Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (7/21/14 - 7/27/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Gintama 504 by Bomber D Rufi
translation-needs-proofread

12 Nin no Yasashii Koroshiya ―LEO MURDER CASE― 5

Tsubasa

en

-> RTS Page for 12 Nin no Yasashii Koroshiya ―LEO MURDER CASE― 5

This chapter has lots of Toru~! :3

--

1.

謡(うた) 咲って(わらって)
Smile, Uta

2.

透/今夜お店行くわね 今月こそNo.1にしてみせるわ
Toru / I’ll be at the club tonight. I’ll make you No.1 this month for sure.

ありがとう アヤさん
Thank you, Aya-san.

3.

待望の単行本一巻、七月十日発売。
The long awaited tankoubon goes on sale on the 10th of July.

CASE 5:翼
CASE 5: Tsubasa

キャラクターデザイン:氷栗優
Character design: Higuri Yuu

漫画:高橋燎央
Art: Takahashi Ryouou

4.

ホストクラブOVERLOADで美童貴史としてトップを張るホスト、醍醐小太郎。彼のもう一つの貌、それはペルソナXIIと呼ばれる超一流の殺し屋というもの。今宵もまた、星の導きにより選ばれし凶星―ターゲット―を追い、仮面の殺人者が静かに動き出す。
Kotaro Daigo is the No.1 host at OVERLOAD, and goes by the name Takashi Bidou.
He is also the skilful assassin Persona XII. Guided by the stars, the masked assassin silently makes his move, chasing the target.

桜か。。。/そろそろ小太郎が花見したいって騒ぎ出すな。。。
Cherry blossoms, huh? / Kotaro’s gonna start making a fuss about wanting to go to hanami soon…

[T/N: Hanami - having an outdoor party underneath cherry blossom trees, either during the day or night]

5.

駄目だよ
You can’t do that.

桜が
The cherry blossoms

けむいって
will get smoke on them.

あ。。。ああ/そうだね
Ah…yeah… / You’re right.

桜 見てたの?
Were you looking at the cherry blossoms?

じゃあさ こっちで 座って見たら?
Well, why don’t you sit here and look at them?

6.

ねぇ/あなたはホストの人?
Hey / Are you a host?

ん?。。。ああ そうだよ
Hmm? Yeah, that’s right.

やっぱり!だってすっごくかっこいいもんっ!!
I knew it! You’re really cool!

わたし 翼!!あなたは?
My name’s Tsubasa! What about you?


Toru

。。。ほら/名刺あげるよ
Here. / I’ll give you my business card.

あ!透さん!オバーロードの店長なの!?わたし 知ってるよ その店っ!!
Ah, Toru-san! You’re the manager of Overload?! I know that club!

歌舞伎町で一番すごいホストクラブでしょ!?
皆行きたいっていってた!!
It’s the most amazing host club in Kabukicho, right?! [smaller text: Everyone’s been saying they wanna go!]

7.

。。。翼も 桜見てたのか。。。?
Were you looking at the cherry blossoms too, Tsubasa?

ううんっ それはついで/私は謡と待ち合わせしてるんだ!
Nope, I’m here for something else! / I’m waiting for Uta!

謡?
Uta?

うん!
Yes!

わたしが世界で一番好きな人っ!!
My favourite person in the whole world!

。。。そうか
I see…

でも。。。
But…

最近 謡。。。何か悲しそうなんだよね。。。
Uta’s been looking unhappy recently…

ねぇ/透さん
Hey / Toru-san

8.

大切な人が笑わなくなったら
If someone important to you doesn’t smile

透さんならどうする?
what would you do?

翼。。。?
Tsubasa…?

あっ!
Ah!

9.

謡っ!
Uta!

翼。。。何してるの?
Tsubasa…what are you doing?

うん ちょっと おしゃべり!/この人は透さん!すごいよ謡!!オバーロードの店長なんだって!
I was just talking! / This is Toru-san! Uta, it’s awesome! He’s the manager of Overload!

。。。知らない そんな店。。。
I don’t know that place…

。。。行こう。。。翼
Tsubasa…let’s go….

うん!/あ 透さん!
Okay! / Ah, Toru-san!

10.

さっきの質問の答え
Your answer to the question I asked earlier

また会った時 教えてね!
Tell me it when we meet again!

謡―っ/待って待って ねぇ謡っ
Uta~ / Hey! Wait for me, Uta!

翼 さっきの人翼の知り合い?
Tsubasa, was that person from earlier someone you know?

えっ?ううん さっき知り合ったばっかりだよ!
Eh? No, I only just met him!

11.

すごいね 翼は
You’re amazing, Tsubasa.

誰とでも友達になれて。。。
You can be friends with anyone…

ねぇ翼
Hey, Tsubasa.

私のこと
Do you

好き?
like me?

うん!もちろん!!大好きだよ!
Yes, of course! I love you!

世界で一番好きっ!
You’re my favourite person in the whole world!

じゃあ。。。
Well…

12.

え?
Huh?

大切な人が わらわなくなったら 透さんはどうする?
Toru-san, if someone important to you didn’t smile, what would you do?

13.

。。。おる。。。/。。。透。。。/透っ
To… / Toru… / Toru

ちょっと!どうかした!/心ここにあらずって感じよ?
Hey, what’s wrong?! / It’s like you’re not paying attention!

。。。ああ/ごめん。。。!
Yeah… / Sorry…!

14.

あやさんに見とれてた
I couldn’t take my eyes off you!

ふふっ
Hehe…

本当かしらっ?
Is that true?

ねぇ透/この後 いいわよね?
Hey, Toru… / You’re free after this, right?

はぁ 残念だな
Ah…sorry.

今日は 貴史と用事があって。。。
I’m meeting up with Takashi today…

。。。あんた達
You two…

本当に仲良いのね。。。
really are good friends…

やけるわ。。。
I’m jealous…

まぁ いいわ
Well, never mind…

他の女じゃないなら 今日は許してあげる
I’ll let you off today because it’s not another woman.

15.

次は絶対に付き合ってもらうわよ?
You’ll make sure to come with me next time, right?

仰せのままに
As you wish.

翼?
Tsubasa?

16.

へーっ!/透さんって本当にホストだったんだねーっ!!
Ah! / Toru-san really is a host!

翼。。。何しに来た こんな時間に。。。
Tsubasa…what are you doing here at this time?

ごめんなさい/でも どうしても答えを聞きたくて。。。
Sorry. / I just really wanted to hear your answer…

答え?
My answer?

そう!昼間の質問の答え!
That’s right! The answer to the question I asked you earlier today!

教えて/透さん
Tell me / Toru-san

17.

。。。覚悟をする
I’d prepare myself…

覚悟?
Prepare yourself?

ああ
Yeah.

一緒に堕ちる覚悟
I’d prepare for us to fall together.

そう
I see.

ありがとう!透さん!ちゃんと答えてくれてっ!
Thanks for answering that, Toru-san!

。。。ねぇ―
Hey…

18.

ねぇ翼
Hey, Tsubasa.

わたしのこと。。。好き?
Do you like me?

じゃあ 私と一緒に死ねる?
Then will you die with me?

私も
I’m…

覚悟したよ。。。
ready too…

19.

お父さん
Dad

お父さん お母さんは?
Dad, where’s mom?
ねぇ お父さん
Hey, dad

20.

謡。。。
Uta…

21.


Uta


Tsubasa

本当に来たんだ。。。
You really came…

うん!謡との約束破るわけないでしょ?
Yes! There’s no way I could break my promise to you, right?

22.

でも謡 一つだけ頼みたいことがあるの
But I’ve got one favour I want to ask, Uta…

何?
What’s that?

謡のことは謡がやってね
When it’s your turn, you do it yourself, okay?

私にはできないから
I won’t be able to do it.

。。。うん
Okay…

23.

ハァ。。。
Ah…

ハッ。。。
Ah…

謡。。。
Uta…

でさ―っ
Well…

えー まじで?
Eh~ Really?

アハハッ
Ahaha

それで?
Then what?

その時さぁ
At that time

24.

あげる!
This is for you!

ほら! 早く!隠して隠して
Hey! Hurry up and hide it!

先生にみつかったら大変っ!!
It’ll be no good if the teacher finds it!

。。。あの
Umm…


Th…

ありがとう
Thank you…

25.

あ 咲った(わらった)
Ah, she smiled.

翼。。。?
Tsubasa…?

謡/好きだよ
Uta / I love you.

26.

[no text]

27.

。。。っ。。。!
Uh…!

28.

と。。。お。。。る。。。さ
To…ru…sa…

しゃべるな
Don’t talk.

あ。。。/つば。。。さ。。。/何で。。。
Ah… / Tsuba…sa… / Why…?

29.

ああ―
Ah…

30.

泣かせちゃった
I made her cry…

傷はどうですか。。。
How is she?

心配いらんよ 全然浅かったからね
There’s no need to worry, it wasn’t a deep wound.

すぐ くっつくわ
It’ll heal soon.

痕は?
Will she have a scar?

ふんっ。。。何年歌舞伎町でやってると思ってんだ!!/こんなカスリ傷きれいさっぱり治してやるよ!
Hmph! How long do you think I’ve been working in Kabukicho? / I’ll make this scratch heal without a scar!

う。。。た。。。
U…ta…

31.


Uta

。。。っ
Uh…

。。。うた。。。っ
Uta…

っ。。。つばさっ。。。
Tsubasa…

32.


Uta

咲って(わらって)
Smile

大丈夫だから
It’s okay.

私はどんなことがっても謡と一緒だから/。。。咲って(わらって)謡
Whatever happens, I’ll always be with you. / Smile, Uta…

33.


Toru

34.

小太郎。。。
Kotaro…

やっと見つけた いきなり いなくなるなよ!探したぜ!
I’ve finally found you! Don’t disappear all of a sudden! I was looking for you!

約束すっぽかしやがって
You stood me up!

ああ 悪かったよ/探すのは俺の役目だったよ
Yeah, I’m sorry. / I should have been looking for you.

そうだよ!まったく!
That’s right! Sheesh!

35.

なぁ 透
Hey, Toru

何だ?
What?

お前俺に隠してる事ってあるか?
Are you hiding something from me?

悪いよ/何も
Sorry / I’m not

そうか
I see.

あ 桜の花びら発見っ!!
Ah, I found a cherry blossom petal!

36.

透!/今年も皆で花見するぞ!!
Toru! / Let’s all go to hanami together again this year!

。。。あぁ
Yeah…

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

4 members and 0 guests have thanked yukihito for this release

Keiko13, Queenofmuffins, owca2512, Tessen

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by Queenofmuffins (MH Senpai)
Posted on Aug 23, 2009
\o/

Way to go Yukihito!~
#2. by Tessen (Registered User)
Posted on Aug 28, 2009
Woohoo, thanks! I read this over as I typeset, and there were only a few things:

p6: My name's Tsubasa! What about you? -> My name's Tsubasa! What about yours?

Since she's more or less saying, "my name is Tsubasa, what is yours?"

p8: "If someone important to you doesn’t smile/ what would you do?" -> "If someone important to you doesn’t smile/ what should you do?"

Just tense agreement. Could have been "If someone important to you never smiled/ what would you do?"

p14: "Is that true?" -> "Is that so?"

It's not a WRONG translation, I just think the English "is that so" captures the feeling of 本当かしらっ? a bit better.

p16: "Tsubasa…what are you doing here at this time?" -> "Tsubasa…what are you doing here at this hour?""

Again, not a wrong translation, but it 'at this time' sounds awkward in that context, in English.

So, nothing big. :) Thanks again!

About the author:

Alias: yukihito
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 92
Forum posts: 19

Quick Browse Manga

collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Jul 31, 2014 Galaxy Express 999 12 en Hunk
Jul 31, 2014 Naruto 686 en aegon-r...
Jul 31, 2014 3-gatsu no Lion 34 en kewl0210
Jul 31, 2014 Gintama 504 en Bomber...
Jul 31, 2014 81 Diver 51 en kewl0210
Jul 30, 2014 Galaxy Express 999 11 en Hunk
Jul 30, 2014 Magi - Labyrinth... 233 en aegon-r...
Jul 30, 2014 History's... 576 en aegon-r...
Jul 30, 2014 Naruto 687 de KujaEx
Jul 30, 2014 Toriko 287 en kewl0210