This translation is for Strays’ use and their use only. Everyone else please do
NOT use this to scanlate. Thanks.
Sorry for the delay, my brain needed a break that I didn't know it needed.
Page 00Morning magazine cover.
Page 01#249|噂の男
#249 | The Man in the Rumors {T/N: Literally, “The Man of Rumors”}
静かなる異変。
A quiet disaster.
Page 02-03慶長十年 一月三日 一乗寺下がり松に於いて
At the Drooping Pine of Kichijoji Temple on January 1st of the tenth year of the Keicho,
作州牢人 宮本武蔵 吉岡一門七十余名と決闘し
the ronin Miyamoto Musashi of the Sakushu province dueled seventy men from the Yoshioka.
唯一人にてこれを殲滅する
He slaughtered them all by himself.
の報せは三日を待たずして諸国を駆け巡った
News of this spread throughout the country within a matter of days.
Page 04柳生
Yagyu.
何
What?
七十人だと!?
Seventy men!?
武蔵め!!
That damned Musashi!!
Page 05あの男・・・我々が剣を交えた一年前とは別人となっているに違いない
He’s... become a different man from the time we crossed swords one year ago.
今も昨日のように思い出す
I remember it as if it were yesterday.
あのヒリヒリするような勝負
That painful match.
くそっ もう一度やりてえな
Damn! I want to fight him again.
Page 06今度は眼では済まないだろうな
An eye alone won’t be satisfying enough.
命を取り出し互いの間に置いて
You will lay your lives before one another,
それを奪い合うような斬り合いになろう
and duel over who will take the other’s.
やれるかい 村田氏?
Can you do it, Murata?
も 勿論よ
Of... of course.
尾張
Owari.
Page 07七十人を斬っただと!?
He killed seventy men!?
かー あきれた男だ!!
That man’s amazing!!
ん・・・
Hm...
いかがされましたか?
What is wrong?
考えている
I’m thinking.
Page 08七十人を一体どう捌くのかを考えている
Just how does one handle seventy men.
何か分かりましたか 若殿
And have you figured something out, young master?
うん
I have.
Page 09考えてはいかんということ
Don’t think, that’s it.
奈良
Nara.
・・・そりゃあ京の寺はさぞかし忙しかったことだろう
... I’m certain the temples in Kyoto are quite hectic at the moment.
Page 10そんなに仏サンが増えちゃあな
With so many dead, that is.
ひと雨来そうだ
It looks like rain.
引き上げよう
Let us return home.
Page 11もっともそれだけの闘い-
And with such a fierce battle...
勝ったとしても・・・
Even though he won...
うん
Yes.
武蔵もただでは済むまい・・・
Musashi won’t be free of this anytime soon...
武蔵!!
Musashi!!
宮本武蔵!!
Miyamoto Musashi!!
Page 12凄い男がいたもんだ
Such an incredible man.
この時代にまだそのような豪傑が残っていたとは!
I never would have thought that a man such as him would exist during our lifetime!
何言わしゃる!!
What was that!?
ん
Hm?
羅刹!!
Rakshasa!! {T/N:
http://en.wikipedia.org/wiki/Rakshasa}悪鬼!!
Devil!!
いくら腕が立つか知らんが人間ではない!!
I don’t care how skilled he may be, he is not human!!
七十人も殺し続けるなどちーとでも人間の心を持っとったら出来やせんて!!
Anyone with a shred of a soul couldn’t murder seventy people one right after the other!!
ゲホ ゲホ
*hack* *cough*
ゲェーホ
*hacckkk*
おいおい婆さん 相手はいやしくも吉岡の門人なんだ
Listen ma’am, he was fighting students of
the Yoshioka.
Page 13剣による決闘だろう
And they were dueling.
ただの人殺しと一緒にするない
You can’t compare him to a murderer.
同じじゃ
Yes, you can!
人の心を持たぬ羅刹の所業ですぞ
He was doing what a heartless rakshasa would do!
そうは思わぬか皆の衆!
Everyone should think that!
確かにこの婆さんの言う通り
She’s telling the truth.
考えてみたら非道い話だ
It truly is terrible when you think about it.
何も皆殺しにしなくても
He didn’t have to kill them all.
ラセツ!
Rakshasa!
ゲホッ ゲェホゲホ
*hack* *cough*
大丈夫かい 婆さん?
Are you okay, ma’am?
ちょっとかけなよ
Come take a seat.
何か武蔵に恨みでもあるのかい?
Do you have something against Musashi?
ゴホ
*cough*
ゲホ
*hack*
おお聞いてくださるか
Would you really listen to my story?
げに有難きは人の世の情け
I’m truly gracious for your sympathy.
実はかくかくしかじかでー
The truth is...
うんたらかんたら
and that’s why...
Page 14武蔵
Musashi.
武蔵か!!
Musashi!!
宮本武蔵?
Miyamoto Musashi?
吉岡衆七十名を一人で?
All seventy of the Yoshioka by himself?
その者はまだどこにも仕官しておらぬのか?
And he’s not in anyone’s employ yet?
それほどの腕がありながら
Even with his obvious skill...
そのようです
It appears that way.
Page 15フム
Hm.
会うてみたい
I’d like to meet him.
Page 16はー
Haah.
ウマい
That’s good.
まだあるよ おもゆ
There’s still more. (small text: rice water)
寒いから閉めてたろちん
Taro, could you shut the door? It’s cold.
Page 17ちえっ
Bah.
お師匠は元気になったらまた修行の旅さ
Once master gets better he’s going to go off and train again.
お別れだよ オラもおつうさんも
That’ll be farewell. For me and for Otsu.
あんまりはりきってるとあとがつらいぜ おつうさん・・・
The more Otsu tries now, the harder it’ll be later...
おっと
Oops.
Page 18あ
Ah.
Page 19あれ?
Huh?
Page 20な・・・!?
Wha-...!?
はあ
Haah.
『バガボンド』#249/完。 #250は、次号15号に登場!
“Vagabond” #249 / The End. #250 will appear in next week’s issue #15!
Enjoy.
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
~DE
Thank you, man!