This translation is free for anyone to use to scanlate. If you do any proofreading let me know and I will work with you. All I ask is the usual translation credit.
New series in Young Gangan from Sanbe Kei. Not a new author by any means, he’s done quite a few series before this one. Togabito (トガビト) for those who know that series from Young Gangan was his. He’s also done a number of others.
His page on MangaUpdates:
http://www.mangaupdates.com/authors.html?id=1284This particular series, Hohzuki Island (鬼燈の島, Hohzuki no Shima, lit. The Island of Hohzuki) is in the mystery/horror genre. It’s about two children being sent to live on a basically deserted island. Deserted except for a few other kids and teachers. Suzuhara Kokoro and his blind little sister Yume find that all is not as it seems as they learn more from the other kids and see the actions of their teachers. I’ll leave you to find out the rest. Needless to say, it’s both a ghost story and a sort of murder mystery.
RAWs are here:
http://zin-seinen.vnmanga.com/series/hohzuki_islandAlso, if the same sound or whatever is there multiple times on a page, I’m only going to transcribe it once. So if you think I’m missing a bubble, check for that first.
Page 01もっと遠くへ・・・
Farther...
Just clear out the top and bottom Young Gangan text. Basically says stuff about this being their new serialization and it’s got some color pages.
Also, the words written on the walls in the 3rd and 5th panels say, “I don’t want to die.” “Someone help me.” “Don’t kill me.”
Page 02-03この島には、知ってはならない
There are places on this island,
『場所』があるー。
that you should never know about...
第一話『ウツクシイ島』
三部けい
Ch. 01 : A Beautiful Island
Sanbe Kei
虚偽と欺瞞のサスペンスホラー
A suspenseful horror full of lies and deceit.
Page 04は
Hah.
マズい
Crap.
追いつかれる!
He’s catching up!
どこか・・・
We’ve got to...
どこかにかくれなくちゃ・・・
Got to hide somewhere...
は
Hah.
でも・・・どこに・・・?
But... where...?
Page 05No text.
Page 06どくん
*thu-thump*
あの子だ・・・!!
It’s her...!!
Page 07ガサッ
*rustle*
パキン
*snap*
は
Hah.
がさっ
*rustle*
Page 08チチチチチチ
*chchchchchch* {T/N: I might as well say this here, there are a TON of bug noises in this series and I don’t know them. If anyone has any better suggestions, feel free.}
ジジジジジ
*bzzzzz*
は・・・早く・・・
Hur-... hurry...
通りすぎて・・・
Go past us...
Page 09くそっ
Damn it.
ちょこまかと・・・
Blundering around...
チチチチチチ
*chchchchchch*
ガサッ
*rustle*
ジジジジジ
*bzzzz*
ジジジジジ・・・
*bzzzzz....*
ガサ
*rustle*
ほ・・・本気だ・・・!
If... if he really...
チチチチチチ
捕まったら・・・ボク達も
caught us... we’d end up...
あの子みたいに・・・
like
her...!
Page 10-11トン
*thump* {T/N: This is the sound of a really slow boat engine, it makes a lot of thumping noises. Open to suggestions.}
着いたぞ
We’re here.
この島がこれからお前達が暮らす島じゃ
You’re going to live on this island from now on.
島にあるのは学校だけじゃ
The school’s the only thing on it.
住民は教師4人と
Only four teachers,
生徒はお前達を入れても全部で6名じゃ
and six students including you two live here.
じゃが電気も電話もちゃんとあるぞ
But the electricity and phones all work.
Page 12外での事は早く忘れて
Forget about the rest of the world.
トン
*thump*
島になじむとええ
Get used to the island.
コツ
*tap*
ちっちゃな島なのに
Such a big dock
ギャア
*caw*
大きな船着き場だなぁ・・・
for such a small island...
Page 13夢・・・
Yume...
ここは海も山も
The mountains and beaches here...
ジー
*bzz*
ジジジ・・・
*bzz-bzz*...
とってもきれいな所だよ
They’re all so beautiful.
職員及び生徒の皆さん
All faculty and students.
ピー・・・
*beep*...
ガガ・・・
*tch-tch*...
全員校庭に集合して下さい
Please gather in the schoolyard.
Page 14-15今日からこの鬼燈学園で皆と一緒に暮らす事になった
These two will be living here with you all at the Hohzuki Academy from now on.
鈴原心君 小学4年と
This is Suzuhara Kokoro. He’s in 4th grade.
鈴原夢君 5歳じゃ
And this is Suzuhara Yume. She’s five years old.
ジー
*bzzz*
夢君は目が不自由じゃ
Yume is blind.
皆 助けてやるように
So I’d like everyone to help her out.
仲良くな
Be friendly.
ジジ・・・
*bzz-bzz*....
よ・・・よろしく
Pleased... to meet you.
ぺこり
*bow*
あー
Yeah.
おう!
Yo!
パリ
*munch*
ボリ
*munch*
では甲斐君 後は頼む
I leave the rest to you, Kai.
はい 園長
Yes, principal.
Page 16あたしは甲斐雪乃
My name’s Kai Yukino.
保健体育が専門よ
I’m in charge of health and P.E. here.
雪乃先生って呼んでね
You can call me Ms. Yukino.
ユキノせんせー
Ms. Yukino!
は~い
Yep.
ホオズキ多いでしょ
Lots of hohzuki here, aren’t there? {T/N: A hohzuki is a ground cherry, this note may not be needed in your release as it is kind of obvious.}
ホオズキはヨーロッパでは「妖精のランプ」っていうの
Hohzuki are called “Fairy Lamps” in Europe.
子供達を照らし続ける灯りでありたい
A light to continually shine on children.
・・・って園長が学園の名前にしたそうよ
... Which is why the principal named this place after them.
Page 17虫・・・好きなの?
You... like bugs?
うん
Yep.
こいつはカメムシの一種で
This is a species of shieldbug.
方言で「ホオ」って言うんだ
They’re called “Hoh” in our dialect.
ホオがよく集まるから「ホオ好き」・・・なんだって
I collect a lot of them, so I was always called “Hoh-zuki”... {T/N: The zuki here meaning, “to like”}
へー すごいね!
Wow, that’s amazing!
虫博士だ
You’re a bug expert.
色んな事を教えてくれるのは
Bugs will teach you
虫のほうだよ
a lot of things.
Page 18廊下 すごいきしむでしょー
This hallway creaks a lot, doesn’t it?
コツ
*tap*
戦前の建物らしいの
I think this building was made before WWII.
・・・あ ここが教室ね 隣が音楽室
... Oh, and this is the classroom. Next to that is the music room.
この渡り廊下少し階段になってるの
This passageway has a few stairs here.
手 貸そうか?
Does she need a hand?
あ
Oh.
夢なら大丈夫・・・
Yume’ll be fine...
こうやってすぐ覚えるから・・・
She remembers faster this way...
コツ
*tap*
ふーん すごいね
Hmm, that’s great.
おと かわった
Oh, it changed.
Page 19ここがあなた達の部屋
This is your room.
この棟の一番奥だけどトイレとお風呂は近いわ
This room is the farthest back in the building, but it’s close to the bathrooms.
ベッドもうひとついる?
Do you need another bed?
いえ
No.
ひとつで大丈夫・・・
One’s just fine...
くん
*sniff*
この学園も以前はもっと大勢住んでいたらしいの
I think more people used to live at this academy before.
今は使っていない建物と部屋もいっぱいあって・・・
There are so many unused buildings and rooms...
斜面に建ってるから階段も多いけど
There’s a lot of stairs because it’s built on a hill,
古くなってて危険だから
but they’re old and dangerous.
今 通ってきた階段以外は
So except for the stairs we just came up,
上がらない様にね
don’t go up any of the others.
Page 20じゃ
Alright,
6時になったら教室で晩ごはんね
dinner’s going to be at 6pm in the classroom.
これ簡単な学園の見取り図
This is a simple map of the campus.
実はあたしも学園(ここ)来たばっかりでたまに迷うの
I actually haven’t been here for very long myself and get lost occasionally.
何かあれば炊事場か保健室に呼びにきてね
If you need anything come get me in the kitchen or the school infirmary.
ガタ
*clack*
ひき出し・・・
The drawer...
カギがかかってる
It’s locked.
ここが僕らの・・・
This...
新しい家
is our new home.
Page 21たくさん食べてね
Eat up.
はい
Okay.
カチャ
*clatter*
ばく
*munch*
おにいちゃん
Brother,
おいしいね
this is good.
うん
Yeah.
Page 22ジー
*bzz*
ジジジ
*bzz-bzz*
ジ・・・
*bzz*...
みーん
*chirrrr*
みん
*chir*
ジリ
*skitter*
ジジジジジ
*bzz-bzz-bzz*
「心― あなたはお兄ちゃんなんだから」
“Kokoro... You’re Yume’s older brother,”
「しっかりしなくちゃダメよ」
“so you have to look after her.”
Page 23はっ
Hah.
カン
*clunk*
みーん
*chirrrr*
みん
*chir*
心
Kokoro.
お母さん少し出かけてくるから
I’m going out for a little bit.
あなたはお兄ちゃんなんだから しっかりしなくちゃダメよ
You’re Yume’s older brother, so you have to look after her.
夢の事頼んだわね
I’m leaving her with you.
うん!
Okay!
お金・・・置いてあるから
I’ve... left you some money.
―僕がしっかりしなくちゃ
... I’ve got to look after her.
Page 24ただいま 夢
Yume, I’m home.
おにいちゃん
Brother.
よんで
Read this.
うん
Okay.
「夢の事頼んだわね」
“I’m leaving her with you.”
いつのまにかヘンゼルとグレーテルは
Hansel and Gretel walked
みん
*chir*
ジジジジジジ
*bzz-bzz-bzz*
暗い暗い森の中を歩いていたのです
unaware into the deep, dark forest.
Page 25みーん
*chirrrr*
みん
*chir*
ジジジジジジ・・・
*bzz-bzz-bzz*...
「-夢の事頼んだわね」
“... I’m leaving her with you.”
Page 26みーん
*chirrrr*
みん
*chir*
僕が・・・しっかりしなくちゃ・・・
I’ve got to... look after her...
・・・しっかり・・・
... I’ve got to...
Page 27ごちそうさまでした
Thanks for the meal.
あの・・・
Um...
あー
Hey.
スズハラ・・・だっけ?
Suzuhara... wasn’t it?
うん
Yeah.
心って呼んでよ
Call me Kokoro.
こっちが夢
This is Yume.
よろしく
Nice to meet you.
ココロにユメ
Kokoro and Yume.
俺は秀一郎
I’m Shuichiro.
シュウって読んでいいよ 同じ4年だし
You can call me Shu. We’re both 4th graders, after all.
そっちにいんのが5年生の初音
That’s Hatsune, she’s a 5th grader.
あ・・・よろしく・・・
Ah... nice to meet you...
ハツネちゃん・・・
Hatsune...
Page 28ぺろ
*chomp*
おう
Yo.
新入り!!
Newkid!!
くるっ
*whirl*
こっち来て
Come here.
ワシにもあいさつせんか
You gonna say hi to me?
ワシャ6年の力也じゃ
I’m Rikiya, 6th grade.
コ・・・コワ・・・
Sc-... scar-...
Page 29あ・・・
Uh...
あ・・・あの ボク・・・心
Uh... umm, I’m... Kokoro.
こいつは夢・・・
This is Yume...
もう知っとる!
I know that already!
そいつは4年の太
That’s Futoshi, he’s a 4th grader. {T/N: The kanji used for Futoshi’s name is fat. So if you wanted to it would probably be possible to name him FAToshi.}
食うてばかりおるやつじゃ
All he does is eat.
ぼり
*munch*
よ・・・よろしく・・・
Pleased to... meet you...
さっ
*fwhip*
Page 30から
*clatter*
あ・・・ボク手伝う・・・
Ah... I’ll help with that...
放っとけ!当番じゃ
Don’t! That’s her job.
ワシの話を聞かんか!!
Now would you listen to me!!
この島で暮らすための
It’s information on just how
心得じゃ
to survive on this island.
ワシのいう事聞かんで
You’ll run into some serious shit
ちょこまかと動き回っとったら
if you don’t pay attention to me
エラい目にあうぞ
and just go blundering about.
そーそー「ヒサノブ君」みたいにいなく・・・
Yeah, yeah, you’ll disappear just like “Hisanobu”...
ばかっ!
Moron!
その話はまだ早い!!
It’s too soon to tell him about that!!
Page 31ええか ココロ
Listen, Kokoro.
これだけはゼッタイに守れ
You’ve got to do this, no matter what.
先生たちには子供(わし)らにかくしとる事がある
The teachers are hiding things from us kids.
この島の中では・・・
So, don’t believe...
大人の言う事を信じるな
anything an adult says on this island.
死にとうなかったらな
If you don’t want to die, that is.
Page 32ジー
*bzz*
ジジジ
*bzz-bzz*
ジジジ・・・
*bzz-bzz*...
ジジジジ
*bzz-bzzz*
ジー・・・
*bzzz*...
夢・・・
Yume...
リキ君の事コワくない?大丈夫か?
You okay with Riki? Does he scare you?
ううん
Nope.
ぜんぜん
He doesn’t.
こわくないよ
He doesn’t scare me at all.
え?
Huh?
あ・・・そう
Oh... okay.
Page 33ワシの言う事を聞け
Listen to me.
死にとうなかったらな
If you don’t want to die, that is.
「ヒサノブ君」みたいに・・・
Like “Hisanobu”...
ヒサノブ君て・・・
Hisanobu...
前にこの部屋に住んでた子だ・・・
Must have been the kid who lived in this room before us...
ヒサノブ
Hisanobu
ヒサノブって子に・・・何があったんだろ
I wonder... what happened to him.
先生たちには子供らにかくしとる事がある
The teachers are hiding things from us kids.
Page 34カチャ
*click*
Page 35何か・・・
There...
あるハズもないけど
couldn’t be anything in there.
「ヒサノブ君」みたいにいなく・・・
Disappear just like “Hisanobu”...
机・・・使えないと困っちゃうし・・・
And... I need to be able to use my desk after all...
これであいたらそのまま使えばいいし・・・
I’ll be able to use it after I open it...
ガキッ
*krrk*
この机重そうだから
And this desk looks heavy,
とりかえるの大変そうだし・・・
so changing it out would be such a pain...
バキン
*krrak*
あ・・・
Ah...
あいちゃった
It’s open.
どくん
*th-thump*
な・・・何も・・・ないよね
There’s... nothing in there... right?
ザッ
*yank*
Page 36・・・血・・・!?
... Blood...!?
そう、この島には知ってはならない『秘密』がある・・・。
Yes, there are secrets on this island that you should never learn...
2008No.02(1月4日発売)につづく
To be continued.
Enjoy.
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
They could be more like "Vrrr", because you can see the boat accelrating away, so the thumping sound wouldn't be there... A small boat like that makes "thumping" sounds when standing still usually.