RSS

Notices and Releases

Bleach 339 (1 comments)
Gracias a cnet por su traducción en inglés y a spacecat por el raw.

(La traducción es para uso público)

1
[Texto: Ese tiempo precioso… // Un día especial separado...]

2
Bleach 339
Los Números Traedores de la Muerte
Yamamoto: Kira. // No ha terminado. // Mantengan esa barrera firme.

3
[Ningún texto]

4
Arrancar: Ngaaahh!! // Ngraaahhhh!!
Yamamoto: Ir a la ofensiva cuando le falta un brazo... // Apruebo de su espíritu.
5-6
[Ningún texto]

7
Yamamoto: De respeto a ese espíritu... // ... Permitiré que usted se vaya no más que un poco socarrado.
Arrancar: ...Maldita... // ...sea...

8
[Ningún texto]

9
Hitsugaya: !

10
Halibel: Apache... // Sun-Sun... // Mila Rose...

11
Halibel: Has peleado bien.
Hitsugaya: !... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 272
D.Gray-Man 146 (1 comments)
¡Gracias a kirimi por su traducción!

-1-
¿¡¡Nivel 4!!?

-2-
*sonidos de vomitar*

-3-
Los almas adentro...
Tan cruel.
Tan cruel.
Ya no son cosas que pueden ser vistas...

-4-
Level 4: ¿Tu estas llorando?

-5-
Johnny: Perdón. Perdón... Allen. Por favor ayúdalos... Ayuda a todos... Ayuda... Perdón... Perdón... Ayúdalos...

-6-
Johnny: Ayuda... Uuu... Uuuu... uu...
Level 4: ¿Quien es todos?

-7-
Allen: !!!OOOOOHHHHH!!! ¡¡Yo te destruiré a ti!! ¡Level 4!

-8-
Bookman: !? ¿¡Que!?
Mari: ¡Oh no...! ¡¡Esto es... el ruido del AKUMA...!!
Level 4: Ah, eso es verdad. Se me había olvidado. Esta es la Sede del "Black Order", verdad.

-9-
Allen: !!Bookman!! ¡Hay personas heridas por allá!... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 218
Bleach 308 (1 comments)
Basada en al traducción de molokidan, gracias.

01)
N: ¡Hah!
N: ¿No hace sentido, verdad?
N: Alguien que puede ser cortada en la cabeza y sobrevivir, no debería existir.
N: ¿Eso es lo que estas pensando, verdad?


02)
N: Estas completamente correcto.

03)
N: Nadie así existe.
N: Pero tu espada no me corto mi cabeza.
N: Tu espada
N: paso por mi, eso es todo.
N(2b): ¿Entiendes? Ahí
N: se encuentra en el límite de su poder,
N: Shinigami.
N: ¿Que?

04)
N: ¡¿De que te ríes, jodon?!
K: Perdón.

05)
K: Yo solo estoy tan feliz,
K: No podía aguantarme de no reír.
N: Feliz...
N: ...¿huh?
K: Si.
K: No es divertido si no puedo matar que no importe cuántas veces te corte.
K: Por lo menos, Yo se que puedes morir por mi... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 254
Hakoiri Devil Princess 1 (1 comments)
Thanks eblob88 for the great english translation!!!

Pueden conseguir los "raws" aquí o “scanlations” en ingles hecha porrycolaa


Capitulo 1: La Muchacha que esta Adentro de la Caja

Pág. 3
Caja: Hace mucho tiempo, habían 3 cajas legendarias
Caja: Quien obtenga la caja puede hacer que cualquier deseo se haga realidad
Caja: Y ahora
Keita: Se abrió…

Pág. 4
<sfx: pop>
<Keita: Huh>
<Keita: Huh>
<Keita: ¿¡Quee!?>

Pág. 5
Capitulo 1: La Muchacha que esta Adentro de la Caja

Pág. 6
Keita: ¡Whapff!
<Keita: ¿Porque una muchacha saldría de una caja…?>
Keita: ¿Está… Está usted bien?
Keita: Mira…
<sfx: apretón >
*Keita: ¿apretón?*

Pág. 7
Keita:... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 425
Bleach 307 (1 comments)
First 3 pages are based on Carlos net's translation (popularity contest)
The actual chapter (page 4 and onward) is based on molokidan's translation

01)
Kon: ¡Ahí ustedes están!!
¡Es la cuarta competencia de popularidad de Bleach! ¡¡¡Mejor es que se queden y escuchen los avisos!!!

[Cártel: 10mo: Ulquiorra / 3751 votos]

Kon: Ma~~~n... las cosas fueron bastante difícil esta vez, huh~~~~~?

[Cártel: 9no: Kira Izuru / 3852 votos]
[Cártel: 8vo: Inoue Orihime / 3975 votos]

Kon: Había mucha gente loca que rellenaba sus postales en cartulina y que nos las enviaba así......

[Cártel: 7mo: Kuchiki Byakuya / 4010 votos]

Kon: Pues si, era una gran molestia contar todos esos votos...
¡Pues, no es... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 219
D.Gray-Man 145 (1 comments)
Gracias a Carlos Net por la traducción en Ingles

(Puede haber errores gramáticos)

1
D.Gray-man Noche 145 Oscuridad...4
[inserte texto: El numero de desamparo...]

2
Johnny: Para... //...lo... //...para...

3
Epsteini: ...... // No... // Esto no puede ser... Bak...
Akuma: Tonto... // Alguien como usted no es suficiente para parar un Akuma... // Ellos son armas vivientes... // ¡Por eso es que son dado el nombre de "Akuma"!

4
[Ningún texto]

5
[Ningún texto]

6
Johnny: (Es todo mi culpa... // Si... // Si yo no hubiera ido atrás de Tapp así...)

7
Johnny: (En el pasado... // Si no me hubiera dejado capturar así...)
Flashback! Bak: ¡¡Johnny!! // Yo te sacare de ahí, okay? // ¡Solo aguántate... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 235
Claymore 76 (1 comments)
Based on Shrimpy's translation, Thanks for a fast trans.

01
Arriba: La guerrera que perdió su luz personal
Texto del mismo tamaño, media izquierda: se levanta otra vez para manejar su espada

Anaranjado: Un nivel de Youriki nunca antes visto invaden la ciudad santa Labona! [Conmemorativo] ¡Color del centro!
(La parte anterior es un fragmento de una oración, agrégale a ella o quítala, [ ] es una sugerencia)

Escena.76 - 思惑の果て = Las Frutas de la Expectativa

Autor: Yagi Norihiro

02 anuncio para una figura y el set de LE DVD del anime

03
El único texto son burbujas de sfx, todas dicen "po" (lluvia cayendo)
Línea izquierda: Una lluvia feroz cae sobre Labona. Miata estabiliza su... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 273
D.Gray-Man 143 (1 comments)
Based on Kirimi's Translation, Thanks

Noche 143

-1-
Texto del lado: ¿¡Qué se refleja en el ojo que se está abriendo débilmente...!?

SFX: zing zing zing
Zing
Zing zing

SFX: kan kan kan
- ¡¡Espera, Johnny!
- Espera con tu condición...
SFX: Zing zing
- A Tapp...
- A Tapp se...

Johnny: A Tapp se... lo están llevando...
SFX: ZING...

-2-

Noche 143 – Un Vistazo

- Este gas es terrible.

SFX: Bzzzt
Box: ¿Centro Comando, me escuchan? Esta es Noise Marie en el Laboratorio 5.
Toda la actividad de AKUMA se ha parado.

Texto: ¡¡Una victoria grande para los jefes...!!

D.Gray-man
Hoshino Katsura

-3-

- ¿Puede el radio llegar a través?
- Es el más nuevo modelo desarrollado por Branch jefe Bak. También puede soportar... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 250
Bleach 305 (1 comments)
Based on molokidan's translation
Please if you see some errors or want to make suggestions feel free to do so since this is my first translation there may be errors.

Jojohot Raws: RS|MU - Uploaded by Bleachfan.org

Translation:

01)
S: Eres capaz de comprender,
S: ¿Kurotsuchi Mayuri?
S(2b): Con la impregnación de mí dentro del enemigo,
S: Continuaré resucitándome repetidamente.
S(2b): EL Phoenix, designado a menudo como el pájaro inmortal, se dice encender una llama en los cuerpos de los ancianos,
S: de cuál el enciende la energía del renacimiento.

02)
S(2b): ¿Entiendes? Inmortalidad.
S: Eso es lo que significa ser perfecto.
S(2b): No la trascendencia de la muerte, pero al contrario capturar su... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 293