This translation is for Strays’ use, and their use only. Everyone else, please do
NOT use this to scanlate.
Page 01ごちぞうさま!
Thank you for the meal!
何してるの?たろちん
Taro, what are you doing?
これも食べていいかな
Can I eat this, too?
又八の奴食べずにどっか行っちゃったし
Matahachi didn’t eat it and went off somewhere.
残すよりいい
It’s better than leaving it.
食え!
Eat up!
ハーイ!!
Yeah!!
おつう
Otsu.
又八と話してるのが少し聞こえたよ
I heard a little of what you and Matahachi were talking about.
Page 02武蔵についていくか おつう
Are you going to go with him?
何を・・・
Why would I...
剣の人ですから
He’s a man of the sword.
いやいや
No, no.
では・・・
Then what if...
武蔵がその剣を
Musashi...
取り上げられたとしたら?
were deprived of his sword?
Page 03この先剣に生きられぬとしたら?
What if he could no longer live by the sword?
おつう
Otsu.
Page 04武蔵はもう
Musashi...
剣では生きられぬぞ
Can live by the sword no longer.
Page 05武蔵はもう
Musashi...
剣に生きられぬ-
Can live by the sword no longer...
#247|お前が眠っている間に
#247 | While You Sleep
Page 06はっ
Hah.
又八!もっと塩をもらってこい!!
Matahachi! More salt, now!!
焼酎も!
Shochu, too!
は
Hah.
はい!!
Okay!!
深い
It’s deep.
Page 07深手を負ったな 武蔵
That’s quite a serious wound, Musashi.
いや
No.
七十人を相手にしてこれだけの傷で済んだこと自体が奇跡―
It’s a miracle that you got away with that alone after fighting seventy men...
命は残った
You’re alive.
そのことに感謝しようや 武蔵
Be thankful for that, Musashi.
剣はおろか
Enough of the sword.
はあ
Haah.
Page 08歩くことさえままならぬとしても-
You may not even be able to walk...
Page 09ヒクッ
*hic*
殴らなくたっていいだろ 武蔵・・・
You didn’t have to slug me...
あれは効いたぜ
That hurt, man.
ヒック
*hic*
・・・嘘に決まってるだろ
... I was lying, of course.
俺がおつうに何ができるよ?
What could
I do with Otsu?
Page 10俺たちゃ童貞のまま戦へ出た!
We were both virgins when we left for the war!
そのあと俺がおつうに会ったのは今日が初めてだぜ!
Today’s the first time I’ve seen Otsu since then!
しかも気づかれないシマツ!
And she didn’t even recognize me!
この酔った頭でもわかる
Drunk as I am, I know...
ヒクッ
*hic*
もはや俺はおつうの前に現れる資格もないってこと
There’s no reason for me to show my face around Otsu ever again.
どうしてあんな嘘を言っちまったのかなあ 俺は・・・
Why in the hell did I lie like that...
でもよ 武蔵
But you know, Musashi.
殴られない方が痛かったよ
It would have hurt more if you didn’t hit me.
殴ってくれてありがとう
Thanks for the punch.
Page 11ん・・・
Hmm...
アテがほしいな
Some ate* would be nice. {T/N: Might want to italicize that, it’s not the past tense for eat. It’s a plant that is used as a sort of incense. No real English name other than the scientific.
http://en.wikipedia.org/wiki/Thujopsis }
ここで何かあぶったりしたら最高
Burning some right now would be amazing.
ヒック
*hic*
待ってろ 武蔵
Wait right there, Musashi.
見つけてくる
I’m gonna go find some.
おっと
Whoa.
きくなー 焼酎・・・
Man, this shochu is strong...
ヒクッ
*hic*
Page 12冷えてきたから・・・おふとん
It’s gotten colder so... {smalltext} Futon
武蔵はもう剣に生きられぬ
Musashi can live by the sword no longer.
Page 13武しゃん・・・
Takezo...
あとひとつ
I should have
あの頃聞いておけばよかったよ
asked you just one more question after back then.
強く-
Stronger...
その道に終わりはある?
Is there an end to that path?
あるのなら・・・
And if there is...
Page 14その先もあるの?
Is there anything beyond it?
Page 15なんちゃって!
Kidding!
うふふ
Heheh.
ごめんね
Forgive me.
終わりなんて
I should never ask
聞いちゃだめだね
about the end, should I?
Page 16畜生しけてやがるうっ
Damn, must be hitting some hard times.
干し柿しかねーでやんの
They only had some dried persimmon.
ヒクッ
*hic*
干し柿で飲めるかよ・・・
Like I can drink with that...
うむん?
Hm?
・・・まだ目覚めねーか 武蔵
... Not awake yet, Musashi?
ヒクッ
*hic*
Page 17あぶってみる・・・
Let’s burn this...
もっともー
And I mean...
目覚めちまったら お前とこうして話せやしないがな
If you were awake I wouldn’t talk to you like this.
もう俺は・・・
I’m, well...
おつうだ
Otsu.
Page 18お前が眠っている間に言わせてくれ
I’m gonna say this while you’re sleeping.
おつうはお前が好きだ
Otsu loves you.
武蔵
Musashi.
なにィ
What?
だけどあいつは
But she’s...
ヒック
*hic*
欲しいものを得られないことに慣れている
used to not getting what she wants.
Page 19親・・・
Intimacy...
あったかい家族
A loving family.
はじめから諦めるしかなかったからー
She’s always just given up, so...
武蔵のことも遠くから見てた
She’s been watching you from afar.
Page 20おつうを連れてけよ 武蔵・・・!!
Musashi, take Otsu with you...!!
『バガボンド』#247/完。#248は次号第12号に登場!
“Vagabond” #247 / End. #248 will appear in the next issue, #12!
Enjoy.
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!