ?
Youji: Eh?

殺してやる…っ!!
Jun: I'LL KILL YOU!!

お前は…兄ちゃんを殺したっ…!!
Jun: YOU KILLED MY BROTHER!!

35.

はあ~~~?/意味わかねぇし つか 今までヤッた奴とか覚えてないからよ
Youji: Eh? / I dunno what you’re talking about. I don’t remember the guys I’ve killed.

Youji: !!

あれ…男…女? あ 女か?
Youji: Huh…are you a boy…or a girl? You’re a girl?

ま どっちでもいいわ
Youji: Ah…it doesn’t really matter...

…あ?
Youji: Huh?

何だよ その目…
Youji: Why are you looking at me like that?

ほら…泣けよ
Youji: Go on…cry!

36.

泣けっ! 泣きわめいて しょんべん もらせっ!!
Youji: Cry all you want! Go piss yourself!

じゃねえと 勃たねえだろ…!!
Youji: If you don’t, it won’t excite me!

潤 痛い? 大丈夫?
Boy (flashback): Jun, does it hurt? Are you okay?

大丈夫だよ このくらい!
Jun (flashback): It’s nothing!

でも すごい血 出てるし…兄ちゃんが手当てしてやるから
Boy (flashback): But it’s bleeding so much…I’ll take care of it.

あれ?
Boy (flashback): Hmm?

…あっ!/もう! 自分でやるよ! 兄ちゃんは何やっても ダメなんだから! 貸してっ…!
Jun (flashback): Ah! / I’ve had enough! I’ll do it myself! You’re useless at everything! Give it to me!

37.

…潤は強い子だな
Boy (flashback): Jun, you’re a strong kid.

殺されたって…っ
Jun: He was killed…

絶対 泣かない…!
Jun: I will never cry!

へっ…ガキがっ…/調子こいてん じゃあねえぞ…
Youji: Huh…a kid’s gonna do that… / You must be kidding…

38.

動くな
Kotaro: Don’t move.

立て
Kotaro: Get up.

このまま後ろへ ゆっくり歩け
Kotaro: Walk away slowly.

39.

誰だ…! 何が目的だよ…っ
Youji: Who are you? What do you want?

か 金なら いくらでも出す
Youji: If it’s money…then I’ll give as much as you want.

誰だが知らねえ けど俺に手ぇ出したらやべえぞ わかってんのかよぉ
Youji: I dunno who you are, but there’ll be trouble if you try anything, got it?

頼む! 見逃してくれえっっ! 死にたくねっ…! 死にたくねえよお…っ…っ!!!
Youji: I’m begging you! Let me go! I don’t wanna die! I really don’t wanna!

汝 為すべし
Kotaro: I must kill you.


Kotaro (box): All I must do...

あ あ あ あ あ あ あ あ あ あ あ
Text: Ahhhhhhhhhh!

為すべし
Kotaro (box): is to kill you.

40.

Toru: !

…おい!/気付いたか…っ!?
Kotaro: Hey! / Are you awake?

…っん
Jun: Yeah…

41.

潤…!/痛みはどうだ!?
Kotaro: Jun! / How are you feeling?!

…わたし…
Jun: I…

…今朝入ったニューズです
TV (box): This news just in…

土井厚生労働大臣の一人息子である土井洋司さん18歳が今朝/何者によって 殺害されているのを近所の住民によって発見された/洋司さんは新宿歌舞伎町で…
TV (box): The body of Youji Doi, 18 years old and only son of the Minister of Labour, Health and Welfare, was discovered this morning / after he had been murdered by an unknown assailant. / Mr Doi frequented the area of Kabukicho, Shinjuku…

潤…?
Kotaro: Jun?

42.

獅子宮…万事 恙無く終えたようです
Yousuke: Leo…it seems like it went without a hitch.

そうですね…ああ/名も無い小さな星が過ぎ
Yousuke: Ah...that's right. / A small, nameless star has passed.

次回の星の導きは,果たして―。
Text (right side): The stars have given their guidance again.

彼の星が動き出す様ですよ。
Yousuke: It seems that his star will begin moving.

動き出す―獅子宮の物語―
Text (page bottom): Leo’s story begins.

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

2 members and 0 guests have thanked yukihito for this release

Queenofmuffins, Hestis

Approved by Meriken

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by Queenofmuffins (MH Senpai)
Posted on Jun 16, 2009
Hey, looks like we're translating the same chapter! :P
I really hope this doesn't become a competition~ >.<


Anyway, the number on page 7 is ¥27,000,000 yen.

27,000,000 yen roughly equals AUD $348,877 or USD $278,893 in today's market. ^^

Personally, I think just "27 million yen" is good enough, but put whatever you like best. :D
#2. by yukihito (Registered User)
Posted on Jun 16, 2009
I don't want to it to become a competition either >_< The title caught my eye because I'd heard of the mobile phone game/drama CDs and there didn't seem to be anyone else translating when I got started. I'm glad there's another translator interested though~ :D

Thank you for that! I'm always a little unsure about the bigger numbers.
#3. by Queenofmuffins (MH Senpai)
Posted on Jun 17, 2009
You're welcome~
If you really want to convert cash, just add a little tn note with the conversion below the line, and hopefully the typesetter will add it in at the bottom. ^^

There's a drama CD? Really? I'd never heard of it before. -.-"
It just caught my eye out of the list of new manga's. Plus it seemed pretty easy when I did a read-through~

So far there are 3 chapters of RAWS avaliable. Maybe we could share? I.e; I do chapter 2, you do chapter 3, ect. How does that sound? XD

If you wish to translate it exclusively I don't mind too much. I have other series I'm involved with...they're just really hard at the moment so I was pretty much procrastinating by doing this series! :P

I like it though so it would be awesome if we could both continue it, even help each other out if we get stuck. ^^
#4. by yukihito (Registered User)
Posted on Jun 17, 2009
The official site (http://12x.i-revo.jp/) has some information about the drama CDs and a couple of other manga :D

Sure, I'd be more than happy to share! Your idea of taking turns to translate the chapters sounds fine to me ^^

That's how it was for me too! I was finding translations for the other series I do hard, and this looked more relaxing. XD
#5. by TheBluePencil (Proofreaders)
Posted on Jun 24, 2009
Well done on this translation. There are hardly any mistakes here with your English. Mostly just a few minor grammar issues and rephrasing so it sounds better.

I think 'fufu' can also be 'huhu', almost like a laugh. So maybe 'heheh' would be more understandable to native English speakers, but of course I would check with another translator because my Japanese is not perfect! I try to focus mainly on the English, but I think this should be looked at.

6.
Rika: Alright…you passed, Takashi!
→ All right...

13.
Kotaro: Oh~ / Against who?
→ Against whom?

16.
Man: I understand, if I was in your shoes… / This is just between you and me, but not everyone likes No.1. When are you going to take notice of that?
→ I understand, if I were in your shoes...

21.
Jun (box): Youji Doi was in the third year at my brother’s high school. / Soon after my brother started school, my brother became the target of Youji’s bullying… Everyone in the school knew about it.

No mistake, but I think it would sound better without as much repetition of 'my brother':

Youji Doi was in the third year at my brother's high school. / Soon after my brother started school, he became the target of Youji's bullying...

22.
Text: I wasn’t ever lonely because I had my brother.

Nothing wrong, though perhaps it sounds a bit better as, 'I was never lonely because I had my brother.'?

27.
Text: Yousuke Shingu, Fortune teller
→ + full stop.

28.
Yousuke: As a result of pressure from his father, a politician, he has been involved in 50 cases of assault against women / and 30 cases of assault, 10 of which resulted in the death of the victim. / He has not been charged with any of these .

They already mentioned his father was a politician, so maybe that doesn't need to be in there. There is an unnecessary space between 'these' and the full stop at the end:

As a result of pressure from his father, he has been involved in 50 cases of assault against women / and 30 cases of assault, 10 of which resulted in the death of the victim. / He has not been charged with any of these.

34.
Jun: I”LL KILL YOU!!
→ I'LL

37.
Jun: I won’t ever cry!

Maybe 'I will never cry!' is better?

About the author:

Alias: yukihito
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 92
Forum posts: 19

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Jun 16, 2009 1 en Queenofmuffins
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Sep 19, 2014 Pokemon Special 3 th Ju-da-su
Sep 19, 2014 Shoujo... 5 fr Aspic
Sep 19, 2014 81 Diver 85 en kewl0210
Sep 19, 2014 Gintama 510 en kewl0210
Sep 19, 2014 Gintama 510 en Bomber...
Sep 18, 2014 Naruto 692 en aegon-r...
Sep 18, 2014 Toriko 293 en kewl0210
Sep 16, 2014 UQ Holder! 23 fr Aspic
Sep 16, 2014 Chrono Monochrome 36 en aegon-r...
Sep 16, 2014 Bleach 595 en BadKarma