Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!

Vagabond 227

Vagabond Ch. 227 Translated

en
+ posted by zindryr as translation on Apr 5, 2007 01:04 | Go to Vagabond

-> RTS Page for Vagabond 227

Vagabond 227, and Musashi gets even more awesome. I do believe this will be my favorite volume thus far.

Remember, this translation is NOT to be used in your scanlations. It is reserved for Strays use and Strays alone.

This is also a ROUGH draft. Some of the phrases in here could use some rephrasing and work.

Page 01
確かに総大将を斬ったが続けるのか・・・?
I've just slain your leader, do you plan to continue the fight...?

七十人斬らねば済まんのか やはり・・・?
Or must I kill all seventy of you to end this...?

未だ果ては見えず。
No end in sight.

#227|孤軍
#227 | Lone Force

Page 02
植田っ!?
Ueda!?

植田ぁーっ
Uedaaa!

植田は無事かっ!?
Is Ueda hurt!?

武蔵が山から来たっ!!
Musashi came from the mountains!!

何
What?

植田さんのいる方だっ!!
Right to Ueda!!

まさか!?植田先生が斬られたのか!?
It can't be!? Was Master Ueda slain!?

それは分からぬ!!
I don't know!!

Page 03
No text.

Page 04
No text.

Page 05
んっ?
Hm?

む
Bah.

Page 06
No text.

Page 07
チッ
Tch.

固い 固い
Too tense, much too tense.

上ずってる
You're getting excited.

昂ぶるんじゃねえよ
Don't get so high strung.

何人斬っただの・・・
How many have you killed...

斬ろうだの
Kill,

勝とうだのー
and win...

Page 08
先を何も望むな
Pray not for the future.

先にも後にも寄りかからず
Rely not on the future or the past.

今のど真ん中の繰り返し
Just stay in the Now.

Page 09
ハッ
Hah.

・・・つってもこれだもんなあ!!オイ!
... But that's difficult with this!! Hey!

Page 10
吉岡十剣の一
I am one of the Ten Swords of the Yoshioka,

堀川善兵衛参るッ!!
I, Horikawa Yoshibee, stand before you!!

Page 11
No text.

Page 12
堀・・・
Hori-...

Page 13
固まるな!!
Don't bunch together!!

広がって囲めっ
Spread out, and surround him!

はあ
Haah.

ヌルリ
*drip*

Page 14
No text.

Page 15
武蔵の背がそこに・・・
Musashi's back is to me...

は
Hah.

う・・・
U-...

植・・・田・・・
Ue... da...

Page 16
「バガボンド」#228は次号第19号に登場!
Vagabond #228 will appear in next month's issue 19!

Enjoy.

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by Siedhr ()
Posted on Apr 5, 2007
Quote by zindryr;354025:
Page 01
確かに総大将を斬ったが続けるのか・・・?
I've slain your leader just now, do you plan to continue this...?

I've just slain your leader, do you plan to continue the fight...?


This whole section sounds a bit odd. Is it a haiku of sorts? I'm going to give my best shot on sorting it out.
Quote:
Page 08
先を何も望むな
Do not wish for anything of the future.

Do not think of the future. / Do not pray for the future.

先にも後にも寄りかからず
Do not rely on the future or the past.

Quote:
今のど真ん中の繰り返し
Just keep repeating the now.

Just stay in the present. / Just rely on the Now.

Quote:
Page 15
武蔵の背がそこに・・・
Musashi's back is to me...

Musashi's back is toward me. / Musashi has his back to me.
#2. by Aladar ()
Posted on Apr 5, 2007
On page 9, there is missing translation of line "・・・つってもこれだもんなあ!!オイ!"
#3. by ifallible ()
Posted on Apr 5, 2007
.....Tsuttemo Kore Da Monnaa!! EI!
#4. by Zaloof ()
Posted on Apr 6, 2007
thx zindryr for the trans
#5. by zindryr (誰も知らない)
Posted on Apr 6, 2007
Quote by Siedhr;354115:
I've just slain your leader, do you plan to continue the fight...?
This whole section sounds a bit odd. Is it a haiku of sorts? I'm going to give my best shot on sorting it out.


No, it's just Musashi philosophizing in the midst of the fight.

Quote by Siedhr;354115:
Do not think of the future. / Do not pray for the future.
How about: "Pray nothing of the future."

Sounds a little better to my ears, if not "Pray not for the future." would be another option. Just trying to cut down the wording some because Musashi's being abrupt in his thoughts.

Quote by Siedhr;354115:
Just stay in the present. / Just rely on the Now.

How about: Just stay in the Now.


Quote by Siedhr;354115:
Musashi's back is toward me. / Musashi has his back to me.
I like the original better. I've seen it worded like that during fighting and battle related uses than anything.
#6. by Siedhr ()
Posted on Apr 8, 2007
Agreed with everything.
#7. by devinlane ()
Posted on Apr 8, 2007
Quote by zindryr;354025:

先を何も望むな
Do not wish for anything of the future.


I like "Pray not for the future" as you suggested.

Quote by zindryr;354025:

先にも後にも寄りかからず
Do not rely on the future or the past.


"Rely not on the future or the past."

Quote by zindryr;354025:

今のど真ん中の繰り返し
Just stay in the Now.


I like this.

Quote by zindryr;354025:

武蔵の背がそこに・・・
Musashi's back is to me...


I like this as well.

About the author:

Alias: zindryr
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 171
Forum posts: 1630

Quick Browse Manga

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 130 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 129 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 128 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 127 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 126 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 125 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 124 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 123 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 122 tr McMaster68
Dec 3, 2023 D.Gray-Man 249 fr Erinyes