Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (9/8/14 - 9/14/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Bleach 595 (2)

Bleach 214

[Shonen] Bleach 214 by Jisinai

en
+ posted by Yumi-Chan as translation on Feb 11, 2006 11:07 | Go to Bleach

-> RTS Page for Bleach 214

c214 - Immanent God Blues

Page 1

Side Text: 共に赴き、共に戦い、共に帰還した。されど今---遠く馳せるしかない心に焦燥が募る
Side Text: tomo ni omomu, tomo ni tatakai, tomo ni kikanshita. saredo ima---taoku haseru shikanai kokoro ni shousou ga tsunoru
Side Text: Proceeding together, fighting together, returning together.  Now they leave each other--- Impatience invites their distant running hearts to spread apart.

Uryuu: 霊圧の震えが...
Uryuu: reiatsu no furue ga...
Uryuu: Those reiatsu tremblings...

Uryuu: ...止まった...
Uryuu: ...tomatta...
Uryuu: ...came to a halt....

Uryuu: 敵は-----
Uryuu: teki ha-----
Uryuu: An enemy-----

Page 2

Ryuuken: どうして
Ryuuken: doushite
Ryuuken: Why

Ryuuken: そんなに死神達の戦いが気になるか?
Ryuuken: sonna ni shinigami tachi no tattakai ga ki ni naru ka?
Ryuuken: Is this battle of the Shinigami of such concern?

Ryuuken: 雨竜
Ryuuken: uryuu
Ryuuken: Uryuu

Uryuu: 何の話だ?
Uryuu: nan no hanashi da?
Uryuu: What are you saying?

Page 3

Uryuu: 僕が気になっているのは
Uryuu: boku ga kininatteru no ha
Uryuu: I'm concerned with

Uryuu: 本当にこんなやう方で僕に霊力が戻るのか•ってことだけだ
Uryuu: hontouni konna you kaku de boku ni chikara ga modoru no ka • tte koto dake da
Uryuu: is whether such a method can really restore my spritual powers - it's an unlikely thing.

Ryuuken: ...信用できないか
Ryuuken: ...shinyou dekinai ka
Ryuuken: ...You don't believe me?

Uryuu: 難しいね
Uryuu: muzukashii ne
Uryuu: It's difficult to, isn't it?

Uryuu: 霊化銀と霊化硝子でできこの隱し部屋で
Uryuu: reikagin to reikagurasu de deki kono kakushi boyu de
Uryuu: In this spirit-influencing silver and spirit-influencing glass hidden room,

Uryuu: あんたの矢を躱し続ける...
Uryuu: anta no ya wo kawashi tsudukeru...
Uryuu: constantly dodging arrows...

Uryuu: そんなことを延々続ける
Uryuu: sonna koto wo enen tsudekeru...
Uryuu: Constantly meandering over these things...

Uryuu: 本当に僕は滅却師の力を取う戻せるのか!?
Uryuu: hontouni boku ha kuinshi no chikara tou modoseru no ka!?
Uryuu: Can doing this really restore my Quincy powers!?

Page 4

Ryuuken: 無論だ
Ryuuken: muron da
Ryuuken: Of course.

Ryuuken: あ前が死にさえしなけんばな
Ryuuken: a mae ga shi ni sae shina ken bana
Ryuuken: Given that you don't die.

Page 5

Yuzu: お---に---い---
Yuzu: o---ni---i---

Yuzu: ちゃ---ん!!
Yuzu: cha---n!!

Yuzu [collectively]: Onii-chan!! [big-brother!!]

Yuzu: ごはん
Yuzu: gohan
Yuzu: Breakfast.

Yuzu: おと---さ---ん!!
Yuzu: oto---sa---n!!
Yuzu: Da---dd---y!!

Yuzu: おにいちゃんがいない---!!
Yuzu: onii-chan ga inai---!!
Yuzu: Onii-chan is gone---!!

[Note] - Maybe it's just me, but if you take that line literally, Yuzu says "Onii-chan does not exist!" *chuckle*

Isshin: なにィ!?
Isshin: nanii!?
Isshin: Whaat!?

Isshin: ルキアちゃんは!?
Isshin: rukia-chan ha!?
Isshin: What about Rukia-chan!?

Page 6

Rukia: どうしたんですの?おじ様
Rukia: doushita n desu no? oji-sama
Rukia: What ever is the matter?  Uncle.

[Note] - Rukia is talking in a very polite manner.

Isshin: ああ!!無事だったかルキアちゃん!!
Isshin: aa!! bu ji datta ka rukia-chan!!
Isshin: Ahh!!  You're safe, Rukia-chan!!

Yuzu: おにいちゃんがいないの!!
Yuzu: onii-chan ga inai no!!
Yuzu: Onii-chan is gone!!

Yuzu: ルキアちゃん知らない!?
Yuzu: rukia-chan shiranai!?
Yuzu: Rukia-chan, don't you know!?

Rukia: 一護か?
Rukia: ichigo ka?
Rukia: Ichigo?

Renji: むむう治ったのか!?
Renji: mu muu naotta no ka!?
Renji: It- it healed!?

Pyon: ああ...
Pyon: aa...
Pyon: Ahh...

Rukia: 癒えている...
Rukia: ieteiru...
Rukia: It's healing...

Rukia: 信じ難速いだ...
Rukia: shinjigatai hayara da...
Rukia: At an unbelievable speed...

Rukia: ありがとう井上
Rukia: arigatou inoue
Rukia: Thank you, Inoue.

Orihime: え!?
Orihime: e!?
Orihime: Eh!?

Rukia: どんどん腕を上けていくな...
Rukia: dondon ude wo a kete ikuna...
Rukia: Your abilities are growing steadily...

Orihime: そ...そんなことないよ
Orihime: so... sonna koto nai yo!
Orihime: It's... it's nothing like that!

Orihime: あなしなんて...
Orihime: anashi nante...
Orihime: I just...

Ichigo: 治ったのか
Ichigo: naotta no ka
Ichigo: So it healed?

Ichigo: ルキア
Ichigo: rukia
Ichigo: Rukia.

Page 8

Rukia: なんだその顔は!
Rukia: nanda sono kao ha!
Rukia: What's with that face!

Rukia: 私の怪我に責任でも感じているのか!?
Rukia: watashi no kega ni sekinin demo kanjiteiru no ka!?
Rukia: You feel you're responsible for my injuries!?

Rukia: 調子にのるなよ!
Rukia: choushininoruna yo!
Rukia: Don't get caught up in the moment!

Rukia: 自分の怪我は自分のミスだ!
Rukia: jibun no kega ha jibun no misu da!
Rukia: My own injuries are my own mistakes!

Rukia: 貴様に護られる程私は弱くはない!
Rukia: kisama ni mamorareru hodo watashi ha yowaku ha nai!
Rukia: I'm not so weak that I need your protection!

Rukia: 景気の悪い観をするな!
Rukia: keiki no worui ken wo suruna!
Rukia: Don't put on that bad expression!

Ichigo: ...ああ
Ichigo: ...aa
Ichigo: ...Yeah

Rukia: 貴様の内なる鏖のことなる...
Rukia: kisama no uchi naru harou no koto naru...
Rukia: If it's your inner-Hollow...

Rukia: 浦原の奴に訊いてみたらどうだ
Rukia: urahara no yatsu ni kiite mitara dou da
Rukia: ...then ask that Urahara fellow to look into it.

Rukia: 貴様を鍛えたのはあ奴だ
Rukia: kisama wo kitaeta no ha a yatsu da
Rukia: He's the fellow who trained you.

Rukia: なるぱその内なる鏖のことも或は
Rukia: naru pa sono uchi naru harou no koto mo aruiha
Rukia: He could possibly know a thing or two about that inner-Hollow.

Page 9

Ichigo: 浦原さんには...
Ichigo: urahara-san ni ha...

Ichigo: 訊く気は無えんだ
Ichigo: kiku ki ha neen da

Ichigo [collectively]: I don't... intend on asking Urahara-san.

Ichigo: あの人
Ichigo: anonin
Ichigo: That guy

Ichigo: 何も話らなくてもきっと今の俺の状態には気付いてる
Ichigo: nanimo hanara nakute mo kitto ima no ore no joutai ni ha kiduiteru
Ichigo: Without even talking to him, I know that he is undoubtedly aware of my present condition.

Ichigo: そして
Ichigo: soshite
Ichigo: And

Ichigo: その解決法を知ってるなら
Ichigo: sono kaiketsu hou wo shitteru nara
Ichigo: Knowing that, had he found a solution,

Ichigo: きっと尸魂界に行く前に教えてくれてると思うんだ
Ichigo: kitto souru•sosaechii ni iku moeni oshiete kureteru to omue n da
Ichigo: I feel that he would have certainly taught me before we went to Soul Society.

Ichigo: 何も言ってこないってことはあの人コイツを抑える方法を知らねえってことだ
Ichigo: nanimo ittekonaitte koto ha anonin koitsu wo osaeru hoehoe wo shiraneette koto da
Ichigo: Since he said nothing, that means he doesn't know how to suppress that ******* either.

[Note] - Ichigo's use of "koitsu" in katakana implies a stress on that word, or a negative connotation.

Ichigo: 俺はあの人に鍛えてもらった
Ichigo: ore ha anonin ni kitaete moratta
Ichigo: I received his training,

Ichigo: 充分感謝してる
Ichigo: juubun kanshashiteru
Ichigo: and I am very grateful for it.

Ichigo: だから
Ichigo: dakara
Ichigo: That's why

Ichigo: このことであの人を
Ichigo: kono koto de anonin wo

Ichigo: 問い詰めるようなマホはしたくねえんだ---...
Ichigo: toitsumeru you na maho ha shitaku nee n da---...

Ichigo [collectively]: I don't want to press the question under these circumstances---...

Page 10

Rukia: 一護---...
Rukia: ichigo---...
Rukia: Ichigo---...

Rukia: 何処へ行つたのだ---...
Rukia: doko he itsuta no da---...
Rukia: Where are you going---...

Page 11

Ichigo: ---わかつてる...
Ichigo: ---wakatsuteru...
Ichigo: ---I can't...

Ichigo: ダメなんだ...
Ichigo: dame nan da...
Ichigo: It's useless...

Ichigo: ...このままじゃ...
Ichigo: kono mama ja...
Ichigo: Because of this...

Sensei: 黒崎が休み!?
Sensei: kurosaki ga yasumi!?
Sensei: Kurosaki is absent!?

[Note] - 済みません一護の先生 ;_;

Page 12

Sensei: 珍しいな...
Sensei: mezurashii na...
Sensei: That's strange...

Sensei: あいつ授業はサボるけど休みは殆どないのに...
Sensei: aitsu jugyou ha saboru kedo yasumi ha hatondonai noni...
Sensei: He's sometimes truant for class, but he's never absent...

Sensei: 石田と荼渡は今日も休み...
Sensei: ishida to sado ha kyou mo yasumi...
Sensei: Ishida and Sado are absent as well...

Sensei: って朽木も!?
Sensei: tte kuchiki mo!?
Sensei: Kuchiki too!?

Sensei: どーしてよホント
Sensei: do-shite yo honto
Sensei: What's going on?

[Note] - Very slangy-type dialogue.

Sensei: よ---し!
Sensei: yo---shi!
Sensei: All---right!

[Note] - She's a weird teacher.  Teachers just don't say "all right" like that.

Sensei: 授業始めるぞ-!
Sensei: jugyou hajimeru zo-!
Sensei: Let's start class-!

SFX: ピ ピ ピミ ピミ
SFX: pi pi pimi pimi

[Note] - Just assorted beeping noises.

Page 13

Toushiro: -----...............
Toushiro: -----...............
Toushiro: -----...............

Rangiku: だ-------れだっ!?
Rangiku: da-------re daa!?
Rangiku: Wh-------o is it!?

[Note] - Or the colloquialistic "Guess who!?" works.

Toushiro: 何遊んでだ松本...
Toushiro: nani asonde da matsumoto...
Toushiro: What are you playing at, Matsumoto...

Rangiku: やだ!すごい隊長一発正解!!
Rangiku: yada! sugoi taichou ichi hatsu seikai!!
Rangiku: No way! Amazing, Captain got it in one guess!!

[Note] - I don't know what else to call "yada."  It's a girlish squeal-type thing.

Rangiku: なにしてんです?
Rangiku: nani shiten desu?
Rangiku: What are you doing?

Rangiku: 現世じゃ制服着てる子はガッコ行かなきゃダメなんですよお
Rangiku: gensei ja seifuku kiteru ko ha gakko ikanakya dame nan desu yoo
Rangiku: In this world, it's bad for children wearing a uniform to not be in school.

Toushiro: 報告書だ!
Toushiro: houkokusho da!
Toushiro: It's the report!

Rangiku: 限定解除のお蔭でラクショーつしだ?って?
Rangiku: gentei kaijo no okagede rakusho-tsushi da? tte?
Rangiku: You're saying "we won easily thanks to our Limit Releases"?  Right?

Toushiro: ...連中はザコだ
Toushiro: ...renchuu ha zako da
Toushiro: ...That group was trash.

Toushiro: 上級大鏖でも無けれは
Toushiro: vasutoorode demo nakere ha
Toushiro: Meaning, they weren't Vastord.

[Note] - Vastord is just my romanization of the unclear "vasutoorode".  Kanji means "Big Advanced Hollows."

Toushiro: 恐らくは中殺大鏖ですら無え
Toushiro: osoraku ha ajuukasu desu ra nee
Toushiro: It's likely that they weren't even Ajukas.

[Note] - Same deal, I just romanized it simply.  Kanji means "Big Mediocre Killing Hollows."

Toushiro: 隊長格ですら限定解除無しには最下級も倒せねえ
Toushiro: oretachi desura gentei kaijo nashi ni ha girian kerasu mo taose nee
Toushiro: It took our captain-class Limit Releases to bring down Gillians.

Toushiro: それが破面のレバルだってことだ...
Toushiro: sore ga aitsura no rebaru datte koto da...
Toushiro: If this is the power of those guys, the Arrancar...

Jinta: イ
Jinta: i
Jinta: i

Jinta: イ-------エ
Jinta: i-------e
Jinta: E-------yay

[Note] - He's just making noises o.o

Jinta: ンだよノリ慝りーな!
Jinta: n da yo no ri wa rii na!
Jinta: What's wrong with ya!

[Note] - I hate you Jinta.  Speak normally.

Jinta: 誰のためにやってると思ってんだよ!!オメーだよオメー!!
Jinta: dare no tameni yatteru to omutte n da yo!! ome da yo ome!!
Jinta: For who's the hell's sake do ya think I'm doing this for!!  It's for you, for you!!

[Note] - I really hate you Jinta ;_;  Slang-happy little brat D:  Thanks to "207" of BleachForums for a correction on this line.

Jinta: ケカ治ったんだからもっとうんしそうにしろっつーの!!
Jinta: keku naotta n da kara motto un shisou ni shirottsu no!!
Jinta: Your wounds are healed so be happier!!

[Note] - Just die.  Die now Jinta and spare me the pain.

Ururu: えっと...
Ururu: etto...
Ururu: Umm...

Ururu: どっちかっていうと治ったばっかりだしおとなしくさせてほしい...
Ururu: docchi katte iu to naotta bakkari da shi otona shiku sasete hoshii...
Ururu: I wish that I could only have no talking while I am healed.

[Note] - Yay, she speaks normally.

Jinta: イイイエ-----イ!!!
Jinta: iiie-----i!!!
Jinta: Eeey-----ay!!!

Ururu: うでだいたいよジン太くん...
Ururu: ude ga itai yo jinta-kun...
Ururu: My arm really hurts, Jinta-kun...

Kisuke: こらこら
Kisuke: kora kora
Kisuke: Hey, hey.

Kisuke: あんまりはしゃぐと転ぶっスよ-----
Kisuke: anmari hashagu to korrabu ssu yo-----
Kisuke: You'll fall down from frolicing too much-----

[Note] - Yes, he really said frolicing.  "hashagu" means "to be merry, to frolic, or to be in high spririts."  Frolic fit Kisuke the best *chuckle*

Yasutora: ...浦原さん...
Yasutora: ...urahara-san...
Yasutora: ...Urahara-san...

Kisuke: おやァ
Kisuke: oyaa
Kisuke: Oyaa,

[Note] - He ceases to amuse me.  Best character ever.

Kisuke: 茶渡サンじゃないっスか♪
Kisuke: sado-san janai ssu ka♪
Kisuke: Well isn't is Sado-kun ♪

Kisuke: 何か御用...
Kisuke: nanika goyou...
Kisuke: What can I do for you...

[Note] - Literally, nanika = something, goyou = business, "What business can I do for you."

Page 16

Yasutora: 頼む...!
Yasutora: tanomu...!
Yasutora: I beg of you...!

Yasutora: 俺を鍛えてくれ...!!
Yasutora: ore wo kitaete kure...!!
Yasutora: Train me...!!

Page 17

Kisuke: はい?
Kisuke: hai?
Kisuke: Yes?

[Note] - Give it to the Japanese, "hai" means a thousand things.  Whoo for generic terms.

Shinji: ようここが判ったなァ
Shinji: you koko ga wakatta naa
Shinji: So you know about this place,

Page 18

Shinji: 一護
Shinji: ichigo
Shinji: Ichigo.

Page 19

Shinji: そのカオ
Shinji: sono kao
Shinji: That face,

Shinji: や-------っとついたみたいやなァ
Shinji: ya-------tto tsuita mita iya naa
Shinji: looks like you've finally made a decision.

[Note] - There's a big emphasis on "finally" [yatto = at last/finally].

Shinji: 仮面の軍勢仲間ンなる
Shinji: oreara nakama n nara

Shinji: 決心が
Shinji: kesshin ga

Shinji [collectively]: The determination to become one of us, a Vaizaedo.

[Note] - I don't know what the correct romanization is, so that's the English equivalent.

Narration: 己の無力を噛み締めた一護---その瞳に映るはいかなる決意か!?
Narration: onore no muryoku wo kamishimeta ichigo---sono hitomi ni utsuru haika naru ketsui ka!?
Narration: His own powerlessness eats away at Ichigo---His eyes reflect his determination to become their subordinate!?

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: Yumi-Chan
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 10
Forum posts: 61

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Feb 11, 2006 214 es holahola
Feb 11, 2006 214 nl kadodo
Jan 27, 2009 214 en molokidan
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Sep 18, 2014 Toriko 293 en kewl0210
Sep 16, 2014 UQ Holder! 23 fr Aspic
Sep 16, 2014 Chrono Monochrome 36 en aegon-r...
Sep 16, 2014 Bleach 595 en BadKarma
Sep 15, 2014 Hitoribocchi no... 19 en Bomber...
Sep 15, 2014 Rin (HAROLD... 22 en Dowolf
Sep 14, 2014 Shokugeki no Souma 86 en Eru13
Sep 13, 2014 One Piece 759 en cnet128
Sep 13, 2014 Bleach 595 en cnet128
Sep 13, 2014 History's... 580 en aegon-r...