12 Nin no Yasashii Koroshiya ―LEO MURDER CASE―
1
Jun
-> RTS Page for 12 Nin no Yasashii Koroshiya ―LEO MURDER CASE― 1
Thanks to TheBluePencil for proofreading :)
1.
12人の優しい殺し屋―Leo Murder Case―
Text: Twelve Tender Killers - Leo Murder Case -
「全ては星の導きにて…―」
Text: “Everything is guided by the stars…”
奪う者はやがて奪われ
Text: Those who steal will eventually lose something.
奪われた者はやがて奪う
Text: Those who lose something will eventually steal.
廻り続ける天球の歯車
Text: The continually turning gears of earth,
今宵はどんな物語を紡ぐのか
Text: what story will they tell this evening?
2.
12人の優しい殺し屋―Leo Murder Case―
Title: Twelve Tender Killers - Leo Murder Case -
Case 1: 潤
Case 1: Jun
3.
ホストクラブ OVERLOAD
Text: Host Club - OVERLOAD
ブーブクリコローゼ 頂きました!
Man: I’ll have a Veuve Clicquot Rosé!
今日はとこんとこいっちゃう?
Woman: Why don’t we go somewhere tonight?
きゃあ♥
Woman: Kyaa ♥
Woman: ♥
4.
OVERLOAD No.1 ホスト 醍醐小太郎 (源氏名 美童貴史)
Text: No.1 Host at OVERLOAD: Kotaro Daigo (stage name: Takashi Bido)
ふふっ…/ここはまるで王宮ね 貴方の隣でこうしていると 本当にそう思
Woman: Hehe… / When I’m by your side like this, I really feel that this is just like a palace.
うわ/その夢のような 気持ちにさせてくれるのは 貴方だけだよ
Woman: Ah / It’s only you who makes me feel like I’m dreaming.
貴史…
Woman: Takashi…
5.
それは光栄だな/それなら褒美として この聖なる手に口付ける ことを許してくれるか?
Takashi: I’m honoured. / Might I be allowed to kiss your hand as a reward?
俺の女王様
Takashi: My Queen...
ふふっ…どうしようかしら
Rika: Fufu…I wonder
だって 貴方には后がたくさんいるじゃない/それとも 私だけの王になってくれるのかしら?
Rika: You have many queens though, don’t you? / How can you become my king?
リカさんだけの王か
Takashi: Your King...
そうなれたら幸せだろうな
Takashi: I’d be happy if I could do that.
6.
でも 俺がリカさんだけのものになったら 絶対リカさんは俺に飽きちゃうよ/それだけが 俺は怖いんだ
Takashi: If I’m only yours, then you’ll get bored with me. / That’s the only thing I’m afraid of.
…..いいわ 貴史 合格よ!
Rika: All right…you passed, Takashi!
ペルフェクション2本入れて頂戴!
Rika: Please bring two Perfections!
…..!! かしこまりました
Man: Coming up!
貴史さんにペルフェクション2本入りました!
Man: Two Perfections for Takashi!
7.
貴史にペルフェクション入った?! 2本っ!!?
Woman: Takashi got two Perfections?!
うわーっ すごっ 一本2700万っ!?
Woman: Ah~ amazing! One of those costs 27 million yen?!
うう~~~ごめんねと透ぅ…../うちの透No.1にしてあげたいけど…
Woman: Ah~~ Sorry, Toru… / I wanted to make you No.1…
OVERLOAD のNo.2 ホスト 透
Text: No.2 Host at OVERLOAD: Toru
ありがとう/この気持ちだけで 本当に嬉しいよ
Toru: Thanks, / just hearing that makes me happy.
透ぅ~~~
Woman: Toru~~~
8.
乗りなさい
Rika: Get in.
アフター 付き合ってもらうわよ?
Rika: Will you spend the evening with me?
Takashi: !
いやだっ!! はなせぇっ!!
???: No!! Let go!!
…..っ!
Rika: Hmm…?!
待ちなさい! 貴史!
Rika: Takashi, wait!
Takashi: !
9.
誰かの悲鳴…そうね…でも/貴史 あなた 私が今日 いくら払ったか… わかってるわよね?
Rika: Yes…someone was screaming… / Takashi, do you realise how much I spent today?
Takashi: !
俺がここで助けを必要としている人を見捨てるような男なら
Takashi: If I was the type of man to abandon someone needing help,
リカさんの隣に立つのにふさわしくない そうだろ?
Takashi: then don’t you think that I wouldn’t be good enough for you?
…はあ
Rika: Ah…
10.
しょうがないわね…
Rika: I suppose you’re right…
ありがと! リカさんの為に 明日までに店中の床磨いておくよ!
Takashi: Thank you! I’ll clean the floors inside the club for you by tomorrow!
はなせ! クソ野郎!
Child: Let go! You bastard!
てめえ! ガキだからって許されると思うなよ! 思いっきり蹴りやがって!!
Man: Hey you! Don’t think we’ll forgive you because you’re a kid! We’re gonna beat you good!
お前らが女の人に乱暴してたからだろっ!
Child: It’s because you were being rough with a woman!
ぶっ殺すぞ! キャッチしてただけだろうが!!
Man: We’re gonna kill you! We were just having some fun!
この子は俺の連れだ!
Takashi: The kid’s with me!
…..っ!!
Man: Hmm?!
あ゛!?
Man: Huh?!
11.
あ…っ!
Man: Ah!
たっ…/貴史さん…!?
Man: Ta…/Takashi?!
どんな理由があっても 女性を怒鳴りするなんて/ホストのすることじゃねぇだろ!
Takashi: Whatever the reason, / a host shouldn't scare a woman!
え?
Man: Huh?
女…?
Man: A girl?
どう見ても女の子だろう!/どこに目ぇつけてんだよ!
Takashi: Of course it’s a girl! / Is there something wrong with your eyes?!
す すんません!
Man: S-sorry!
ごめん 嫌な思いしたろ?/じゃあ 行こうか?
Takashi: Sorry, you were scared, weren’t you? / How about we leave?
え…
Girl: Yes…
12.
Jun: …..
あ あの…
Jun: Ah…umm…
俺は醍醐小太郎 ここのホストクラブでホストやってる
Kotaro: I’m Kotaro Daigo, I work at a host club around here.
名前聞いてもいいか?
Kotaro: What’s your name?
…あっ…
Jun: Ah…
…鮎川潤
Jun: Jun Ayukawa…
潤か/歌舞伎町は 女の子が一人で 歩く場所じゃないぜ 誰かと来たのか?
Kotaro: Jun, huh? / A girl shouldn’t be walking alone in Kabukicho. Is there someone with you?
13.
一人で来たのか/何しに? 遊びに来たんじゃないだろ?
Kotaro: You came alone? / What for? You can’t be here to play, right?
…しゅう…
Jun: Re…
ん?
Kotaro: Hmm?
復讐
Jun: Revenge...
へ―/誰にだ?
Kotaro: Oh~ / Against whom?
Jun: !
土井…土井洋司って 奴 知らない? 歌舞伎町にいるって聞いた
Jun: You know a guy called Youji Doi? I heard he was in Kabukicho.
ん― 俺の知り合いには いねえなあ―… どんなやつ?
Kotaro: Hmm~ I don’t know him… What kind of guy is he?
14.
知らないならいい 助けてくれてありがと じゃ…
Jun: If you don’t know, then never mind. Thanks for your help. See ya…
あ 待てよ!
Kotaro: Ah…wait!
Jun: !
Jun: ……!
ああ そういえば 何か小腹が空いてきたなあ
Kotaro: Come to think of it, I am kinda hungry.
すげえ旨い料理食べられる場所あんだ!/一緒に行くか!
Kotaro: There’s somewhere we can get great food! / Let’s go together!
15.
うっす!/透さん! お疲れっス!
Man: Hey! / Toru! Good work!
……/ああ
Toru: …… / Yeah
いやあ 今日もNo.1すごかったっすねぇ
Man: No.1 was amazing today!
…そうだな
Toru: Yeah…
ねぇ ホントの所 どう思ってんっすか 透さん
Man: Hey…Toru, where do you think you really belong?
ずっと歌舞伎町で No.1だった透さんがNo.2で甘んじているなんて似合わないっすよ
Man: It’s not right for you to be stuck at No.2, when you’ve always been No.1 in Kabukicho.
16.
いや わかるっすよ 俺が透さんの立場だったら…ねぇ/ここだけの話 No.1 を良く思ってないヤツって多いんじゃないですか 透さんがその気になって くれればいつだって…
Man: I understand, if I were in your shoes… / This is just between you and me, but not everyone likes No.1. When are you going to take notice of that?
そんな下らない話をしに来たのか…
Toru: You came to talk about that crap?
….! /下らないって…俺は透さんが…っ
Man: …! / What do you mean? I was just…
出て行け
Toru: GET OUT!
透―… いるのかー?
Kotaro: Toru~ Are you in?
17.
ん?
Kotaro: Hmm?
Kotaro: ?
…おつかれっす…
Man: Good work…
もしかして 取り込み中だったのか…?
Kotaro: Were you busy?
いや それより その子は? リカさんとのアフターはどうした?
Toru: No, I wasn’t. More importantly, who’s that kid? What happened to spending the evening with Rika?
この子は潤! リカさんは今日断ったんだ
Kotaro: This is Jun! I turned Rika down today.
あ このイケメンは透な!
Kotaro: [aside: Ah! This good looking guy is Toru!]
Toru: !
……/小太郎 あの人がどんな人か わかっていて 断ったのか
Toru: …… / Kotaro, you turned her down knowing who she is?
わかってるよ 俺のために一晩で 何千円も使ってくれる人…だろ?
Kotaro: I get it. She’s the person who spent thousands for me in one night, right?
18.
…全く で どうしたんだ?
Toru: Sheesh…Well, what do you want?
俺たちすげえお腹空いてんだ!
Kotaro: We’re really hungry!
今から透のうちに行っていいか?
Kotaro: Can we go to your place after this?
久しぶりだなぁ 透の作る飯 食うの!
Kotaro: It’s been a long time since I’ve eaten your cooking!
すごく旨いんだぜ 何というか~…/お袋の味?
Kotaro: It tastes really great. Like… / a mother's home cooking?
俺は誰の母親 にもなった記憶はないが
Toru: I don’t remember being your mother.
19.
潤ちゃん オムライスよかった?
Toru: Jun…is omelette rice okay?
…..! はい… いただきます
Jun: Yes…thank you!
ふ―…
Kotaro: Ah…
小太郎 牛になるよ…
Toru: [aside: Kotaro, you’ll turn into a cow…]
食った…~
Kotaro: I’m so full~
すごく おいしかった! 透さんの料理旨いんだね!
Jun: That was great! Your cooking is really tasty!
ありがとう 昔から結構やってたからね
Toru: Thanks, I cook for myself a lot.
……なあ
Kotaro: Hey…
聞かせてくれ 潤のこと
Kotaro: Jun, tell me about yourself.
何で復習なんてしたいんだ?
Kotaro: Why do you want to get revenge?
Jun: !
…兄ちゃんは…
Jun: My brother…
20.
兄ちゃんは
Jun: My brother...
殺された
Jun: was killed.
私は兄ちゃんが死ぬまで/兄ちゃんがいじめを受けていたことを知らなかった
Jun (box): I didn’t know / my brother was being bullied until after he died.
お棺中見せてもらえないって/…顔ひどいからって…
Jun: I wasn’t allowed to look inside the coffin / because his face was beaten so badly…
まさかここまでやるなんて…あいつ…何で捕まらないんだよ…
Jun: He went that far…why hasn’t he been caught?
21.
犯人は皆わかってるみたいだった
Jun (box): It seemed everyone knew who did it.
ははっ
Boy: Haha!
だせえ!
Boy: You loser!
兄ちゃんの高校の三年で 土井洋司―…/兄ちゃんは入学してすぐ 土井に目をつけられ ずっといじめられて… 学校の人は皆 それを知っていた
Jun (box): Youji Doi was in the third year at my brother’s high school. / Soon after my brother started school, he became the target of Youji’s bullying… Everyone in the school knew about it.
ふきそ…
Jun (flashback): Indictment…
ふきそって…何? ねえ…おじちゃん…っ
Jun (flashback): Hey…Grandpa... What does that mean?
あいつが殺したんだよね? 警察が捕まえてくれるんでしょう…?!/ねぇっ…っ!!!
Jun (flashback): It was him who killed my brother! The police will catch him, won’t they?! / Right?!
22.
私には
Jun (box): Even though
兄ちゃんしかいないのに
Jun (box): all I had was my brother.
ずっと前に両親が死んで兄ちゃんと二人っきりになった/父と母はカケオチだから おばさんたちが私達を好きじゃないのはわかっていた
Jun (box): Our parents died a long time ago, so only my brother and I were left. / We knew our aunt’s family didn’t like us because our parents ran away to get married.
だから 誕生日もクリスマスも兄ちゃんと二人きりだった
Jun (box): On birthdays and Christmas, it was just my brother and I...
だけど 私は兄ちゃんがいるから 全然寂しくなかった
Text: I was never lonely because I had my brother.
あいつは歌舞伎町でいつも遊んでるって/お葬式に来た人が言った
Jun: I heard from someone at the funeral / that he always hangs out in Kabukicho.
だから 復習するっ…!
Jun: So I came to get revenge!
アイツを…っ殺してやるの…っ!!!
Jun: I’ll kill him!!
23.
…なるほど
Toru: I see…
俺は 勧めないよ
Toru: I don’t think you should.
潤ちゃんが危険な目に遭うことになる
Toru: You’ll get into a lot of trouble.
じゃあっ…!
Jun: Well…
じゃあ どうすればいいのっ!!!?/だって…苦しいよ! 何で何でっ… 兄ちゃんは死んで アイツが生きてるの!?
Jun: Well…what can I do then?! / I can’t stand it! Why is my brother dead while that guy’s still alive?!
兄ちゃんをっ… 殺したのにっ… …っ!!
Jun: He killed my brother!!
殺したのに…っ!!
Jun: He killed him!!
私が… やるの…っ/アイツは… 私が…っ
Jun: I’ll do it… / I’ll kill him…
24.
…が/…わ…たし…
Jun: I’ll… / do it…
よっぽど張りつめたんだな
Toru: She’s worn herself out.
泊まっていくのなら ソファだよ 小太郎
Toru: If you’re staying, the sofa's yours.
ん? ああ…
Kotaro: Hmm? Okay…
25.
ちょっ!/そこで寝んのかよ!? 一緒に!?
Kotaro: Wait! / You’re sleeping there?! [aside: Together?!]
何か問題あるか? ここは俺のベッドだろう
Toru: You got a problem with that? It is my bed.
何かくやしい…
Kotaro: [aside: It’s kind of frustrating…]
小太郎/深入りするなよ
Toru: Kotaro... / Don’t get too involved.
したくても出来ねえよ 潤は明日 家の人に連絡して 迎えに来てもらおうぜ
Kotaro: Even if I wanted to, I couldn’t. I’ll call Jun’s family tomorrow and have them get her.
そうだな
Toru: Okay...
26.
皆さん
Yousuke: All of you
そろいましたね
Yousuke: are here.
27.
天を戴く 十二宮/ペルソナXII
Yousuke: The 12 constellations of the zodiac, recipients of heaven. / Persona XII.
占い師 真宮陽介
Text: Yousuke Shingu, Fortune teller.
今宵もまた 一つの凶星が流れる
Yousuke: Tonight, an inauspicious star has moved once again.
28.
さて…/今回の標的は 土井洋司 18歳 有名政治家の一人息子です
Yousuke: Well… / The target this time is Youji Doi, aged 18, the only son of a well known politician.
政治家である 父親の圧力によって 今までに 婦女暴行50件/傷害事件30件 その内 傷害致死が10件…/その全てが不起訴となっています
Yousuke: As a result of pressure from his father, he has been involved in 50 cases of assault against women / and 30 cases of assault, 10 of which resulted in the death of the victim. / He has not been charged with any of these.
Kotaro: !
…っ!
Kotaro: Tch!
29.
全ては星の導きのままに…レオ
Yousuke: Leo…everything is led by the stars…
引き受けて頂けますか
Yousuke: Will you accept the mission?
30.
うう~…
???: Uhh~
31.
うう…
???: Uhh…
う~~…
???: Uhhh~
Jun: !!
…んじ…
Kotaro: You must…
…すべし…
Kotaro: be killed…
こ…
Jun: It’s…
32.
こいつだ…!!
Jun: It’s him!!
…ん―…
Man: Mmm…
この男だ
Jun: It’s that guy!
ハア
Jun: Ha…
ハア
Jun: Ha…
落ち着け…! どこ刺したらいいんだろう
Jun: Calm down! It doesn’t matter where I stab...
心臓ってどっちにあるんだっけ…
Jun: Which side is the heart on?
はあっ
Jun: Ha…
はっ…
Jun: Ha…
首を刺せば すぐに死ぬだろうか
Jun: He should die right away if I stab him in the neck...
33.
Jun: !!
…んあ?
Man: Huh?
…っ!
Jun: Tch!
34.
う~飲みすぎたあ…
Youji: Uh~ I had too much to drink…
…ッ
Jun: Uh….
つか 誰だ おめぇ
Youji: Anyway…who are ya?
…ケホッ/ゲホッ
Jun: *cough* / *cough*
誰だって 聞いてんだよ クソガキ
Youji: I’m asking who you are, you damn kid!
うっ…
Jun: Uh…
…して…やる
Jun: I’ll…
ああ?
Youji: Eh?
殺してやる…っ!!
Jun: I'LL KILL YOU!!
お前は…兄ちゃんを殺したっ…!!
Jun: YOU KILLED MY BROTHER!!
35.
はあ~~~?/意味わかねぇし つか 今までヤッた奴とか覚えてないからよ
Youji: Eh? / I dunno what you’re talking about. I don’t remember the guys I’ve killed.
Youji: !!
あれ…男…女? あ 女か?
Youji: Huh…are you a boy…or a girl? You’re a girl?
ま どっちでもいいわ
Youji: Ah…it doesn’t really matter...
…あ?
Youji: Huh?
何だよ その目…
Youji: Why are you looking at me like that?
ほら…泣けよ
Youji: Go on…cry!
36.
泣けっ! 泣きわめいて しょんべん もらせっ!!
Youji: Cry all you want! Go piss yourself!
じゃねえと 勃たねえだろ…!!
Youji: If you don’t, it won’t excite me!
潤 痛い? 大丈夫?
Boy (flashback): Jun, does it hurt? Are you okay?
大丈夫だよ このくらい!
Jun (flashback): It’s nothing!
でも すごい血 出てるし…兄ちゃんが手当てしてやるから
Boy (flashback): But it’s bleeding so much…I’ll take care of it.
あれ?
Boy (flashback): Hmm?
…あっ!/もう! 自分でやるよ! 兄ちゃんは何やっても ダメなんだから! 貸してっ…!
Jun (flashback): Ah! / I’ve had enough! I’ll do it myself! You’re useless at everything! Give it to me!
37.
…潤は強い子だな
Boy (flashback): Jun, you’re a strong kid.
殺されたって…っ
Jun: He was killed…
絶対 泣かない…!
Jun: I will never cry!
へっ…ガキがっ…/調子こいてん じゃあねえぞ…
Youji: Huh…a kid’s gonna do that… / You must be kidding…
38.
動くな
Kotaro: Don’t move.
立て
Kotaro: Get up.
このまま後ろへ ゆっくり歩け
Kotaro: Walk away slowly.
39.
誰だ…! 何が目的だよ…っ
Youji: Who are you? What do you want?
か 金なら いくらでも出す
Youji: If it’s money…then I’ll give as much as you want.
誰だが知らねえ けど俺に手ぇ出したらやべえぞ わかってんのかよぉ
Youji: I dunno who you are, but there’ll be trouble if you try anything, got it?
頼む! 見逃してくれえっっ! 死にたくねっ…! 死にたくねえよお…っ…っ!!!
Youji: I’m begging you! Let me go! I don’t wanna die! I really don’t wanna!
汝 為すべし
Kotaro: I must kill you.
只
Kotaro (box): All I must do...
あ あ あ あ あ あ あ あ あ あ あ
Text: Ahhhhhhhhhh!
為すべし
Kotaro (box): is to kill you.
40.
Toru: !
…おい!/気付いたか…っ!?
Kotaro: Hey! / Are you awake?
…っん
Jun: Yeah…
41.
潤…!/痛みはどうだ!?
Kotaro: Jun! / How are you feeling?!
…わたし…
Jun: I…
…今朝入ったニューズです
TV (box): This news just in…
土井厚生労働大臣の一人息子である土井洋司さん18歳が今朝/何者によって 殺害されているのを近所の住民によって発見された/洋司さんは新宿歌舞伎町で…
TV (box): The body of Youji Doi, 18 years old and only son of the Minister of Labour, Health and Welfare, was discovered this morning / after he had been murdered by an unknown assailant. / Mr Doi frequented the area of Kabukicho, Shinjuku…
潤…?
Kotaro: Jun?
42.
獅子宮…万事 恙無く終えたようです
Yousuke: Leo…it seems like it went without a hitch.
そうですね…ああ/名も無い小さな星が過ぎ
Yousuke: Ah...that's right. / A small, nameless star has passed.
次回の星の導きは,果たして―。
Text (right side): The stars have given their guidance again.
彼の星が動き出す様ですよ。
Yousuke: It seems that his star will begin moving.
動き出す―獅子宮の物語―
Text (page bottom): Leo’s story begins.
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
I really hope this doesn't become a competition~ >.<
Anyway, the number on page 7 is ¥27,000,000 yen.
27,000,000 yen roughly equals AUD $348,877 or USD $278,893 in today's market. ^^
Personally, I think just "27 million yen" is good enough, but put whatever you like best. :D
Thank you for that! I'm always a little unsure about the bigger numbers.
If you really want to convert cash, just add a little tn note with the conversion below the line, and hopefully the typesetter will add it in at the bottom. ^^
There's a drama CD? Really? I'd never heard of it before. -.-"
It just caught my eye out of the list of new manga's. Plus it seemed pretty easy when I did a read-through~
So far there are 3 chapters of RAWS avaliable. Maybe we could share? I.e; I do chapter 2, you do chapter 3, ect. How does that sound? XD
If you wish to translate it exclusively I don't mind too much. I have other series I'm involved with...they're just really hard at the moment so I was pretty much procrastinating by doing this series! :P
I like it though so it would be awesome if we could both continue it, even help each other out if we get stuck. ^^
Sure, I'd be more than happy to share! Your idea of taking turns to translate the chapters sounds fine to me ^^
That's how it was for me too! I was finding translations for the other series I do hard, and this looked more relaxing. XD
I think 'fufu' can also be 'huhu', almost like a laugh. So maybe 'heheh' would be more understandable to native English speakers, but of course I would check with another translator because my Japanese is not perfect! I try to focus mainly on the English, but I think this should be looked at.
6.
Rika: Alright…you passed, Takashi!
→ All right...
13.
Kotaro: Oh~ / Against who?
→ Against whom?
16.
Man: I understand, if I was in your shoes… / This is just between you and me, but not everyone likes No.1. When are you going to take notice of that?
→ I understand, if I were in your shoes...
21.
Jun (box): Youji Doi was in the third year at my brother’s high school. / Soon after my brother started school, my brother became the target of Youji’s bullying… Everyone in the school knew about it.
No mistake, but I think it would sound better without as much repetition of 'my brother':
Youji Doi was in the third year at my brother's high school. / Soon after my brother started school, he became the target of Youji's bullying...
22.
Text: I wasn’t ever lonely because I had my brother.
Nothing wrong, though perhaps it sounds a bit better as, 'I was never lonely because I had my brother.'?
27.
Text: Yousuke Shingu, Fortune teller
→ + full stop.
28.
Yousuke: As a result of pressure from his father, a politician, he has been involved in 50 cases of assault against women / and 30 cases of assault, 10 of which resulted in the death of the victim. / He has not been charged with any of these .
They already mentioned his father was a politician, so maybe that doesn't need to be in there. There is an unnecessary space between 'these' and the full stop at the end:
As a result of pressure from his father, he has been involved in 50 cases of assault against women / and 30 cases of assault, 10 of which resulted in the death of the victim. / He has not been charged with any of these.
34.
Jun: I”LL KILL YOU!!
→ I'LL
37.
Jun: I won’t ever cry!
Maybe 'I will never cry!' is better?