Barakamon
8
Act.8 Pattern (translation: Neighbourhood)
-> RTS Page for Barakamon 8
#Barakamon chapter 08
#Translation by Yummy
#
# ///[Note] Next panel with dialog, may have a note about position
# # Comments
# *** Not sure, needs rephrasing
# ----- Page
----- Page 0
とっておき、
A precious
スローライフ
Slow and
フツーライフ。
normal life.
ばらかもん
Barakamon
ヨシノサツキ
presented by Satsuki Yoshino.
----- Page 1
Act.8 もよっ (訳:近所)
Title: Act.8 Pattern (translation: Neighbourhood)
///
こんなカンバンあったか・・・?
There was a pannel here...?
地域で子供を守ろう
Let's protect the children from here.
///
地域で子供を守ろう
Let's protect the children from here
で
de
を
wo
ろう
rou
### She can't read the kanji
----- Page 2
アンゴウだな
It's
これは
a code!
///
///
ひなだっ
It's Hina!
----- Page 3
ひなで
With Hina
はなを・・・
flowers...
///
くばろう
give...
///
いや・・・ チガウな・・・
No... That's not it...
はなをくばる顔じゃない
That's not a face you do when you give flowers.
///
がっ
SFX: Oh!
----- Page 4
ひなが
Hina is...
ウチュウ人にさらわれる
She's being abducted by an alien!
///
たいへんだ
Oh no!
ひな
Hina!
///
うわぁああ
Waaaah
あああああ
Waaaah
あのなぁひな・・・
Hey Hina...
オレは・・・
I'm...
うあああああ
Waaaah
----- Page 5
うわぁあああ
SFX: Waaaah
郷長の家に皿を・・・
I'm going to the village head's home...
返しに・・・
to give his plate back...
スンをひっぱるな
Don't pull my shirt.
ああああああ
SFX: Waaaah
だって なるがどこにもいないんだもん
But, Naru is gone!
ああああ
Waaaah
そんなことでいちいち泣くな
Don't cry just over this.
///
なるがいないと行動できないわけじゃないだろ
It's not like you can't be by yourself without Naru.
ううう
SFX: Uhhhh
///
一人でも遊べるようにならないと
You should learn to play by yourself.
うっ
Uhh
///
ぬぉぉぉぉおぉ
WoooOoh!
----- Page 6
うおおおウチュウ人め
WooOh! Take that, alien!
ひなをはなせぇ
Let Hina go!
うおっ
Woh!
どん
SFX: bam
///
しまった! 皿が
Oh no! The plate...!
----- Page 7
ずさあああ
SFX: dash
///
どんっ
SFX: slip
----- Page 8
とすん
SFX: flip
ひな大丈夫か?
Are you alright Hina?
///
よかった
Safe.
草のおかげで命拾いした
The grass acted as cushion.
あれ 先生だったんだ
Huh? It's Sensei!
///
ウチュウ人かと思ったー
I thought you were an alien~
ははは
Hahaha
///
なるっ
Naru...!
お前は泣き止め
You, stop crying.
うわあああん
Waaaah!
----- Page 9
地域で子どもを守ろう
Let's protect the children from here.
ちいきでこどもをまもろう
Let's protect the children from here.
って書いてあるんだ
That's what's written here.
ほーー
Oh...
///
これで
So
なるは何をすればいいんだ?
What am I supposed to do?
いや お前は何もしなくていい
Well, you don't have to do anything.
さっ
SFX:woosh
///
最近は子供がさらわれたりして
Recently, kids have been abducted.
危ないからな
And because of the danger
村の人達でお前ら子供を守っていこう
The villagers want to protect kids like you.
ってことだ
Something like that.
///
この村の人達は防犯意識が薄いからな
That's because the people from this village are so defenceless.
どうせ 家に鍵かけたことないんだろ
For example, you don't lock your door right?
///
あるもんか
Who'd do that!
堂々と言うな
Don't think it's great!
----- Page 10
鍵をかけないとドロボーが入るだろ
If you don't lock your door, thieves might enter right?
なんで鍵かけないんだ?
Why won't you lock your door?
///
村にはドロボーいないもん
There's no thief in the village!
なーー
Right~~
うん
SFX: Yup
///
そういう油断がドロボーをまねくんだ
That kind of attitude is just like welcoming them.
オレだってちゃんと鍵かけてきたぞ
I lock my door, did you know?
///
先生の家に入るなんて造作もないけどな
Even if there's no problem to enter it!
ケラケラ
SFX: wahaha
ああ・・・ オレも
Yeah right...
なんとなく意味ないとは思ってる
I find it somehow useless now...
///
ひなの家には
In my house,
SECOMがいるから大丈夫
the SECOM is here, so it's okay.
##SECOM is a japanese private security corporation
隠居のおじいちゃんをSECOM扱いするのは止めなさい
Please stop treating retired people like the SECOM.
いっつも家の周りをぐるぐる回ってるんだ
They keep on patrolling around the house.
恐ろしい娘だな
What a dreadful girl!
----- Page 11
家のことはともかく
Anyway,
お前らが変な奴にさらわれるなよ
You girls, don't get caught by some weird guy.
ウチュウ人にか!?
Like an alien !?
相手が宇宙人なら地域レベルではどうにもならんだろ
If the guy was an alien, it wouldn't be a local matter then.
///
防犯ブザーとか
Don't you have this personal alarm?
分校でもらってないのか?
The one they gave you at school?
こんくらいの
About this size.
///
そんなものもらってない
I don't have one!
これ
Here.
///
なんだそれ
What's this?
なるのと違う
It's different from mine!
なんだ?なるはもらってないのか?
What? You didn't have one Naru?
///
教頭が・・・
The headschool...
あのアホ
What an idiot!
1コ足りなかったから とりあえずなるはコレ持ってけ 夏休み明けにはちゃんと取りよせるから
There's one miss, so for now, take this one, I'll get you another one after summer holidays
ウキ
Dart
----- Page 12
どうやって使うんだ?
How do you use it?
んとね
Err...
コレをひっぱって・・・
You pull this out and...
///
おい
Hey!
ちょっと・・・
Wait a m-
///
がっ
SFX: clac
///
ピピピピピピピピ
SFX: Wiwiwiwiwiwiwiwi
----- Page 13
うわぁはは
Wahaha!
これはスゴイな
It's great!
うるせぇ
It's noisy!
ピピピピピピ
SFX: Wiwiwiwiwi
///
何か何か!!
What, what?
がらっ
SFX: Roll
///
どけんした!?
What is it?
///
なるっ
Naru!
ピピピピピピ
SFX: Wiwiwiwiwi
///
もぉ 何の音か?
Oh, what's this noise?
うっさかっち
It's so noisey!
しまった
Oh no!
止め方がわからん
How do you stop this!?
ピピピピピピ
SFX: Wiwiwiwiwi
----- Page 14
めっちゃ出て来た!!
There so much people!
ピピピピピピ
SFX: Wiwiwiwiwi
///
何ばしょっと?
What is it?
あ!!美和ねぇ
Ah!! Miwa sis!
これ止めて
Stop this!
///
うーーんと
Well...
ピピピカチッ
SFX: Wiwiwi clic
こうか?
Like this?
///
はい
There
止まった
It's stopped.
ありがと
Thanks.
///
何事かね先生
What is it mister?
あ
Ah
すみません防犯ブザーを間違って鳴らしてしまって
I'm sorry, we used the personal alarm by accident.
----- Page 15
何事かち思ったぞ
I was wondering what happened!
見慣れん男がおるけん
Haven't seen your face before!
あ オレを不審者と思ったんですか
Ah, you thought I was a foreigner?
はい ありがと
Here, thanks.
///
これから山に行くとか?
Are you going to the mountain from now?
うん
Yup
ヘビに気ばつけれよ
Take care of the snakes!
団子ばくるっけん
Here's some candies!
///
ふぁーーあ
Huaaaah!
せっかく昼寝しちゃったとけ
And I had such a great nap.
悪かったなびっくりさせて
Sorry about startling you.
///
しかしこんなに人が出て来るなんて・・・ びっくりだな
I'm amazed so much people came out...
いやいやあんだけうるさかったら出て来るやろ
Well, if there's something that noisy, people come out, see?
///
地域で子供を守るってこういうことだな
To protect the children from here...
と
Well
感心してる
That's amazing.
----- Page 16
いや・・・ 感心されても
It's not that amazing...
鍵
Your lock!
///
家に鍵はかけて来たの?
Did you lock your door house?
なに!? 急に・・・
What's this, out of the blue?
かけるわけなかやろ
Why would I do something like that?
///
なんで
But why?
なんでって
Why?
不審な人がいるわけないじゃん
There are no trespasser there.
オレはいつもかけるぞ!!
I always lock the door!
///
もし ドロボーが家に入ろうとしてたら
If there was a thief at my house,
隣のおっさんがつかまえてくれるよ
The neighbour would just catch him.
///
人と人とのつながりこそ
People's relationships
万全な防犯対策やろ
That's the best crime prevention system.
----- Page 17
お前 たまにはいいこと言うな
Sometimes, you say great things.
先生はまだ不審者扱いだけどね
Even if people still think of you a foreigner though!
///
オイ
Hey!
じゃ 私もう一息寝るけん
So, I'm going back to sleep.
なるとひなヨロシク
Take care of Naru and Hina!
///
先生おかしもらった
Mister! we got candies!
一緒に遊びに行こう
Let's play together!
----- Page 18
悪いがオレはこれから郷長に皿を返しに行くんだ
Sorry, I'm going to give the village head his plate back.
えっ!!じゃあ遊んでくれないのか
Eh!? You won't play with us?
///
しゅん
SFX: Gloom
///
だから ちょっと郷長のトコにつき合ってくれ
So, please come with me to his place
皿を返してから遊んでやる
We give him his plate back and we'll play
///
やったー
Yay!
こらこら
Hey hey
早く返して遊ぼーー
Let's give it back quickly then play!
そんなに慌てるなって
Don't make such a fuss
///
この皿を
This plate-
----- Page 19
ガン
SFX: shock
そうか!さっきブザー音にびっくりして
Ah! The sound from the alarm startled me and then...
先生
Mister!
///
なるたちはさらわれなかったけど
We didn't get abducted
郷長の皿割れたな
But the plate is broken!
うまくまとめられた!!
That's how you put it!!
###################################################
# Translation notes
#
# This script may be used in scanlations.
# Please mention me! (しくしく)
#
# Yummy
#
###################################################
Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!
2 members and 0
guests have thanked yummies for this release
dv_eoit, foomafoo
About the author:
Alias:
yummies
Message:
Pm |
Email
Author contributions
Quick Browse Translators
Latest Site Releases
Latest Translations
| Date |
Manga |
Ch |
Lang |
Translator |
| May 28, 2012 |
Hanamaru Youchien |
Omake 56.6
|
|
Eru13
|
| May 28, 2012 |
Anagle Mole |
26
|
|
Bomber...
|
| May 28, 2012 |
Nurarihyon no Mago |
203
|
|
lynxian
|
| May 28, 2012 |
Bleach |
493
|
|
BadKarma
|
| May 27, 2012 |
KissxSis |
57
|
|
luispau...
|
| May 27, 2012 |
Akame ga Kill |
12
|
|
lucifell
|
| May 27, 2012 |
Soukai no Eve |
8
|
|
PROzess
|
| May 27, 2012 |
The Breaker: New... |
34
|
|
Goudarz
|
| May 27, 2012 |
The Breaker: New... |
33
|
|
Goudarz
|
| May 27, 2012 |
The Breaker: New... |
32
|
|
Goudarz
|
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!